summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.in851
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/akregator.po1880
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc2mutt.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc_slox.po187
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kaddressbook.po3927
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kalarm.po3532
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kandy.po717
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/karm.po916
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkabconfig.po228
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkontactnt.po126
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimresources.po207
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimwizards.po603
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdgantt.po342
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_palm.po87
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_rfc822.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kgantt.po188
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_groupwise.po60
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_imap4.po164
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_mobile.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_sieve.po164
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kleopatra.po1124
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po14593
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po116
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmailcvt.po636
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmobile.po291
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/knode.po3464
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/knotes.po450
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/konsolekalendar.po499
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kontact.po1137
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po7334
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/korn.po610
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kpilot.po6517
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_birthday.po51
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_blogging.po157
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_exchange.po59
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_featureplan.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupware.po95
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupwise.po315
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_kolab.po132
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_tvanytime.po52
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po96
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/ktnef.po740
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kwatchgnupg.po177
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkcal.po1591
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po1828
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkholidays.po39
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkleopatra.po971
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkmime.po88
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po700
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpimexchange.po51
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksieve.po181
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksync.po46
57 files changed, 58642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7155ae24ff7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fa
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..c89f1d8a44e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,851 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fa
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 166
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 57
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..b33e5a36413
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1880 @@
+# translation of akregator.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:56+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "انبوهه‌ساز خوراندن KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "شرکت‌کننده"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "نویسندۀ librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "مدیریت ردیاب اشکال، اصلاحات کارایی"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "ویژگی »نشان دارای تأخیر به عنوان خوانده‌شده«"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "بی‌خوابی"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr ""
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&واکشی خوراندن‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&حذف خوراندن‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&ویرایش خوراندن...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن خوراندن به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&واکشی خوراندنها‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&حذف پوشه‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&تغییر نام پوشه‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن خوراندنها به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن مقالات به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&حذف برچسب‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&ویرایش برچسب...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&واردات خوراندنها...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&صادرات خوراندنها...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ارسال نشانی &پیوند...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "ارسال &پرونده...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "پیکربندی &Akregator...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "برچسب &جدید...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&باز کردن آغازه‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&افزودن خوراندن...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "حالت &نما‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "نمای &عادی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "نمای &پردۀ گسترده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "نمای &ترکیبی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "&واکشی همۀ خوراندنها‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&ساقط کردن واکشیها‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن همۀ خوراندنها به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "نمایش پالایۀ سریع"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "باز کردن در تب"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "باز کردن در تب زمینه"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "باز کردن در مرورگر خارجی"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "مقالۀ خوانده‌نشدۀ &قبلی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "مقالۀ خوانده‌نشدۀ &بعدی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&تنظیم برچسبها‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&گفتن عناوین برگزیده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&ایست در گفتن‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&خوانده‌شده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "نشان‌گذاری مقالۀ برگزیده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "نشان‌گذاری مقالۀ برگزیده به عنوان جدید"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&خوانده‌نشده‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "نشان‌گذاری مقالۀ برگزیده به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان مهم‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "حذف نشان &مهم‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "حرکت گره به بالا"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "حرکت گره به پایین"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "حرکت گره به چپ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "حرکت گره به راست"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "مقالۀ &قبلی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "مقالۀ &بعدی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "خوراندن &قبلی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "خوراندن &بعدی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "خوراندن خوانده‌نشدۀ &بعدی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "خوراندن خوانده‌نشدۀ &قبلی‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "رفتن به بالای درخت"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "رفتن به پایین درخت‌"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "رفتن به چپ در درخت"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "رفتن به راست در درخت"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "رفتن به بالا در درخت"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "رفتن به پایین در درخت"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "برگزیدن تب بعدی"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "برگزیدن تب قبلی"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "جداسازی تب"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&بستن تب‌"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "افزودن خوراندن"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "بارگیری %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "خوراندن از %1 یافت نشد."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "خوراندن یافت شد، بارگیری..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr "قادر به بار کردن وصلۀ پشتیبان »%1« ذخیره نیست. خوراندنی انجام نشد."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "خطای وصله"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "خوراندنها"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "اخبار Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "وب‌نوشت Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr ""
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr ""
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "کاربردهای KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "ظاهر KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "باز کردن فهرست خوراندن..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست استاندارد خوراندن خراب شد (XMLنامعتبر). پشتیبانی ایجاد شده بود:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "خطای تجزیۀ XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست خوراندن استاندارد خراب شد )بدون OPMLمعتبر(. پشتیبانی ایجاد شده بود:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "خطای تجزیۀ OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "انکار دستیابی: فهرست خوراندن )%1( را نمی‌توان ذخیره کرد"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "نوشتن خطا"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "جالب"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را وارد کند )بدون OPML معتبر("
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 را نتوانست بخواند، بررسی کنید که آیا وجود دارد یا برای کاربر جاری "
+"قابل خواندن می‌باشد."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "خطای خواندن"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "پروندۀ %1 از قبل وجود داشته است؛ می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "انکار دستیابی: در پروندۀ %1 نمی‌توان نوشت"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "خطای نوشتن"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "طرحهای کلی OPML )*.opml، *.xml("
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد که %1 از قبل در حال اجرا روی صفحه نمایش دیگری از این ماشین "
+"باشد. <b>اجرای %2 بیش از یک ‌بار به وسیلۀ پشتیبان %3 پشتیبانی نمی‌شود، و ممکن "
+"است منجر به از دست رفتن مقالات بایگانی‌شده گردیده و در راه‌اندازی فروپاشی "
+"می‌کند.</b>باید هم اکنون بایگانی را غیرفعال کنید، مگر این ‌که مطمئن باشید که %2 "
+"در حال حاضر اجرا نمی‌شود.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی صفحه نمایش دیگری از این ماشین باشد. <b>"
+"پشتیبان %3 به طور همزمان اجرای %1 و %2 را پشتیبانی نمی‌کند، و می‌تواند منجر به "
+"از دست رفتن مقالات بایگانی شود، و در راه‌اندازی فروپاشی می‌کند.</b> "
+"باید هم اکنون بایگانی را غیرفعال کنید، مگر این ‌که مطمئن باشید که %2 در حال "
+"حاضر اجرا نمی‌شود.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد که %1 از قبل روی %2 در حال اجرا بوده است. <b>"
+"پشتیبان %3 اجرای بیش از یک‌ بار %1 را پشتیبانی نمی‌کند، و ممکن است منجر به از "
+"دست رفتن مقالات بایگانی‌شده گردد، و در راه‌اندازی فروپاشی می‌کند.</b>"
+"باید هم اکنون بایگانی را غیرفعال کنید، مگر این ‌که مطمئن باشید که در حال حاضر "
+"روی %2 اجرا نمی‌شود.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی %3 باشد. <b>"
+"پشتیبان %4 اجرای همزمان %1 و %2 را پشتیبانی نمی‌کند، و ممکن است منجر به از "
+"دست رفتن مقالات بایگانی‌شده گردد، و در راه‌اندازی فروپاشی می‌کند.</b>"
+"باید هم اکنون بایگانی را غیرفعال کنید، مگر این‌ که مطمئن باشید که %1 روی %3 "
+"اجرا نمی‌شود.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "دستیابی اجباری"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئنید که می‌خواهید برچسب <b>%1</b>را حذف کنید؟ برچسب از همۀ عناوین حذف "
+"می‌شود.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "حذف برچسب"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئنید که می‌خواهید این پوشه و خوراندنها و زیرپوشه‌هایش را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئنید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> و خوراندنها و زیرپوشه‌هایش را حذف "
+"کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید این خوراندن را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید خوراندن <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "حذف خوراندن"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "برچسبها"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "می‌توانید چند مقاله را در چندین برچسب مشاهده کنید."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "فهرست عناوین."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "ناحیۀ مرور."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "عناوین"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "پوشۀ وارد‌شده"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "افزودن پوشۀ وارد‌شده"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "نام پوشۀ وارد‌شده:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "افزودن پوشه"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "نام پوشه:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "واکشی خوراندنها..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید مقاله <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید %n مقالۀ برگزیده را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "حذف مقاله"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "مقاله"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "خوراندن"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>فهرست مقاله</h2>در اینجا می‌توانید از خوراندن برگزیدۀ جاری، مقالات را مرور "
+"کنید. همچنین می‌توانید مقالات را مدیریت کرده، آنها را به عنوان ماندگار "
+")»نگهداری مقاله«( نشان‌گذاری کرده یا آنها را با استفاده از گزینگان دکمۀ راست "
+"موشی حذف کنید. برای مشاهدۀ صفحه وب مقاله، می‌توانید مقاله را به صورت درونی در "
+"تب یا در پنجرۀ مرورگر خارجی باز کنید."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>بدون تطابق</h3>پالایه هیچ مقاله‌ای را تطبیق نمی‌دهد، لطفاً، معیار خود را "
+"تغییر داده و دوباره سعی کنید.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>بدون خوراندن برگزیده</h3>این ناحیۀ فهرست مقاله می‌باشد. از فهرست خوراندن "
+"خوراندنی برگزینید، و می‌توانید مقالات آن را در اینجا ببینید.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " )بدون مقالات خوانده‌نشده("
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr " (%n مقالۀ خوانده‌نشده)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>توصیف:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>صفحۀ آغازه:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&لغزش به بالا‌"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&لغزش به پایین‌"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>به %1 Akregator خوش آمدید</h2>"
+"<p>Akregator یک انبوهه‌ساز خوراندن RSS برای محیط رومیزی K می‌باشد. انبوهه‌سازان "
+"خوراندن راهی مناسب برای مرور انواع مختلف محتوا، شامل اخبار، وب‌نوشتها و محتوای "
+"دیگر پایگاههای روی خط را فراهم می‌کنند. به جای بررسی دستی همۀ وب‌گاههای مورد "
+"نظر خود جهت به‌روزرسانی، Akregator محتوا را برای شما جمع‌آوری می‌کند.</p>"
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر دربارۀ استفاده از Akregator، <a href=\"%3\">"
+"پایگاه وب Akregator</a> را بررسی کنید. اگر نمی‌خواهید دیگر، این صفحه را ببینید، "
+"<a href=\"config:/disable_introduction\">اینجا را فشار دهید</a>.</p>"
+"<p>امیدواریم که از Akregator لذت ببرید.</p>\n"
+"<p>با تشکر از،</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'> تیم Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "یک خوانندۀ خوراندن RSS برای محیط رومیزی K."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "توضیحات"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "داستان کامل"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این صفحۀ مقدمه را حذف کنید؟"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "غیرفعال کردن مقدمه"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "فعال نگه داشتن"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "بایگانی"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "مرورگر"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "همۀ خوراندنها"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>درخت خوراندنها</h2>در اینجا می‌توانید درخت خوراندنها را مرور کنید. همچنین، "
+"می‌توانید خوراندنها یا گروه خوراندنها )پوشه‌ها( را با استفاده از گزینگان فشار "
+"راست، یا با تشخیص آنها با استفاده از کشیدن و رها کردن اضافه کنید."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال بارگذاری..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "بارگذاری لغو شد"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "بارگذاری کامل شد"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "نتوانست بخش Akregator را بیابد؛ لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>بستن پنجرۀ اصلی، Akregator را در حال اجرا در سینی سیستم نگه می‌دارد. از "
+"گزینگان »پرونده«، »خروج« را به کار برید تا از کاربرد خارج شوید.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "پیوند زدن در سینی سیستم"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"خوراندن افزوده شد:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"خوراندنها افزوده شدند:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "باز کردن پیوند در &تب جدید‌"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>باز کردن پیوند در تب جدید</b>"
+"<p>پیوند جاری را در تبی جدید باز می‌کند."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "باز کردن پیوند در &مرورگر خارجی‌"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "باز کردن صفحه در مرورگر خارجی"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "افزودن به چوب الفهای Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader نتوانست وصله را بار کند:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>پیام خطا:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "کتابخانه"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "نویسندگان"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "نسخۀ چارچوب"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "اطلاعات وصله"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "واکشی کامل شد"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "خطای واکشی"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "واکشی ساقط شد"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "ویژگیهای خوراندن"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "ویژگیهای %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&خوراندن‌"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&مقاله‌"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&خوراندن‌"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "میله ابزار گفتار"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "افزودن متن جدید"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "خوراندن &نشانی وب:‌"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&نشانی وب:‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "نمایش نام ستون RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "&استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی سفارشی‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "به‌روزرسانی &هر:‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "ساعت"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "اخطار هنگام &رسیدن مقالات جدید‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&بایگانی‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&نگهداری همۀ مقالات‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "محدود کردن &بایگانی به:‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&حذف مقالات قدیمی‌تر از:‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr "روز"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "۱ روز"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " مقاله"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "۱ مقاله"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&غیرفعال کردن بایگانی‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&استفاده از تنظیمات پیش‌فرض‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "بار کردن وب‌گاه &کامل هنگام خواندن مقالات‌"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "&نشان‌دار کردن مقالات به عنوان خوانده‌شده هنگامی که می‌رسند‌"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "پشتیبان بایگانی:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "فهرست مقاله"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr "ثانیه"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "بازنشانی میلۀ جستجو هنگامی که خوراندنها نغییر می‌کنند"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "&نشان‌گذاری خواندن مقالۀ برگزیده پس از‌"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "اندازۀ کمینۀ قلم:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "اندازۀ متوسط قلم:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "قلم استاندارد:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "قلم ثابت:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "قلم سریف:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "قلم سنت سریف:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&زیرخط‌دار کردن پیوندها‌"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "تنظیمات بایگانی پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "نگهداری همۀ مقالات"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "محدود کردن اندازۀ بایگانی خوراندن به:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "حذف مقالات قدیمی‌تر از:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "مقالات مهم منقضی نشود"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "مرورگر خارجی"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "برای مرور خارجی"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "استفاده از مرورگر وب پیش‌فرض KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "استفاده از این فرمان:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "نمایش دکمۀ بستن تب هنگام پلکیدن"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "فشار دکمۀ میانی موشی:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "فشار دکمۀ چپ موشی:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "سراسری"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&استفاده از واکشی فاصله‌"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "استفاده از &اخطارها برای همۀ خوراندنها‌"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگامی که مقالات جدید وجود دارد به شما اخطار داده شود، این را "
+"برگزینید."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "نمایش شمایل &سینی‌"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "واکشی خوراندنها هر:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "۱ دقیقه"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "نشان‌گذاری &همۀ خوراندنها به عنوان خوانده‌شده هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "واکشی همۀ &خوراندنها هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "استفاده از نهانگاه &مرورگر )شدآمد کمتر شبکه(‌"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "شمایل:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "نمایش میله پالایۀ سریع"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "پالایۀ وضعیت"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "آخرین تنظیم پالایۀ وضعیت را ذخیره می‌کند"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "پالایۀ متن"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "متن آخرین خط جستجو را ذخیره می‌کند"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "حالت نما"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "حالت نمایش مقاله."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "اندازه‌های اولین شکافنده"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "اندازه‌های اولین عنصر شکافنده )معمولاً عمودی(."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "اندازه‌های دومین شکافنده"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "اندازه‌های دومین عنصر شکافنده )معمولاً افقی(."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "حالت بایگانی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "نگهداری همۀ مقالات"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "ذخیرۀ تعداد نامحدودی از مقالات‌."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "محدود کردن تعداد مقالات"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "محدود کردن تعداد مقالات در خوراندن"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "حذف مقالات منقضی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "حذف مقالات منقضی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "هیچ مقاله‌ای ذخیره نشود"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "دورۀ انقضا"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "دورۀ انقضای پیش‌فرض برای مقالات به روز."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "حد مقاله"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "تعداد مقالاتی که برای هر خوراندن نگهداری می‌شوند."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "مقالات مهم منقضی نشود"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، هنگامی که اندازۀ بایگانی را به وسیلۀ عمر یا تعداد "
+"مقالات محدود می‌کنید، مقالاتی که به عنوان مهم نشان‌دار شده‌اند حذف نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "واکشیهای هم‌روند"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "تعداد واکشیهای هم‌روند"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "استفاده از نهانگاه زنگام"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"برای اجتناب از شدآمد غیر ضروری، در هنگام بارگیری خوراندنها از تنظیمات نهانگاه "
+"وسیع زنگام KDE استفاده کنید. فقط در صورت لزوم فعال کنید."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "واکشی هنگام راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "واکشی فهرست خوراندن هنگام راه‌اندازی."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ خوراندنها به عنوان خوانده‌شده هنگام راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ خوراندنها به عنوان خوانده‌شده هنگام راه‌اندازی."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "استفاده از واکشی فاصله"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "واکشی همۀ خوراندنها هر %1 دقیقه."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "فاصله برای واکشی خودکار"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "فاصله برای واکشی خودکار به دقیقه."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "استفاده از اخطارها"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "مشخص می‌کند که آیا اخطارهای balloon استفاده شده‌اند یا خیر."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "نمایش شمایل سینی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "مشخص می‌کند که آیا شمایل سینی نمایش داده می‌شود یا خیر."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "نمایش دکمه‌های بستۀ روی تبها"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "نمایش دکمه‌های بستۀ روی تبها به جای شمایلها"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "استفاده از مرورگر وب KDE هنگام باز کردن در مرورگر خارجی."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "استفاده از فرمان مشخص هنگام باز کردن در مرورگر خارجی."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "فرمان برای راه‌اندازی مرورگر خارجی. نشانی وب جانشین %u می‌شود."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "آنچه که باید هنگام فشار با دکمۀ چپ موشی صورت گیرد."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "آنچه که هنگام فشار با دکمۀ میانی موشی باید صورت گیرد."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "پشتیبان بایگانی"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"آیا پیش از نشان‌دار کردن یک مقاله به عنوان خوانده‌شده، طبق برگزیدن آن به تأخیر "
+"بیفتد."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"تأخیر قابل پیکربندی بین برگزیدن و مقاله و نشان‌دار کردن آن به عنوان خوانده‌شده."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "هنگام تغییر خوراندنها، پالایۀ سریع را بازنشانی می‌کند."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "نمایش برچسب زدن عناصر ونک )ناتمام("
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "تصدیق فاصله"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "تصدیق فاصله به ثانیه برای جواب دادن به تغییرات"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "مسیر بایگانی"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "تنظیمات Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "محل بایگانی:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "همۀ مقالات"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "مهم"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"وارد کردن اصطلاحاتی که با فاصله از هم جدا شده‌اند، به منظور پالایش فهرست مقاله"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "انتخاب نوع مقالاتی که در فهرست مقاله نمایش داده می‌شوند"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "برگزیدن خوراندن یا پوشه"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "مقالۀ بعدی:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "بدون بایگانی"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "برچسبهای من"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "ویژگیهای برچسب"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - خوانندۀ خوراندن RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr "Akregator - %n مقالۀ خوانده‌نشده"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&افزایش اندازۀ قلمها‌"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&کاهش اندازۀ قلمها‌"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی &پیوند‌"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پیوند به عنوان...‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..82747319961
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "ارجح"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - مبدل mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "فقط نمایش تماسهایی که در آنها نام یا نشانی با <substring> تطابق دارد"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"قالب پیش‌فرض، »نام‌گردان« است. چون »پرس‌وجو« مورد نیاز فرمان پرس‌وجوی mutt است، "
+"<tab>نام<tab> رایانامه را برمی‌گرداند"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "قالب کلید پیش‌فرض »JohDoe« است، این گزینه آن را به »jdoe« تبدیل می‌کند"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "حساس به حالت کردن پرس‌وجوها"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "بازگرداندن همۀ نشانیهای نامه، نه فقط نشانی ارجح"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "در حال جستجوی کتاب نشانی KDE"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc1e07e9e7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kabc_slox.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:55+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "در حال بارگیری تماسها"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "در حال بارگذاری تماسها"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "فقط داده را بعد از آخرین همگام‌سازی بار کنید"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "برگزیدن پوشه..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "قرارداد غیرقامی: »%1«"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "در حال بارگیری رویدادها"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "در حال بارگیری کارهای انجامی"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "در حال بارگذاری برخورد"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "افزوده"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "بارگیری‌شده از:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "پوشۀ تقویم..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "پوشۀ تکلیف..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "نشانی وب پایه"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "شناسۀ پوشه"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "آخرین همگام‌سازی"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "آخرین همگام‌سازی رویداد"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "آخرین همگام‌سازی کار انجامی"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "پوشۀ تقویم"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "پوشۀ تکلیف"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "کتاب نشانی سراسری"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "کتاب نشانی درونی"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "پوشۀ خصوصی"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "پوشۀ عمومی"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "پوشۀ مشترک"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "پوشۀ سیستم"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf96c0a54af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3927 @@
+# translation of kaddressbook.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:42+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "حوزه‌های سفارشی"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "ویرایشگر تماس همراه با نشانی رایانامه‌ای داده‌شده را نمایش می‌دهد"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "ویرایشگر تماس را همراه با شناسۀ کاربر داده‌شده نمایش می‌دهد"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "فقط در حالت ویرایشگر راه‌ می‌اندازد"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "ویرایشگر را برای تماس جدید راه می‌اندازد"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "کار روی پروندۀ داده‌شده"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "واردات vCard داده‌شده"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 )%2("
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&ویرایش نشانیها...‌"
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "ویرایش نشانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "ویرایش برچسب..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "این، نشانی ارجح است"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "جدید..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "تغییر نوع..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "افغانستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "آلبانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "الجزایر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "آندورا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "آنگولا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "قطب جنوب"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "آرژانتین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "ارمنستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "جزایر آشمور و کارتیر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "استرالیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "اتریش"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "آذربایجان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "بحرین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "بنگلادش"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "بلاروس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "بلژیک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "بلیز"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "بنین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "برمودا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "بولیوی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "بوسنی و هرزگوین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "بوتسوانا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "برزیل"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "برونئی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "بلغارستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "بورکینو فاسو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "کامرون"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "کانادا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "جزایر کایمن"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "چاد"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "شیلی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "چین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "کلمبیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "کنگو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "کاستاریکا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "کرواسی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "کوبا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "قبرس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "جمهوری چک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "دانمارک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "جیبوتی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "دومینیک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "جمهوری دومینیک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "اکوادور"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "مصر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "السالوادور"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "اریتره"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "استونی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "انگلستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "اتیوپی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "اتحادیۀ اروپا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "جزایر فارو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "فیجی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "فنلاند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "فرانسه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "گامبیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "گرجستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "آلمان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "غنا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "یونان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "گرینلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "گوآم"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "گوآتمالا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "گینه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "گینۀ بیسائو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "هائی تی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "هندوراس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "هنگ کنگ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "مجارستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "ایسلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "هند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "اندونزی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "ایران"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "عراق"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr " ایرلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "اسرائیل"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "ایتالیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "جامائیکا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "ژاپن"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "اردن"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "قزاقستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "کنیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "کرۀ شمالی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "کرۀ جنوبی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "کویت"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "قرقیزستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "لائوس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "لتونی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "لبنان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "لیبی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "لیتوانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "لوکسامبورگ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "ماکائو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "ماداگاسکار"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "مالاوی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "مالزی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "مالدیو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "مالی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "مالت"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "جزایر مارشال"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "موریتانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "مکزیک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "مولداوی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "موناکو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "مغولستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "موزامبیک"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "میانمار"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "نامیبیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "نائورو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "نپال"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "هلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "نیوزلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "نیکاراگوآ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "نیجر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "نیجریه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "کرۀ شمالی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "ایرلند شمالی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "نروژ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "عمان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "پاکستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "فلسطین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "پاناما"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "پاراگوئه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "پرو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "فیلیپین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "لهستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "پرتغال"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "پورتوریکو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "قطر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "رومانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "روسیه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "روآندا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "عربستان سعودی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "سنگال"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "سروستان و منتنگرو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "سنگاپور"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "اسلواکی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "اسلونی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "سومالی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "آفریقای جنوبی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "کرۀ جنوبی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "اسپانیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "سودان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "سوئد"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "سوئیس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "سوریه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "تایوان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "تاجیکستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "تانزانیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "تایلند"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "تیبوتی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "توگو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "تونگا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "ترینیداد و توباکو"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "تونس‌"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "ترکیه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "ترکمنستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "اوگاندا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "اوکراین"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "امارات متحدۀ عربی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "انگلیس"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "ایالات متحده"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "اوروگوئه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "ازبکستان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "شهر واتیکان"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ونزوئلا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "ویتنام"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "یمن"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "یوگوسلاوی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "زئیر"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "زامبیا"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "زیمبابوه"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "ویرایش نوع نشانی"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "انواع نشانی"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "ویرایش تماس"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "ویرایش تماس »%1«"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "ویرایشگر تماس"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "ویرایش نام..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "ویرایش نام تماس"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "نام قالب‌بندی‌شده:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "خوراندن وب‌نوشت:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "برگزیدن دسته‌ها..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "بخش:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "اداره:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "حرفه:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "نام مدیر:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "نام معاون:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "لقب:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "نام شریک:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "تاریخ تولد:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "سالگرد:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "یادداشت:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "باید یک تاریخ معتبر مشخص کنید"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "باید یک تاریخ تولد معتبر وارد کنید."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "باید یک سالگرد معتبر وارد کنید."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "افزودن نما"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "نام نما:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "نوع نما"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "افزودن حوزه"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "برای همۀ تماسها موجود است"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "مقدار عددی"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "بولی"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "حوزه‌ای با نام مشابه از قبل وجود دارد، لطفاً، حوزۀ دیگری انتخاب کنید."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "حذف حوزه"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "حوزه‌ای که می‌خواهید حذف کنید را برگزینید:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "افزودن حوزه..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "حذف حوزه..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "ویرایشگر فهرست توزیع"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "حوزه‌ای با نام مشابه از قبل وجود دارد، لطفاً، حوزۀ دیگری انتخاب کنید."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "نام شریک"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "تغییر نام فهرست توزیع"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "حوزه‌ای با نام مشابه از قبل وجود دارد، لطفاً، حوزۀ دیگری انتخاب کنید."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "ویرایش نشانیهای رایانامه‌ای..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "ویرایش نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "تنظیم استاندارد"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "افزودن رایانامه"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "رایانامۀ جدید:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "ویرایش رایانامه"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید نشانی رایانامه‌ای را حذف کنید <b>%1</b>؟</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "تأیید حذف"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "ویرایش پالایۀ کتاب نشانی"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "دسته"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "فقط نمایش تماسهایی که با دسته‌های برگزیده تطابق دارد"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "نمایش همۀ تماسها به جز آنهایی که با دسته‌های برگزیده تطابق دارند"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های کتاب نشانی"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "پالایه:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "محل اطلاعات آزاد/اشغال:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "استفاده از دادۀ جغرافیایی"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "عرض جغرافیایی:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "طول جغرافیایی:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "ویرایش دادۀ جغرافیایی..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "ورودی دادۀ جغرافیایی"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "شصت‌تایی"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "غرب"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "تعریف‌نشده"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "این تصویر تماس را نمی‌توان یافت."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "نشانی پیام فوری:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "ویرایش نشانیهای پیام فوری..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"جستجوی نموی"
+"<p>با وارد کردن چند متن در اینجا، جستجو برای تماس که الگوی جستجو را به بهترین "
+"شکل تطبیق می‌دهد، آغاز می‌شود. بخش تماس که برای تطبیق استفاده می‌شود، به گزینش "
+"حوزه بستگی دارد."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&در:‌"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "برگزیدن حوزۀ جستجوی نموی"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید حوزه‌ای که برای جستجوی نموی استفاده می‌شود را انتخاب کنید."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "حوزه‌های مرئی"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "همۀ حوزه‌ها"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "قادر به بار کردن »%1« نیست."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "بخش"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "حرفه"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "نام معاون"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "نام مدیر"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "نام شریک"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "اداره"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "نشانی پیام فوری"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "سالگرد"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "وب‌نوشت"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr ""
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr ""
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "نگه‌دارنده با هم، درگاه libkabc، واردات/صادرات CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "طراحی مجدد چارچوب و ونک"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "واسط DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr ""
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "مراجعه به LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n تماس را حذف کنید؟"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n تماس را حذف کنید؟"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "لطفاً، فقط یک تماس وارد کنید."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>واقعاً می‌خواهید از <b>%1</b> به عنوان تماس شخصی جدید خود استفاده کنید؟</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "استفاده"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "استفاده نشود"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ذخیره کردن کتاب نشانی <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به دستیابی برای ذخیرۀ کتاب نشانی <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"نصب KDE شما، پشتیبانی LDAP را از دست می‌دهد، لطفاً، برای اطلاعات بیشتر به "
+"سرپرست یا توزیع‌کنندۀ خود مراجعه کنید."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "بدون پی‌رو LDAP IO"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "چاپ نشانیها"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "دارای"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&ارسال رایانامه به تماس...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "ارسال یک نامه به همۀ تماسهای برگزیده."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "چاپ تعداد ویژه‌ای از تماسها."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "ذخیرۀ همۀ تغییرات کتاب نشانی به پشتیبان ذخیره‌گاه."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "تماس &جدید...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"ایجاد تماسی جدید"
+"<p>محاوره‌ای برای شما باز می‌شود که می‌توانید همۀ داده‌های مربوط به شخص، شامل "
+"نشانیها و شماره‌ تلفنها را در آن اضافه کنید."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"با ویرایش پالایه‌های تماس"
+"<p>محاوره‌ای باز می‌شود که می‌توانید پالایه‌ها را در آن اضافه، حذف و ویرایش "
+"کنید."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "ارسال &تماس...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "ارسال نامه همراه با تماس برگزیده به عنوان پیوست."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "گپ &با...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "آغاز یک گپ با تماس برگزیده."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&ویرایش تماس...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"ویرایش تماس"
+"<p>محاوره‌ای برای شما باز می‌شود که می‌توانید همۀ داده‌های مربوط به شخص، شامل "
+"نشانیها و شماره‌ تلفنهای آن را تغییر دهید."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&ادغام تماسها‌"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "رونوشت تماس)های( برگزیدۀ جاری در تخته یادداشت قالب vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"تماس)هایی( که در حال حاضر در قالب vCard در تخته یادداشت سیستم برگزیده شده‌اند "
+"را می‌بُرد."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "چسباندن برش یا رونوشت تماسهای قبلی از تخته یادداشت."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "از نمای جاری، همۀ تماسهای مرئی را برمی‌گزیند."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&حذف تماس‌"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "حذف همۀ تماسهای برگزیده."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&ذخیرۀ تماس در...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"ذخیرۀ تماس در یک کتاب نشانی متفاوت"
+"<p>محاوره‌ای برای شما باز می‌شود که در آن می‌توانید یک ذخیره‌گاه جدید برای این "
+"تماس برگزینید."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&ذخیرۀ تماس در...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "نمایش میلۀ پرش"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "زدن ضامن این که آیا میلۀ دکمۀ پرش باید مرئی باشد یا خیر."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "مخفی کردن میلۀ پرش"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "زدن ضامن این که آیا صفحۀ جزئیات باید مرئی باشد یا خیر."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "مخفی کردن جزئیات"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&پیکربندی کتاب نشانی...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"برای شما محاوره‌ای باز می‌شود که همۀ احتمالات پیکربندی KAddressBook را به شما "
+"پیشنهاد می‌کند."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&مراجعه به نشانیها در فهرست راهنمای LDAP...‌"
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"جستجو برای تماسهای روی کارساز LDAP"
+"<p>محاوره‌ای باز می‌شود که در آن می‌توانید تماسها را جستجو کرده و مواردی که "
+"می‌خواهید به کتاب نشانی محلی خود اضافه کنید را برگزینید."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "تنظیم به عنوان دادۀ تماس شخصی"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"تنظیم تماس شخصی"
+"<p>دادۀ این تماس در سایر کاربردهای KDE استفاده می‌شود، بنابراین نباید دادۀ شخصی "
+"خود را چندین بار وارد کنید."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "تنظیم دسته‌ها برای همۀ تماسهای برگزیده."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "پاک کردن میلۀ جستجو"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "پاک کردن میلۀ جستجو<p>محتوای میلۀ جستجوی سریع را پاک می‌کند."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "با دسته‌های موجود ادغام شود؟"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "ادغام"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "ادغام نشود"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr "تطابق %n تماس"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "مرورگر کتاب نشانی"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"محاوره‌ای باز می‌شود که می‌توانید میان‌برهای عریض کاربرد را در آن پیکربندی "
+"کنید."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "کلیدها:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "صادرات..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "نوع کلید"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "برگزیدن نوع کلید:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به باز کردن پروندۀ <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید کلید <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "نام کامل"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "شمارۀ خانه"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "شمارۀ محل کار"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "شمارۀ تلفن همراه"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "شمارۀ دورنگار"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "پی‌جو"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "خیابان"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "استان"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "شرکت"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "کد منطقۀ پستی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "نشانی پستی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "جستجوی نشانیها در فهرست راهنما"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "جستجو برای:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "در"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "جستجوی بازگشتی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "دارای"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "آغاز با"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "عدم گزینش همه"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "افزودن برگزیده"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"باید پیش از جستجو، یک کارساز LDAP برگزینید.\n"
+"این کار با گزینگان تنظیمات/پیکربندی KAddressBook امکان‌پذیر است."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "ارسال یک نامه به همۀ تماسهای برگزیده."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr "واردات %n تماس در کتاب نشانی خود؟"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "ویرایش نام تماس"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "پیشوندهای تجلیلی‌ک"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"پیشوندهای تجلیلی از پیش تعریف‌شده را می‌توان در محاورۀ تنظیمات گسترش داد."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "نام داده‌شده:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "نامهای اضافی‌:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "نامهای خانوادگی‌:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "پیشوندهای تجلیلی:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"پسوندهای تجلیلی از پیش تعریف‌شده را می‌توان در محاورۀ تنظیمات گسترش داد."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "تجزیۀ نام به صورت خودکار"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "دکتر"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "دوشیزه"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "آقای"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "خانم"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "خانم"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "پروفسور"
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "اول"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "دوم"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "سوم"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "پسر"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "آقای"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "نام ساده"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "نام معکوس با کاما"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "نام معکوس"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "غیره..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "ویرایش شماره تلفن"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "این شماره تلفن ارجح می‌باشد"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "انواع"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "جدید..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "میله ابزار تماس"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "ویرایش نشانی"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&قرارداد:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&نشانی:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&شبکه:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "نشانیهای پیام فوری"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&تنظیم استاندارد‌"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"نشانی پیام فوری که به صورت استاندارد تنظیم می‌شود، نشانی است که در پنجرۀ "
+"ویرایشگر اصلی نمایش داده می‌شود."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فقط یک نشانی پیام فوری را می‌توان به عنوان نشانی پیام فوری استاندارد تنظیم "
+"کرد."
+"<br>نشانی پیام فوری استاندارد در پنجرۀ ویرایشگر اصلی نشان داده شده است، و ممکن "
+"است برنامه‌های دیگر از این به عنوان نکته برای تصمیم‌گیری در مورد این که کدام "
+"نشانی پیام فوری نشان داده شود، استفاده کنند.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&ویرایش..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&افزودن..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "قرارداد"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "نشانی"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>نکته:</em> لطفاً، پیش از افزودن یا ویرایش نشانیهای پیام فوری، صفحۀ کمک را "
+"بخوانید."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "صفحۀ ظاهر"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "سبک چاپ جزئی - ظاهر"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "تنظیمات قلم"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "استفاده از قلمهای استاندارد KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "قلم جزئی:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "قلم بدنه:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "قلم ثابت:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "قلم سرآیند تماس:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "تیترها:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "سرآیندهای تماس"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "استفاده از سرآیندهای تماس رنگی"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "رنگ زمینۀ تیتر:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "رنگ متن تیتر:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "تجزیۀ خودکار نام برای نشانیهای جدید"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "تلفن"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "دورنگار"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "پیام کوتاه"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "دست‌نوشتۀ استفاده‌شده برای ارسال پیام کوتاه GSM به تلفن همراه"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "تک فشار Honor KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "ذخیره به عنوان نشانی وب"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"این حوزه، پرونده‌ای صوتی را ذخیره می‌کند، که حاوی نام تماس جهت روشن کردن تلفظ "
+"می‌باشد."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "فقط ذخیرۀ نشانی وب در پروندۀ صوتی، نه در کل شیء."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr "حذف %n تماس"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr "چسباندن %n تماس"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr "%n تماس جدید"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr "برش %n تماس"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "برگزیدن حوزه‌ها جهت نمایش"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "حوزه‌های &برگزیده:‌"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"هر گاه این نما نمایش داده می‌شود، پالایۀ پیش‌فرض فعال می‌گردد. این ویژگی به شما "
+"اجازه می‌دهد که فقط نماهایی که با نوع خاصی از اطلاعات مربوط به پالایه، کنش "
+"دارند را پیکربندی کنید. در صورت فعال بودن نما، پالایه را در هر زمانی می‌توان "
+"تغییر داد."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "بدون پالایۀ پیش‌فرض"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "استفاده از آخرین پالایۀ فعال"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "استفاده از پالایه:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "حوزه‌ها"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "پالایۀ پیش‌فرض"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "تغییر نما:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئنید که می‌خواهید نمای <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "تأیید حذف"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr "واردات %n تماس در کتاب نشانی خود؟"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "تماسها وارد شوند؟"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "وارد نشود"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "پرونده‌نشده"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "برگزیدن نما"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "تغییر نما..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"با فشار این دکمه، محاوره‌ای باز می‌شود که به شما اجازۀ تغییر نمای کتاب نشانی را "
+"می‌دهد. در اینجا می‌توانید حوزه‌هایی که می‌خواهید در کتاب نشانی نمایش داده شوند "
+"یا مخفی گردند، مثلاً نام را اضافه یا حذف کنید."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "افزودن نما..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"با انتخاب یک نما از محاوره‌ای که پس از فشار دکمه ظاهر می‌شود، می‌توان نمایی "
+"جدید اضافه کرد. باید برای نما نامی بگذارید تا بین نماهای مختلف تفاوت ایجاد شود."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "حذف نما"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"با فشار این دکمه می‌توانید نمای حقیقی که قبلاً اضافه کرده بودید را حذف کنید."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "بازآوری نما"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "با فشار این دکمه، نما بازآوری می‌شود."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "ویرایش &پالایه‌ها...‌"
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"با ویرایش پالایه‌های تماس"
+"<p>محاوره‌ای باز می‌شود که می‌توانید پالایه‌ها را در آن اضافه، حذف و ویرایش "
+"کنید."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>عدم وجود وصلۀ واردات برای <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>عدم وجود وصلۀ صادرات برای <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "قادر به صادر کردن تماسها نیست."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "انتخاب این که کدام تماسها صادر شوند"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "صعودی"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "می‌خواهید کدام تماسها را صادر کنید؟"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "گزینش"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&همۀ تماسها‌"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "صادرات تمام کتاب نشانی"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr "تماسهای &برگزیده )%n برگزیده(‌"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"فقط صادرات تماسهای برگزیده در KAddressBook.\n"
+"اگر هیچ تماسی برگزیده نشود، این گزینه غیرفعال می‌شود."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "&پالایۀ تطبیق تماسها‌"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"فقط صادرات تماسهایی که با پالایۀ برگزیده تطابق دارد.\n"
+"اگر پالایه‌ای را تعریف نکرده باشید، این گزینه غیرفعال می‌شود."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&اعضای دسته‌"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"فقط صادرات تماسهایی که جزو اعضای دسته‌ای هستند که در فهرست سمت چپ علامت زده شده "
+"است.\n"
+"اگر دسته‌ای نداشته باشید، این گزینه غیرفعال می‌شود."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "یک پالایه برگزینید تا تصمیم گرفته شود که کدام تماسها صادر شوند."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "دسته‌هایی که می‌خواهید اعضای آن صادر شوند را علامت بزنید."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "مرتب کردن"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "معیار:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "ترتیب:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "خانواده"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "مدرسه"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "مشتری"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "دوست"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"برای مراجعه به نگاشت، فراهم‌کنندۀ خدمت وجود ندارد!\n"
+"لطفاً، در محاورۀ پیکربندی اضافه کنید."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "تنظیمات رمز"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "قراردادهای مجاز"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP ارجح:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی S/مایم ارجح:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "تنظیم پیام"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "امضا:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "رمزبندی:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 در %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "ویرایش نشانی پیام فوری"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "افزودن نشانی"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید %n نشانی برگزیده را حذف کنید؟"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "ویرایشگر فهرست توزیع"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "تغییر نام فهرست توزیع"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&همۀ تماسها‌"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "فهرست جدید..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "تغییر نام فهرست..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "حذف فهرست"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "استفاده از ارجح"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "افزودن تماس"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "تغییر رایانامه..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "حذف تماس"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "نام از قبل وجود داشته است"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "تغییر نام فهرست توزیع"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "نام از قبل وجود داشته است."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>فهرست توزیع <b>%1</b> حذف شود؟</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr "شمارش: %n تماس"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "ویرایشگر فهرست توزیع"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "برگزیدن نشانی رایانامه"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "نشانیهای رایانامه"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "نشانی ارجح"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "کتابهای نشانی"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "افزودن کتاب نشانی"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "لطفاً، نوع کتاب نشانی جدید را برگزینید:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ایجاد کتاب نشانی از نوع <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1کتاب نشانی"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید کتاب نشانی <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "افزودن کتاب نشانی"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های کتاب نشانی"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "%1کتاب نشانی"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "برپایی قلمها و رنگها"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "برپایی حاشیه‌ها و فاصله‌گذاری"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "چاپ"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "انجام‌شده"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "سبک مشروح"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "نشانی رایانامه:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "نشانیهای رایانامه:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "تلفن:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "تلفنها:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "صفحۀ وب:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "نشانی:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "نشانیها:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "نشانی خانوادگی"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "نشانی بین‌المللی"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "نشانی پستی"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "نشانی خانه"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "نشانی محل کار"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "نشانی ارجح"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr ")تحویل به:("
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "آماده‌سازی"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "چاپ‌شده روی %1 به وسیلۀ KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "سبک چاپ مایک"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "انتخاب تماسها جهت چاپ"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "انتخاب سبک چاپ"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "روند چاپ"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "چاپ: پیشرفت"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "پیشرفت"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "انتخاب این که کدام تماسها باید چاپ شوند"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "می‌خواهید کدام تماسها را چاپ کنید؟"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "چاپ تمام کتاب نشانی"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "تماسهای &برگزیده‌"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"فقط چاپ تماسهای برگزیده در KAddressBook.\n"
+"اگر تماسی برگزیده نشود، این گزینه غیرفعال می‌شود."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"فقط چاپ تماسهایی که با پالایۀ برگزیده تطابق دارند.\n"
+"اگر پالایه‌ای را تعریف نکرده باشید، این گزینه غیرفعال می‌باشد."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"فقط چاپ تماسهایی که عضو دسته‌ای هستند که در فهرست سمت چپ علامت زده شده است.\n"
+"اگر دسته‌ای نداشته باشید، این گزینه غیرفعال است."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "برگزیدن پالایه‌ای جهت تصمیم‌گیری برای تماسهایی که باید چاپ شوند."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "دسته‌هایی که می‌خواهید اعضای آن را چاپ کنید، علامت بزنید."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr ")پیش‌نمایشی وجود ندارد.("
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"چاپ باید چگونه باشد؟\n"
+"KAddressBook چندین سبک چاپ دارد که برای اهداف گوناگون طراحی شده‌اند.\n"
+"سبکی که با نیازتان متناسب است را در زیر انتخاب کنید."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "سبک چاپ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "ظاهر و احساس"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "رنگ زمینه"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "رنگ متن"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "رنگ سرآیند، لبه و جداساز"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "رنگ متن سرآیند"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "مشخص کردن رنگ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "رنگ متن مشخص‌شده"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "ترسیم &جداسازها"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&عرض جداساز:‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&لایی‌گذاری:‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "کارتها"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&حاشیه:‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "ترسیم &لبه‌ها‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"فقرۀ حاشیه، فاصلۀ )به پیکسل( بین لبۀ فقره و دادۀ فقره می‌باشد. توجه کنید که نمو "
+"حاشیۀ فقره باعث افزایش فاصلۀ بین مستطیل کانون و دادۀ فقره می‌شود."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"فقرۀ فاصله‌گذاری در مورد فاصلۀ )به پیکسل( بین فقره‌ها و هر چیز دیگری: لبه‌های "
+"نما، جداسازهای ستون یا فقره‌های دیگر تصمیم می‌گیرد."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "عرض جداسازهای ستون را تنظیم می‌کند"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&طرح‌بندی‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&فعال‌سازی رنگهای سفارشی‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&رنگها‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"در صورت غیرفعال بودن رنگهای سفارشی، ممکن است برای نمای زیر رنگها را انتخاب "
+"کنید. در غیر این صورت، از طرحوارۀ رنگ جاری KDE استفاده می‌شود."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن یک رنگ برای رشته‌های مربوطه در نما، RETURN )بازگشت( روی یک فقره "
+"فشار دهید، یا دو بار فشار دهید."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&فعال‌سازی قلمهای سفارشی‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "قلم &متن:‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "قلم &سرآیند:‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن قلمهای سفارشی، ممکن است انتخاب کنید که برای نمای زیر از چه "
+"قلمی استفاده شود. در غیر این صورت، قلم پیش‌فرض KDE، به سبک توپر برای سرآیند و "
+"سبک عادی برای داده استفاده می‌شود."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "نمایش حوزه‌های &خالی‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "نمایش &برچسبهای حوزه‌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&رفتار‌"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "جداساز سطر"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "زمینه‌های متناوب"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "تک خط"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر زمینه:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "فعال‌سازی نکته ابزارهای تماس"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "نمایش حضور پیام فوری"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "کارت"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "کارتهای سبک Rolodex، تماسها را ارائه می‌کنند."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "شمایلها، تماسها را ارائه می‌کنند. نمای بسیار ساده."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr "فهرست‌بندی تماسها در جدول. هر سلول جدول، یک حوزۀ تماس دارد."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "حضور"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "صادرات گزینگان چوب الفها..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "چوب‌ الفهای کتاب نشانی"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "واردات فهرست CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "صادرات فهرست CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به باز کردن پروندۀ <b>%1</b> نیست.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "تماسها با موفقیت صادر شده‌اند."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "محاورۀ واردات CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "واردات تماسها"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "پرونده برای واردات:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "جداساز"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "کاما"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "نقطه ویرگول"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "جدول‌بند"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: سال با ۲ رقم</li>"
+"<li>Y: سال با ۴ رقم</li>"
+"<li>m: ماه با ۱ یا ۲ رقم</li>"
+"<li>M: ماه با ۲ رقم</li>"
+"<li>d: روز با ۱ یا ۲ رقم</li>"
+"<li>D: روز با ۲ رقم</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "آغاز در خط:‌"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr ""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "قالب تاریخ:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "نادیده گرفتن جداسازهای دو نسخه‌ای"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "اعمال قالب..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "ذخیرۀ قالب..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "استفاده از کدک »%1«"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "کدبندی"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "محلی )%1("
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "]حدس["
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "لاتین۱"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "یونی‌کد"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "یونی‌کد میکروسافت"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "حداقل باید یک ستون انتخاب کنید."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "گزینش قالب"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "لطفاً، قالبی برگزینید که با پروندۀ CSV تطابق دارد:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "نام قالب"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "لطفاً، برای قالب نامی را وارد کنید:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "پروندۀ ورودی را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "واردات کتاب نشانی Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "واردات از تلفن همراه..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "صادرات به تلفن همراه..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "خرابی در مقداردهی اولیۀ کتابخانۀ gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>خرابی در مقداردهی اولیۀ واسط تلفن همراه "
+"<br>"
+"<br>پیام خطای بازگشتی:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>ممکن است سعی کنید که «gnokii --identify» را روی خط فرمان اجرا کنید، تا "
+"پیامدهای انتقال/هر کابلی بررسی شده و اگر پیکربندی gnokii شما صحیح است، تغییر "
+"کند.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "اطلاعات تلفن همراه:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "سازنده"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "مدل تلفن"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "نسخه"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr ""
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "وضعیت دفتر تلفن"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 از %2 تماس استفاده‌شده"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr "<qt>واردات <b>%1</b> تماسها از <b>%2</b>تلفن همراه.<br><br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لطفاً، تلفن همراه خود را به رایانۀ خود وصل کرده و <b>ادامه</b> "
+"را فشار دهید تا واردات تماسهای شخصی آغاز گردد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً، توجه کنید که اگر تلفن همراه کاملاً وصل نشود، زمانی که KAddressbook "
+"بدون توجه رفتار می‌کند، ممکن است گام آشکارسازی زیر به مدت دو دقیقه رخ دهد.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "واردات تلفن همراه"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>برقراری تماس با تلفن همراه."
+"<br>"
+"<br>لطفاً، منتظر بمانید...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&ایست در واردات‌"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لطفاً، تلفن همراه خود را به رایانه وصل کرده و <b>ادامه</b> "
+"را فشار دهید، تا صادرات تماسهای شخصی برگزیده آغاز گردد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً، توجه کنید که اگر تلفن همراه کاملاً وصل نشود، زمانی که KAddressbook "
+"بدون توجه رفتار می‌کند، ممکن است گام آشکارسازی زیر به مدت دو دقیقه رخ دهد.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "صادرات تلفن همراه"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>می‌خواهید تماسهای برگزیده به دفتر تلفن همراه جاری <b>بپیوندد</b> "
+"یا باید با همۀ مدخلهای دفتر تلفن جاری موجود <b>جایگزین</b> شود؟"
+"<br>"
+"<br>لطفاً، توجه داشته باشید در صورتی که می‌خواهید مدخلهای دفتر تلفن را جایگزین "
+"کنید، هر تماس در تلفن شما حذف می‌شود و فقط تماسهای صادرشدۀ جدید از درون تلفن "
+"شما موجود است.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "صادرات به تلفن همراه"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&پیوستن به دفتر تلفن جاری‌"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&جایگزینی دفتر تلفن جاری با تماسهای جدید‌"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&ایست در صادرات‌"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr "<qt>صادرات <b>%1</b> تماس به <b>%2</b> تلفن همراه.<br><br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>همۀ تماسهای برگزیده با موفقیت در تلفن همراه رونوشت شد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً، صبر کنید تا همۀ تماسهای یتیم باقی‌مانده، از تلفن همراه حذف "
+"شوند.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&ایست در حذف‌"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "صادرات به تلفن تمام شد."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تماسهای زیر را نمی‌توان به تلفن همراه صادر کرد. دلایل ممکن برای این مسئله:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>تماسها حاوی اطلاعات بیشتر از حد هر مدخل می‌باشند و تلفن نمی‌تواند آنها را "
+"ذخیره کند.</li>"
+"<li>تلفن شما اجازه نمی‌دهد که چند نشانی، رایانامه، صفحات خانگی و غیره را ذخیره "
+"کنید</li>"
+"<li>مسائل دیگر مربوط به اندازۀ ذخیره‌گاه.</li></ul>برای جلوگیری از این نوع "
+"مسائل در آینده، لطفاً، تعداد حوزه‌های مختلف در تماسهای بالا را کاهش دهید.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii هنوز پیکربندی نمی‌شود."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii، یک »خطای قفل پرونده« را گزارش می‌کند.\n"
+" لطفاً، همۀ نمونه‌های در حال اجرای gnokii را خارج کنید، بررسی کنید که آیا "
+"مجوزها را در فهرست راهنمای /var/lock نوشته‌اید یا خیر و دوباره سعی کنید."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "حافظۀ درونی"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "حافظۀ سیم کارت"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "حافظۀ ناشناخته"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"واسط Gnokii موجود نیست.\n"
+"لطفاً، از توزیع‌کنندۀ خود بخواهید که در زمان ترجمه، gnokii را اضافه کند."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "واردات کتاب نشانی KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>یک کتاب نشانی KDE 2 <b>%1</b> را نتوانست پیدا کند.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "مدخلهای وارد‌شدۀ قبلی نادیده گرفته شوند؟"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "واردات کتاب نشانی KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "واردات کتاب نشانی LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "صادرات کتاب نشانی LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به باز کردن <b>%1</b> برای خواندن نیست.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "واردات کتاب نشانی اُپرا..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "واردات کتاب نشانی شخصی مبادلۀ MS (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "%1 را نمی‌توان برای خواندن باز کرد"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 شناسۀ PAB ندارد، این را نمی‌توان تبدیل کرد"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "پرونده‌های کتاب نشانی شخصی مبادلۀ MS(*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>کتاب نشانی شخصی مبادلۀ MS <b>%1</b>را نمی‌توان یافت.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "واردات vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "صادرات vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "صادرات vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "فهرستی از تماسها را برگزیدید، باید به چند پرونده صادر شوند؟"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "صادرات به چند پرونده"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "صادرات به یک پرونده"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "برگزیدن vCard جهت واردات"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "خرابی در واردات vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگام تلاش برای خواندن vCard، خطای باز کردن پروندۀ »%1« رخ داد: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به دستیابی به vCard نیست: %1 </qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "به علت خطاهای vCards، تماسی وارد نشد."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard، هیچ تماسی ندارد."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "واردات vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "می‌خواهید این تماس را در کتاب نشانی خود وارد کنید؟"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "واردات همه..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "برگزیدن حوزه‌های vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "برگزیدن حوزه‌هایی که باید در vCard صادر شوند."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "حوزه‌های خصوصی"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "حوزه‌های تجاری"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "حوزه‌های دیگر"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "نمایش میلۀ پسوند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c740a5f064c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3532 @@
+# translation of kalarm.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:54+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "قلم درخواست‌شده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: نام پرونده اجازه داده نشده: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1، %2: نامهای پرونده باید متفاوت باشند"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "نام پروندۀ نامعتبر تقویم: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"تقویم را نمی‌توان باز کرد:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"خطای بارگذاری تقویم:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"لطفاً، پرونده را رفع اشکال یا حذف کنید."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"خرابی در ذخیرۀ تقویم در\n"
+"«%1»"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"نمی‌توان تقویم را بارگذاری کرد در\n"
+"«%1»"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "پروندۀ تقویمها"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"تقویم را نمی‌توان بارگذاری کرد:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "در ورود"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "در ورود"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ساعت %2دقیقه"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n هفته"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n ماه"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n سال"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "زمان به"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "تکرار"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "پیام، پرونده یا فرمان"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "تاریخ و زمان زمان‌بندی‌شدۀ بعدی هشدار"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "مدت زمان تا تلنگر زمان‌بندی‌شدۀ بعدی هشدار"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "چند وقت یک‌ بار، هشدار تکرار می‌شود"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "رنگ زمینۀ پیام هشدار"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "نوع هشدار )پیام، پرونده، فرمان یا رایانامه("
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"متن پیام هشدار، نشانی وب پروندۀ متن جهت نمایش، فرمان اجرا، یا خط موضوع رایانامه"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "فهرست هشدارهای زمان‌بندی‌شده"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr ""
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr ""
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr ""
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "ر.ن:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "زمان از &هم‌ اکنون:‌"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"برای زمان‌بندی هشدار، طول زمان )به ساعت و دقیقه( را پس از زمان جاری وارد کنید."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"برای یک تکرار ساده، تاریخ/زمان اولین رخداد را وارد کنید.\n"
+"اگر تکرار پیکربندی شده است، تاریخ/زمان آغاز بر حسب اولین تکرار یا پس از "
+"تاریخ/زمان واردشده میزان می‌شود."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&تعویق به تاریخ/زمان:‌"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "در &تاریخ/زمان:‌"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "زمان‌بندی دوبارۀ هشدار در تاریخ و زمان مشخص‌."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "زمان‌بندی هشدار در تاریخ و زمان مشخص."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "وارد کردن تاریخ به منظور زمان‌بندی هشدار."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "وارد کردن زمان به منظور زمان‌بندی هشدار."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&هر زمانی‌"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "زمان‌بندی هشدار برای هر زمانی از روز"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "تعویق برای &فاصلۀ زمانی‌:‌"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "زمان‌بندی مجدد هشدار برای فاصلۀ زمانی مشخص پس از حالا."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "زمان‌بندی هشدار پس از فاصلۀ زمانی مشخص از حالا."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "تاریخ نامعتبر"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "زمان نامعتبر"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "تاریخ هشدار از قبل انقضا یافته است"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "زمان هشدار از قبل انقضا یافته است"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "واردات تولدها از KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "تولد:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "متن هشدار"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&پیشوند:‌"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند لازم "
+"می‌باشد، ظاهر شود."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&پسوند:‌"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند لازم "
+"می‌باشد، ظاهر شود."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "برگزیدن تولدها"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"تولدها را برگزینید تا هشدارها برای آن تنظیم شود.\n"
+"این فهرست، همۀ تولدهای KAddressBook به جز آنهایی که هشدارها از قبل برای آنها "
+"وجود دارد را نشان می‌دهد.\n"
+"\n"
+"با کشیدن موشی روی فهرست، یا با فشار موشی هنگام فشار مهار یا تبدیل، می‌توانید به "
+"طور همزمان چند تولد را برگزینید."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "پیکربندی هشدار"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&یادآوری‌"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "علامت بزنید تا یک یادآوری پیش از تولد نمایش داده شود."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"عدد روزهای پیش از هر تولد را وارد کنید تا یادآوری نمایش داده شود. این علاوه بر "
+"هشداری است که روز تولد نمایش داده می‌شود."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "کنشهای ویژه..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "تکرار ساده"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "برپایی تکرار اضافی هشدار"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "خطای خواندن کتاب نشانی"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "شبح هشدار یافت نشد."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"اگر KAlarm را متوقف کنید، هشدارها غیرفعال می‌شوند.\n"
+")خطای نصب یا پیکربندی: %1 نمی‌تواند قابل اجرای %2 را محل‌یابی کند.("
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"اگر KAlarm را متوقف کنید، هشدارها غیرفعال می‌شوند.\n"
+")خطای نصب یا پیکربندی: %1 نمی‌تواند قابل اجرای %2 را محل‌یابی کند.("
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"هشدارها را نمی‌توان فعال کرد:\n"
+"خرابی در ثبت با شبح هشدار )%1("
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"هشدارها را نمی‌توان فعال کرد:\n"
+"خرابی در آغاز شبح هشدار )%1("
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "فعال‌سازی &هشدارها‌"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "فعال‌سازی &هشدارها‌"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "لغو &تعویقی‌"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "تعویق هشدار تا زمان مشخص."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "لغو هشدار تعویقی. بر تکرارهای آینده تأثیری ندارد."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "یادآوری بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به گذشته معوق کرد"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "یادآوری بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به گذشته معوق کرد"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "یادآوری بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به گذشته معوق کرد"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "یادآوری زمان هشدار اصلی را نمی‌توان به گذشته معوق کرد )%1("
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "انتخاب پروندۀ تصویر یا متن جهت نمایش"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "انتخاب پروندۀ ثبت"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "تأیید تأییدیه"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "تأیید &تأییدیه‌"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "نمایش در KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "نمایش در KOr&ganizer‌"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "وارد کردن یک دست‌نوشته"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "وارد کردن یک &دست نوشته‌"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "اجرا در پنجرۀ پایانه"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "اجرا در &پنجرۀ پایانه‌"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "&اجرا در پنجرۀ پایانه‌"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "&ثبت در پرونده‌"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "رونوشت رایانامه برای خود"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "رونوشت &رایانامه برای خود‌"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "رونوشت رایانامه برای &خود‌"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "از:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&از:‌"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "به:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "بار کردن قالب..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "نام قالب:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "وارد کردن نام قالب هشدار"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&هشدار‌"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&متن‌"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "در صورت علامت زدن، هشدار، پیام متنی را نمایش می‌دهد."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "در صورت علامت زدن، هشدار، محتوای پروندۀ تصویر یا متن را نمایش می‌دهد."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&فرمان‌"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "در صورت علامت زدن، هشدار، در فرمان پوسته اجرا می‌شود."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&رایانامه‌"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "در صورت علامت زدن، هشدار، رایانامه‌ای را ارسال می‌کند."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "هشدار تعویقی"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "تعویقی به:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "تغییر زمان تعویقی هشدار، یا لغو معوقی"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "زمان &پیش‌فرض‌"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"برای هشدارها بر اساس این قالب، زمان آغاز مشخص نکنید. از زمان آغاز پیش‌فرض عادی "
+"استفاده می‌شود."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "مشخص کردن زمان آغاز برای هشدارها بر اساس این قالب."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "وارد کردن زمان آغاز برای هشدارها بر اساس این قالب."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "تنظیم گزینۀ »%1« برای هشدارها بر اساس این قالب."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "هر زمان"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"تنظیم هشدارها بر اساس این قالب، جهت آغاز پس از فاصلۀ زمانی مشخص‌شده، از هنگامی "
+"که هشدار ایجاد می‌شود."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"وارد کردن مدت زمانی که پیش از هشدار اصلی، هشدار یادآوری نمایش داده شود."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&یادآوری:‌"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا پیش از زمان)های( هشدار اصلی، یک یادآوری اضافه هم نمایش داده شود."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "برای رونوشت هشدار در تقویم KOrganizer، علامت بزنید"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "زمان‌بندی هشدار در زمان مشخص‌شده."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "وارد کردن متن پیام هشدار. ممکن است چند خطی باشد."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "وارد کردن نام یا نشانی وب پروندۀ تصویر یا متن جهت نمایش."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "انتخاب یک پرونده"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویری یا متن جهت نمایش."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "رنگ &زمینه:‌"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "برگزیدن رنگ پیش‌زمینۀ پیام هشدار"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "علامت زدن برای وارد کردن محتوای یک دست‌نوشته به جای خط فرمان پوسته"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "وارد کردن فرمان پوسته جهت اجرا."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "وارد کردن محتوای یک دست‌نوشته جهت اجرا"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "خروجی فرمان"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "علامت بزنید تا فرمان در پنجرۀ پایانه اجرا شود"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "وارد کردن نام یا مسیر پروندۀ ثبت"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "برگزیدن پروندۀ ثبت."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"برای ثبت خروجی فرمان در پروندۀ محلی، علامت بزنید. خروجی به هر محتوای موجود "
+"پرونده افزوده می‌شود."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "علامت بزنید تا خروجی فرمان دور انداخته شود."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"از هویت رایانامۀ شما، برای مشخص کردن شما به عنوان ارسال‌کننده به هنگام ارسال "
+"هشدارهای رایانامه استفاده شد."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"نشانیهای دریافتهای رایانامه را وارد کنید. نشانیها را با کاما یا نقطه ویرگول از "
+"هم جدا کنید."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "باز کردن کتاب نشانی"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr " نشانیهای رایانامه‌ای را از کتاب نشانی خود برگزینید."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "موضوع رایانامه را وارد کنید."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "پیام رایانامه را وارد کنید."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&پیوستها:‌"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "پرونده‌ها جهت ارسال به عنوان پیوستها به رایانامه."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "افزودن یک پیوست به رایانامه."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "حذف پیوست مشخص‌شده از رایانامه."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "در صورت علامت زدن، رایانامه به صورت محرمانه برای شما رونوشت می‌شود."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "علامت بزنید تا زمانی که هشدار را تصدیق کردید، برای تأیید اعلان شود."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "باید برای قالب هشدار نامی وارد کنید"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "نام قالب از قبل در حال استفاده است"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "تکرار از قبل انقضا یافته است"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"دورۀ یادآوری باید کمتر از فاصلۀ تکرار باشد، مگر این که »%1« علامت زده شود."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"مدت تکرار سادۀ هشدار باید کمتر از فاصلۀ تکرار منهای هر دورۀ یادآوری باشد"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"دورۀ تکرار سادۀ هشدار باید به واحد روز یا هفته برای هشداری فقط تاریخی باشد"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید هم اکنون رایانامه را به گیرنده)های( مشخص ارسال کنید؟"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "تأیید رایانامه"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"فرمان اجرا شد:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"ر.ن.م: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"رایانامۀ ارسال‌شده به:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "تعویق هشدار"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "پروندۀ ثبت باید نام یا مسیر پروندۀ محلی، با مجوز نوشتن باشد."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نشانی نامعتبر رایانامه‌ای:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای مشخص نشد"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پیوست نامعتبر رایانامه‌ای:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "هم اکنون پیام هشدار نمایش داده شود"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "هم اکنون پرونده نمایش داده شود"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr " هم اکنون فرمان مشخص‌‌شده اجرا شود"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr " هم اکنون رایانامه به نشانیهای مشخص‌‌شده ارسال شود"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "انتخاب پرونده برای پیوست"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "لطفاً، جهت نمایش، پرونده‌ای را برگزینید"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"یافت نشد"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr "%1یک پوشه است"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"خوانا نیست"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"به نظر می‌رسد که پروندۀ تصویر یا متن نباشد"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "نوع هشدار"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&فعال‌"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "جهت دربر داشتن هشدارهای فعال در جستجو، علامت بزنید."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&منقضی‌‌شده‌"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هشدارهای منقضی‌شده، در جستجو قرار بگیرند. این گزینه، فقط در "
+"صورتی وجود دارد که هشدارهای منقضی در حال حاضر نمایش داده شوند."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "علامت بزنید تا هشدارهای پیام متن در جستجو قرار بگیرند."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&پرونده‌"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "علامت بزنید تا هشدارهای پرونده، در جستجو قرار بگیرند."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "علامت بزنید تا هشدارهای فرمان، در جستجو قرار بگیرند."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "علامت بزنید تا هشدارهای رایانامه، در جستجو قرار بگیرند."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "برای جستجو، هیچ نوع هشداری برگزیده نمی‌شود"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"به پایان فهرست هشدار رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه یابد؟"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"به ابتدای فهرست هشدار رسید.\n"
+"از انتها ادامه یابد؟"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "رنگ &پیش‌زمینه:‌"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "برگزیدن رنگ پیش‌زمینۀ پیام هشدار"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "افزودن &رنگ...‌"
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "انتخاب رنگی جدید جهت افزودن به فهرست گزینش رنگ."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&حذف رنگ‌"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"حذف رنگی که در حال حاضر از فهرست گزینش رنگ در انتخابگر رنگ زمینه نمایش داده "
+"می‌شود."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "استفاده از قلم &پیش‌فرض‌"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"برای استفاده از قلم پیش‌فرض جاری در زمانی که هشدار نمایش داده می‌شود، علامت "
+"بزنید."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "قلم و &رنگ...‌"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "انتخاب قلم و رنگ زمینه و پیش‌زمینه برای پیام هشدار."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "انتخاب رنگ و قلم هشدار"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "خطای ذخیرۀ هشدارها"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "خطای ذخیرۀ هشدار"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "خطای حذف هشدار"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "خطای ایجاد مجدد هشدار"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "خطای ذخیرۀ هشدارهای مجدداً فعال‌شده"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "خطای ذخیرۀ هشدار مجدداً فعال‌شده"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "خطای ذخیرۀ قالب هشدار"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "قادر به نمایش هشدارها در KOrganizer نیست"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "قادر به نمایش هشدار در KOrganizer نیست"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "قادر به به‌روزرسانی هشدار در KOrganizer نیست"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "قادر به حذف هشدارها از KOrganizer نیست"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "قادر به حذف هشدار از KOrganizer نیست"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"لطفاً،‌ آن را در محاورۀ تنظیمات تنظیم کنید."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"در حال حاضر، هشدارها غیرفعالند.\n"
+"می‌خواهید هم اکنون هشدارها را فعال کنید؟"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "غیرفعال نگه داشتن"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"قادر به آغاز کردن KMail نیست\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 به %2، %3 یا %4 نیاز دارد"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1، %2، %3 متقابلاً انحصاری"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: پروندۀ نادرست‌ تقویم"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: رویداد %2 را نمی‌توان یافت، یا قابل ویرایش نیست"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 ناهمساز با %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "پیام ناهمساز با %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: نشانی نامعتبر رایانامه‌ای"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 به %2 نیاز دارد"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "%1 پارامتر نامعتبر"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 زودتر از %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "%1 پارامتر نامعتبر برای هشدار فقط تاریخی"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr " %1 و %2 پارامتر نامعتبر: تکرار طولانی‌تر از %3 فاصله‌ است"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1، به %2 یا %3 نیاز دارد"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1، برای پیکربندی شدن با استفاده از KTTSD به ترکیب گفتار نیاز دارد"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": گزینه)هایی( که فقط با یک پیام/%1/%2 معتبر است"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"استفاده از --کمک برای به دست آوردن فهرست گزینه‌های خط فرمان موجود.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+")هر گاه هر کدام از پنجره‌های پیام هشدار بسته شود(، خروج باعث غیرفعال شدن \n"
+"هشدارها می‌شود."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "خطای ایجاد پروندۀ موقت دست‌نوشته"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "کنش پیش از هشدار:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "کنش پس از هشدار:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+" یک نشانی رایانامه‌ای »از«، باید به منظور اجرای هشدارهای رایانامه‌ای پیکربندی "
+"شود."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "نامۀ ارسال‌شده"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"نشانی نامعتبر رایانامه‌ای »از«.\n"
+" هویت KMail » %1« یافت نشد."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"نشانی نامعتبر رایانامه‌ای »از«.\n"
+" هویت KMail » %1« یافت نشد."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"هیچ نشانی رایانامه‌ای »از« پیکربندی نشده است )هویت پیش‌فرض KMail یافت نشد(\n"
+"لطفاً، آن را در KMail یا در محاورۀ تنظیمات KAlarm تنظیم کنید."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"هیچ نشانی رایانامه‌ای »از« پیکربندی نشده است.\n"
+"لطفاً، آن را در مرکز کنترل KDE یا در محاورۀ تنظیمات KAlarm تنظیم کنید."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"هیچ نشانی رایانامه‌ای »از« پیکربندی نشده است.\n"
+"لطفاً، آن را در محاورۀ تنظیمات KAlarm تنظیم کنید."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 یافت نشد"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "خطای فراخوانی KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای پیوستن پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پیوست یافت نشد:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "یک رایانامه صف شده است تا به وسیلۀ KMail ارسال شود"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "یک رایانامه برای ارسال صف شده است"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "خرابی در ارسال رایانامه"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "خطای رونوشت رایانامۀ ارسال‌شده به %1 پوشۀ KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "لغو در صورت تأخیر"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "&لغو در صورت تأخیر‌"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "بستن خودکار پنجره پس از این زمان"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "بستن خودکار پنجره پس از زمان لغو با تأخیر"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "بستن خودکار &پنجره پس از زمان لغو با تأخیر‌"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن، اگر نتوان در خلال دورۀ مشخص پس از زمان زمان‌بندی‌شدۀ آن "
+"تلنگر زد، هشدار لغو می‌شود. دلایل احتمالی برای تلنگر نزدن شامل موارد زیر است، "
+"X اجرا نشده است، یا شبح هشدار اجرا نشده است.\n"
+"\n"
+"اگر علامت نزنید، هشدار در اولین فرصت پس از زمان زمان‌بندی خود، صرف‌نظر از این "
+"که چقدر بگذرد، تلنگر زده می‌شود."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&لغو در صورت تأخیر توسط‌"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "وارد کردن این که چقدر تأخیر منجر به لغو هشدار می‌شود"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "بستن پنجرۀ هشدار به طور خودکار پس از انقضای دورۀ لغو تأخیر"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "اعلان برای تأیید هنگامی که هشدار تصدیق می‌شود"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "پیوست پرونده به رایانامه )تکرار در صورت لزوم("
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "بستن خودکار پنجرۀ هشدار پس از دورۀ لغو با تأخیر"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "رونوشت محرمانه برای خود"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "بوق زدن هنگامی که پیام نمایش داده می‌شود"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "رنگ زمینۀ پیام )نام یا hex 0xRRGGBB("
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "رنگ پیش‌زمینۀ پیام )نام یا hex 0xRRGGBB("
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "نشانی وب پروندۀ تقویم"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "لغو هشدار با شناسۀ رویداد مشخص"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "غیرفعال کردن هشدار"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "اجرای خط فرمان پوسته"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "نمایش محاورۀ ویرایش هشدار جهت ویرایش هشدار مشخص‌شده"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "نمایش محاورۀ ویرایش هشدار جهت ویرایش هشداری جدید"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "نمایش محاورۀ ویرایش هشدار، که با قالبی‌ پیش‌نشانی می‌شود"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "پرونده برای نمایش"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "هویت KMail جهت استفاده به عنوان ارسال‌کنندۀ رایانامه"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "تلنگر یا لغو هشدار با شناسۀ رویداد مشخص"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "فاصله بین تکرارهای هشدار"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "نمایش هشدار به عنوان رویدادی در KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "لغو هشدار در صورتی که هنگام تلنگر، بیش از »دوره« به تأخیر بیفتد"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "تکرار هشدار در هر ورود"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "ارسال رایانامه به نشانی داده شده )تکرار در صورت لزوم("
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "پروندۀ صوتی جهت یک‌ بار پخش"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "پروندۀ صوتی برای پخش مکرر"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "مشخص کردن تکرار هشدار با استفاده از نحو iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "نمایش یادآوری پیش از هشدار"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "یک ‌بار نمایش یادآوری، پیش از اولین تکرار هشدار"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "تعداد دفعات برای تکرار هشدار )شامل نخستین بار("
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "بازنشانی شبح زمان‌بندی هشدار"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "گفتن پیام هنگامی که نمایش داده می‌شود"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "ایست شبح زمان‌بندی هشدار"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "خط موضوع رایانامه‌"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "تلنگر هشدار در زمان [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm، یا تاریخ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "نمایش شمایل سینی سیستم"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "تلنگر هشدار با شناسۀ رویداد مشخص"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "تکرار تا زمان [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm، یا تاریخ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "حجم صدا برای پخش پروندۀ صوتی‌"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "متن پیام جهت نمایش‌"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "پیام هشدار شخصی، فرمان و زمان‌بند رایانامه برای KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "نمایش زمانهای &هشدار‌"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "نمایش &زمان هشدار‌"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "نمایش زمان &برای هشدارها‌"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "نمایش زمان &تا هشدار‌"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "نمایش هشدارهای منقضی"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "نمایش هشدارهای &منقضی‌"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "مخفی کردن هشدارهای منقضی"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "مخفی کردن هشدارهای &منقضی‌"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"خرابی در ایجاد گزینگان\n"
+")شاید %1 گم شده یا خراب شده("
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&قالبها...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "جدید &از قالب‌"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "ایجاد &قالب...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&رونوشت...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "&فعال‌سازی مجدد‌"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "مخفی کردن زمانهای &هشدار‌"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "مخفی کردن زمان &برای هشدارها‌"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "نمایش در &سینی سیستم‌"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "مخفی کردن از &سینی سیستم‌"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "واردات &هشدارها...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "واردات &تولدها...‌"
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&بازآوری هشدارها‌"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "هشدار جدید"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "ویرایش هشدار"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "هشدار منقضی"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "نمای هشدار"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید %n هشدار برگزیده را حذف کنید؟"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "حذف هشدار"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&فعال‌سازی‌"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی‌"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "یادآوری"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"تاریخ/زمان زمان‌بندی‌شده برای پیام )به عنوان مخالف بودن با زمان واقعی نمایش(."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "پرونده‌ای که محتویات آن در زیر نمایش داده می‌شود"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "محتوای پرونده باید نمایش داده شود"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "پرونده، یک پوشه است"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "خرابی در باز کردن پرونده"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "پرونده یافت نشد"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "پیام هشدار"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "رایانامه جهت ارسال"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "تصدیق هشدار"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "ویرایش هشدار."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&تعویق...‌"
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"تعویق هشدار تا بعد.\n"
+"به شما اعلان می‌شود، زمانی که هشدار باید مجدداً نمایش داده شود را مشخص کنید."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "ایست در صوت"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "ایست در پخش صوت"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "محل‌یابی در KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "محل‌یابی و مشخص کردن این رایانامه در KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "فعال کردن KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "امروز"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "در مدت %n روز"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "در مدت %n هفته"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "در مدت %n دقیقه"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "در مدت %n ساعت"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "در مدت %n ساعت ۱ دقیقه"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "در مدت %n ساعت %1 دقیقه"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "قادر به گفتن پیام نیست"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP sayMessage"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پروندۀ صوتی را نمی‌توان باز کرد:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"قادر به تنظیم حجم صدای اصلی نیست\n"
+")خطای دستیابی KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این هشدار را تصدیق کنید؟"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "تصدیق هشدار"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&تصدیق‌"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "قادر به محل‌یابی این رایانامه در KMail نیست"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "تنظیمات هشدار رایانامه"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "تنظیمات نما"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "قلم و رنگ"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "قلم و رنگ پیش‌فرض"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "تنظیمات ویرایش هشدار پیش‌فرض"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "حالت اجرا"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr " &اجرا فقط بر حسب تقاضا‌"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا KAlarm فقط هنگامی که لازم است اجرا شود.\n"
+"\n"
+"یادداشتها:\n"
+"۱. هشدارها، حتی هنگامی که KAlarm اجرا نمی‌شود هم نمایش داده می‌شوند، زیرا "
+"پایشگری هشدار به وسیلۀ شبح هشدار انجام می‌شود.\n"
+"۲. با برگزیدن این گزینه، شمایل سینی سیستم، یا نمایش داده می‌شود یا مستقل از "
+"KAlarm مخفی می‌شود."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "اجرای مداوم در &سینی سیستم‌"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"علامت بزنید، تا KAlarm به طور مداوم در سینی سیستم KDE اجرا شود.\n"
+"\n"
+"یادداشتها:\n"
+"۱. با برگزیدن این گزینه، بستن شمایل سینی سیستم از KAlarm خارج می‌شود.\n"
+"۲. لازم نیست که از این گزینه برای نمایش هشدارها استفاده کنید، زیرا پایشگری "
+"هشدار با شبح هشدار انجام می‌شود. اجرا در سینی سیستم، به سادگی دستیابی آسان و یک "
+"شاخص وضعیت را فراهم می‌کند."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&غیرفعال کردن هشدارها هنگامی که اجرا نمی‌شوند‌"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هر گاه KAlarm اجرا نمی‌شود، هشدارها غیرفعال شوند. هشدارها فقط "
+"زمانی ظاهر می‌شوند که شمایل سینی سیستم مرئی باشد."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "اخطار پیش از &خروج‌"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "علامت بزنید تا پیش از خروج از KAlarm، اعلان اخطاری نمایش داده شود."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "آغاز به طور خودکار در &ورود‌"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "آغاز پایشگری هشدار در &ورود‌"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"آغاز خودکار پایشگری هشدار در زمانی که با اجرای شبح هشدار )%1(، KDE را آغاز "
+"می‌کنید.\n"
+"\n"
+"این گزینه همیشه باید علامت داشته باشد، مگر این که بخواهید به استفاده از KAlarm "
+"خاتمه دهید."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&آغاز روز برای هشدارهای فقط تاریخی:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"زودترین زمان روز که هشداری فقط تاریخی )یعنی هشداری که با »هر زمان« مشخص می‌شود( "
+"در آن تلنگر زده می‌شود."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&تأیید حذف هشدارها‌"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "علامت بزنید تا هر زمانی که هشداری را حذف می‌کنید، تأیید اعلان شود."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "هشدارهای منقضی"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "نگه داشتن هشدارها پس از &انقضا‌"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هشدارها پس از انقضا یا حذف)به جز هشدارهای حذف‌شده‌ای که هرگز "
+"تلنگر زده نشده‌اند( ذخیره شوند."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "دور انداختن هشدارهای &منقضی پس از:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&روز‌"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"علامت نزدن برای ذخیرۀ هشدارها برای مدت نامحدود. علامت زدن برای وارد کردن این که "
+"هشدارهای منقضی برای چه مدتی باید ذخیره شوند."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "پاک کردن &هشدارهای منقضی‌"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "حذف همۀ هشدارهای منقضی موجود."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "پایانه برای هشدارهای فرمان"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که هنگامی که یک هشدار فرمان در یک پنجرۀ پایانه اجرا می‌شو‌د، از "
+"کدام کاربرد استفاده شود"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هشدارهای فرمان به وسیلۀ »%1« در یک پنجرۀ پایانه اجرا شود"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "غیره:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"خط فرمان کامل مورد را برای اجرای یک فرمان در پنجرۀ پایانۀ انتخابی خود وارد "
+"کنید. با این پیش‌فرض که، رشتۀ فرمان هشدار به آنچه که در اینجا وارد کنید، "
+"می‌پیوندد. برای جزئیات کدهای ویژۀ مناسب خط فرمان، به کتاب مرجع KAlarm مراجعه "
+"کنید."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"فرمان برای احضار پنجرۀ پایانه یافت نشد: \n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"این گزینه را نباید علامت نزده بگذارید، مگر این ‌که بخواهید به استفاده از KAlarm "
+"پایان دهید"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "آغاز خودکار &شمایل سینی سیستم در ورود‌"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "علامت بزنید تا هر گاه KDE را آغاز می‌کنید، KAlarm اجرا شود."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هر گاه KDE را آغاز کنید، شمایل سینی سیستم نمایش داده شود."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "کارخواه رایانامه:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که هنگامی که یک هشدار رایانامه تلنگر می‌خورد، چگونه رایانامه ارسال "
+"شود.\n"
+"KMail: اگر KMail اجرا می‌شود، رایانامه به ارسالی KMail اضافه می‌شود. در غیر این "
+"صورت، یک پنجرۀ مؤلف KMail نمایش داده می‌شود، تا بتوانید رایانامه را ارسال "
+"کنید.\n"
+"Sendmail:رایانامه به صورت خودکار ارسال می‌شود. این گزینه فقط در صورتی کار "
+"می‌کند که سیستم شما برای استفاده از «sendmail» یا عامل انتقال نامۀ همساز "
+"sendmail پیکربندی شده باشد."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&رونوشت نامه‌های ارسالی به %1 پوشۀ KMail‌"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "ذخیرۀ یک رونوشت در %1 پوشۀ KMail، پس از ارسال یک رایانامه"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای شما"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"از نشانی رایانامه‌ای برای شناسایی شما به عنوان ارسال‌کننده، در زمان ارسال "
+"هشدارهای رایانامه استفاده می‌شود."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&استفاده از نشانی مرکز کنترل‌"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای که در مرکز کنترل KDE تنظیم شده است استفاده "
+"شود، تا به عنوان ارسال‌کننده هنگام ارسال هشدارهای رایانامه شناخته شوید."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "استفاده از &هویتهای KMail‌"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا از هویتهای رایانامه‌ای KMail برای شناسایی شما به عنوان ارسال "
+"کننده به هنگام ارسال هشدارهای رایانامه، استفاده شود. برای هشدارهای رایانامه‌ای "
+"موجود، از هویت پیش‌فرض KMail استفاده می‌شود. برای هشدارهای رایانامه‌ای جدید، "
+"می‌توانید انتخاب کنید که از کدام هویت KMail استفاده شود."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&ر.ن.م:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"از نشانی رایانامه‌ای شما برای رونوشت محرمانۀ هشدارهای رایانامه‌ای برای خودتان "
+"استفاده شد. اگر می‌خواهید رونوشتهای محرمانه به حساب شما در رایانه‌ای که KAlarm "
+"روی آن اجرا می‌شود ارسال گردد، کافی است نام ورودی کاربر خود را وارد کنید."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "&استفاده از نشانی از مرکز کنترل‌"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای تنظیم‌شده در مرکز کنترل KDE، برای رونوشت "
+"محرمانۀ هشدارهای رایانامه برای خودتان استفاده شود."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&اخطار هنگامی که رایانامه‌های دور صف می‌شوند‌"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"نمایش یک پیام اخطار در زمانی که یک هشدار رایانامه‌ای یک رایانامه را برای ارسال "
+"به یک سیستم دور صف کرده است. در صورتی مفید است که، مثلاً یک تماس تلفنی دارید و "
+"بنابراین، می‌توانید اطمینان داشته باشید که رایانامه واقعاً انتقال یافته است."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای »ر.ن.م« معتبری مشخص نشده است."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"مطمئنید که می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید؟"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"در حال حاضر، هیچ نشانی رایانامه‌ای در مرکز کنترل KDE تنظیم نشده است. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "در حال حاضر، هویت KMail وجود ندارد. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "قلم و رنگ پیام"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "رنگ هشدار &غیرفعال:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "انتخاب رنگ متن در فهرست هشدار برای هشدارهای غیرفعال."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "رنگ هشدار &منقضی:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "انتخاب رنگ متن در فهرست هشدار برای هشدارهای منقضی."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض برای »%1« در محاورۀ ویرایش هشدار."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا %1 به عنوان تنظیم پیش‌فرض برای »%2« در محاورۀ ویرایش هشدار "
+"برگزیده شود."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "نمایش هشدارها"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&واحدهای یادآوری:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "واحدهای پیش‌فرض برای یادآوری در محاورۀ ویرایش هشدار."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&تکرار پروندۀ صوتی‌"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض برای پروندۀ صوتی »%1« در محاورۀ ویرایش هشدار."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&پروندۀ صوت:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "انتخاب یک پروندۀ صوتی"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "وارد کردن پروندۀ صوتی پیش‌فرض جهت استفاده در محاورۀ ویرایش هشدار."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "هشدارهای فرمان"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "هشدارهای رایانامه"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&تکرار:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض برای قاعدۀ تکرار در محاورۀ ویرایش هشدار."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "در سالهای بدون رشد سریع، تکرار هشدارها در ۲۹ فوریۀ هر سال در:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "&۲۸ فوریه‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&۱ مارس‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "تکرار &نشود‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"برای تکرارهای سالانه، انتخاب کنید که در سالهای بدون رشد، هشدارهای مقرر در ۲۹ "
+"فوریه، در صورت وجود باید در چه تاریخی رخ دهد.\n"
+"توجه داشته باشید که وقتی این تنظیم را تغییر می‌دهید، تکرار زمان‌بندی‌شدۀ بعدی "
+"هشدارهای موجود دوباره ارزیابی نمی‌شود."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"زمانی که %1 به عنوان نوع صوت پیش‌فرض برگزیده می‌شود، باید یک پروندۀ صوتی وارد "
+"کنید"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "نکته ابزار سینی سیستم"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "نمایش هشدارهای &۲۴ ساعت آینده‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، خلاصه‌ای از هشدارهای مقرر‌شده در "
+"۲۴ ساعت آینده قرار می‌گیرند"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "تعداد &بیشینۀ هشدارها جهت نمایش:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"علامت نزنید تا همۀ هشدارهای ۲۴ ساعت آینده در نکته ابزار سینی سیستم نمایش داده "
+"شوند. علامت بزنید تا حد بالای عددی که باید نمایش داده شود، وارد گردد."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، زمانی که برای هر هشدار مقرر شده "
+"است نمایش داده شود"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، طول مدتی که برای هر هشدار مقرر "
+"شده است نمایش داده شود"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&پیشوند:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"وارد کردن متنی که باید در مقابل زمان تا زمان هشدار، در نکته ابزار سینی سیستم "
+"نمایش داده شود"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "&پنجره‌های پیام یک میله عنوان دارند و کانون تخته یادداشت را می‌گیرند‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"مشخص کردن خصوصیات پنجره‌های پیام هشدار:\n"
+"- اگر علامت زده شود، پنجره، یک پنجرۀ معمولی دارای میله عنوان است که هنگامی که "
+"نمایش داده می‌شود، به ورودی تخته یادداشت چنگ می‌اندازد.\n"
+"- اگر علامت زده نشود، پنجره در زمانی که نمایش داده می‌شود در تحریر شما دخالتی "
+"نمی‌کند، اما میله عنوان ندارد و نمی‌توان آن را حرکت یا تغییر اندازه داد."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "فاصلۀ &به‌روزرسانی شمایل سینی سیستم:‌"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"شمایل سینی سیستم، باید هر چند وقت یک‌ بار به‌ روز شود تا آشکار شود، که آیا شبح "
+"هشدار، هشدارها را پایش می‌کند یا خیر."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&کنشها‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "بدون تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "بدون تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "در ورود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "در &ورود‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "ساعتی/دقیقه‌ای"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&ساعتی/دقیقه‌ای‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "روزانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&روزانه‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "هفتگی"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&هفتگی‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "ماهانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&ماهانه‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "سالانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&سالانه‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "قاعدۀ تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "هشدار تکرار نشود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"تلنگر زدن هشدار در تاریخ/زمان مشخص‌‌شده و در هر ورودی تا بعد.\n"
+"توجه داشته باشید که، هر گاه شبح هشدار بازآغازی می‌شود تلنگر زده هم می‌شود."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "تکرار هشدار در فواصل ساعتی/دقیقه‌ای"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "تکرار هشدار در فواصل روزانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "تکرار هشدار در فواصل هفتگی"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "تکرار هشدار در فواصل ماهانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "تکرار هشدار در فواصل سالانه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "پایان تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "بدون &پایان‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "تکرار هشدار برای یک مدت"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "پایان &پس از:‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "تکرار هشدار به دفعات مشخص"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد کل دفعات تلنگر هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "پایان &با:‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "وارد کردن آخرین تاریخ برای تکرار هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "وارد کردن آخرین زمان برای تکرار هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr "ایست تکرار هشدار پس از اولین ورود شما یا پس از تاریخ پایان مشخص‌شده"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&استثناها‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "فهرست استثناها، یعنی تاریخها/زمانهای مستثنی از تکرار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"وارد کردن یک تاریخ جهت درج در فهرست استثناها. استفاده همراه با افزودن یا تغییر "
+"دکمۀ زیر."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "افزودن تاریخ واردشدۀ بالا به فهرست استثناها"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "جایگزینی فقرۀ مشخص‌شدۀ جاری در فهرست استثناها با تاریخ واردشده در بالا"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "حذف فقرۀ مشخص‌شدۀ جاری از فهرست استثناها"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "تاریخ پایان زودتر از تاریخ آغاز است"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "تاریخ/زمان پایان زودتر از تاریخ/زمان آغاز است"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "تاریخ آغاز"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "تکرار &هر‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ساعت:دقیقه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد ساعات و دقایق بین تکرارهای هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&در:‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "روزی برگزیده نشد"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد روزهای بین تکرارهای هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "برگزیدن روزهای هفته‌ای که هشدار در آن رخ می‌دهد"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "برگزیدن روزهای هفته‌ای که هشدار در آن تکرار می‌شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "هفته"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد هفته‌های بین تکرارهای هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&در روز‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "تکرار هشدار در روز برگزیدۀ ماه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "برگزیدن روز ماهی که هشدار در آن تکرار می‌شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&در‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "تکرار هشدار در یک روز هفته، در هفتۀ برگزیدۀ ماه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "اولین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "دومین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "سومین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "چهارمین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "پنجمین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "دومین آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "سومین آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "چهارمین آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "پنجمین آخرین"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "هر"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "برگزیدن هفته‌ای از ماه که هشدار در آن تکرار می‌شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "برگزیدن روزی از هفته که هشدار در آن تکرار می‌شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد ماههای بین تکرارهای هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن تعداد سالهای بین تکرارهای هشدار"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "برگزیدن ماههایی از سال که هشدار در آن تکرار می‌شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "هشدار &۲۹ فوریه در سالهای بدون رشد:‌"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "۱ مارس"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "۲۸ فوریه"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"برگزیدن این که در سالهای بدون رشد، هشدار ۲۹ فوریه باید در چه تاریخی، در صورت "
+"وجود، ضامن زده شود"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "ماهی برگزیده نشد"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "یادآوری فقط برای اولین تکرار"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "یادآوری فقط برای اولین &تکرار‌"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "در حال انجام"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "فقط نمایش یادآوری پیش از اولین باری که هشدار زمان‌بندی شده است"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "تکرار هشدار"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&تکرار هر‌"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا هشدار هر بار که تکرار می‌شود، تکرار شود. به جای این که هشدار در "
+"هر تکرار یک‌ بار تلنگر بخورد، این گزینه باعث می‌شود که در هر تکرار چند بار ضامن "
+"زده شود."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "وارد کردن زمان بین تکرارهای هشدار"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&تعداد تکرارها:‌"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"علامت بزنید تا تعداد دفعاتی که هشدار باید پس از تکرار، تکرار شود مشخص گردد"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "وارد کردن تعداد دفعات تلنگر هشدار پس از رخداد آغازین"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&مدت:‌"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "علامت بزنید تا مدت زمانی که هشدار تکرار می‌شود، مشخص گردد"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "وارد کردن طول مدت تکرار هشدار"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "تنظیم حجم صدا"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "تنظیم &حجم صدا‌"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "ایست در پخش صوت"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "وارد کردن نام نشانی وب یک پروندۀ صوتی جهت پخش."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "گزینش یک پروندۀ صوتی جهت پخش."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، پروندۀ صوتی تا زمانی که پیام نمایش داده می‌شود، مکرراً پخش "
+"می‌شود."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "حجم صدا"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "برگزیدن جهت انتخاب حجم صدا برای پخش پروندۀ صوتی."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "انتخاب حجم صدا برای پخش پروندۀ صوتی."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "محو"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"برگزیدن جهت محو کردن حجم صدا در زمانی که پروندۀ صوتی برای اولین بار شروع به پخش "
+"می‌کند."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "زمان محو:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "وارد کنید که چند ثانیه پیش از رسیدن به تنظیم حجم صدا، صدا محو شود."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "حجم صدای آغازین:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "انتخاب حجم صدای آغازین برای پخش پروندۀ صوتی."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "صوت"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "بوق"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "گفتن"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "پروندۀ صوت:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&صوت:‌"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "انتخاب یک پروندۀ صوتی"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "پیکربندی پروندۀ صوتی جهت پخش هنگام نمایش هشدار."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "انتخاب یک صوت جهت پخش هنگام نمایش پیام."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: پیام به آرامی نمایش داده می‌شود."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: بوق ساده‌ای صدا می‌کند."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: پروندۀ صوتی پخش می‌شو‌د. برای انتخاب پرونده و تنظیم گزینه‌های پخش، به شما "
+"اعلان داده می‌شود."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: متن پیام گفته می‌شود."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "پروندۀ صوتی"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "پرونده‌های صوتی"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "انتخاب پروندۀ صوتی"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "مشخص کردن کنشها جهت اجرا قبل و بعد از نمایش هشدار."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "کنشهای ویژۀ هشدار"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "کنش &پیش از هشدار:‌"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"وارد کردن فرمان پوسته جهت اجرا پیش از نمایش هشدار. N.B. KAlarm منتظر می‌ماند تا "
+"فرمان، پیش از نمایش هشدار کامل شود."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "کنش &پس از فرمان:‌"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "قالبهای هشدار"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "فهرست قالبهای هشدار"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "ایجاد قالب هشدار جدید"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "ویرایش قالب هشدار مشخص‌شدۀ جاری"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&رونوشت‌"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "ایجاد قالب هشدار جدیدی بر اساس رونوشتی از قالب مشخص‌شدۀ جاری"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "حذف قالب هشدار مشخص‌شدۀ جاری"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "قالب هشدار جدید"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "ویرایش قالب هشدار"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید %n قالب هشدار برگزیده را حذف کنید؟"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "حذف قالبهای هشدار"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "نوع هشدار"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "نام قالب هشدار"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "انتخاب قالب هشدار"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "قالبی برگزینید تا هشدار جدید بر اساس آن مقرر شود."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "شمایل سینی سیستم را نمی‌توان بار کرد."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "هشدار &جدید...‌"
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "هشدار جدید از &قالب‌"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr ""
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr ""
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - غیرفعال‌شده"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "هشدار یافت نشد"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "خطای ایجاد مجدد هشدار"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "خطای ایجاد مجدد قالب هشدار"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "هشدار منقضی را نمی‌توان مجدداً فعال کرد"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "خطای برنامه"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "هشدار جدید"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "حذف هشدار"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "قالب جدید"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "حذف قالب"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "حذف هشدار منقضی"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "ویرایش هشدار"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "ویرایش قالب"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "حذف هشدارهای چندگانه"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "حذف قالبهای چندگانه"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "حذف هشدارهای منقضی چندگانه"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "فعال‌سازی مجدد هشدار"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "فعال‌سازی مجدد هشدارهای چندگانه"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "تاریخ نباید زودتر از %1 باشد"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "تاریخ نباید دیرتر از %1 باشد"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "خرابی در اجرای فرمان )اجازۀ دستیابی به پوسته داده نشد(:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "خرابی در اجرای فرمان:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "خطای اجرای فرمان:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "هفته"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "هفته"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"برای میزان کردن زمان با فاصلۀ بیشتر )۶ ساعت / ۵ دقیقه(، در حالی که دکمه‌های "
+"دوار را فشار می‌دهید، کلید تبدیل را فشار دهید."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "شبح KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "شبح هشدار KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "از:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "تکرار بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به عقب معوق کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "تکرار بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به عقب معوق کرد"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "تکرار:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "هر چند وقت یک ‌بار هشدار رخ می‌دهد.\n"
+#~ "زمانهای نشان داده شده، آنهایی هستند که در تب تکرار و در محاورۀ تکرار پیکربندی شده‌اند."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "برپایی تکرار هشدار ساده یا اضافی"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "تکرار هشدار تا تاریخ/زمان مشخص"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از این محاوره یا:\n"
+#~ "- به جای تب تکرار، یا\n"
+#~ "- پس از استفاده از تب تکرار، جهت برپایی یک تکرار در یک تکرار."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "رنگ پیام"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "انتخاب رنگ زمینه برای پیام هشدار."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "نمایش &زمان هشدار‌"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "نمایش زمان &تا هشدار‌"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "فهرست هشدار"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، زمانی که برای هر هشدار مقرر شده، نمایش داده شود یا خیر"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، طول مدتی که برای هر هشدار مقرر شده، نمایش داده شود یا خیر"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا هشدارهای منقضی در فهرست هشدار نمایش داده شوند"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "وارد کردن فرمان پوسته جهت اجرا پس از بسته شدن پنجرۀ هشدار."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..595b1bba45d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,717 @@
+# translation of kandy.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:01+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "فرمان جدید"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "نشانوند %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "وارد کردن نام پارامتر:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr "قطع‌شده"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr " پروندۀ %1 را نتوانست بارگذاری کند"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr " پروندۀ %1 را نتوانست ذخیره کند."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "ونک تلفن همراه"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "اتصال"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع ارتباط"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profile جدید"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "تغییرات در گزارش %1 ذخیره شود؟"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr " دستگاه مودم %1 را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "خطای مودم"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr "متصل‌شده"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "واسط متوالی"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "مبنای شانزده"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "ورودی:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "خروجی:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "نتیجه:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "وارد کردن مقدار برای %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "در حال ارتباط به وسیلۀ تلفن همراه خود."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ پایانه"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "نمایش ونک تلفن همراه"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "ونک نمایش داده نشود"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "نام پروندۀ profile فرمان"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "مودم قطع است."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "مودم اشغال است."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr ""
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "در حال خواندن دفتر راهنمای تلفن همراه..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "در حال نوشتن دفتر راهنمای تلفن همراه..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه نوشته‌ شد."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "در حال خواندن کتاب نشانی KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "کتاب نشانی KDE خوانده‌ شد."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "کتاب نشانی KDE نوشته‌ شد."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه خوانده‌ شد."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "مدخل Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "مدخل تلفن همراه:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ناسازگار بودن مدخلها"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "استفاده از مدخل Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "استفاده از مدخل تلفن همراه"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "دفترهای راهنمای تلفن همگام‌ شد."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "کتاب نشانی KDE )تغییر یافته است("
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "کتاب نشانی KDEدارای تغییرات ذخیره‌نشده می‌باشد."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه )تغییر یافته است("
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه، دارای تغییرات ذخیره‌نشده می‌باشد."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "پایانه"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"قادر به باز کردن دستگاه »%1« نیست. لطفاً، بررسی کنید که مجوز کافی داشته باشید."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr " خرابی در برپایی ارتباط )کد tcgetattr: %1("
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() خراب شد."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "قادر به قفل دستگاه »%1« نیست."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "قادر به باز کردن قفل پروندۀ »%1« نیست."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "قادر به خواندن قفل پروندۀ »%1« نیست."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "قادر نیست شناسۀ فرآیند را از پروندۀ »%1« به دست آورد."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"پردازش به وسیلۀ شناسه فرآیند %1، که در حال قفل دستگاه است، هنوز در حال اجراست."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "قادر به خارج کردن نشانک در شناسۀ فرآیند قفل پروندۀ موجود نیست."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"قادر به ایجاد قفل پروندۀ »%1« نیست. لطفاً، بررسی کنید که مجوز کافی را دارید یا "
+"خیر."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&نمایش‌"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "ویژگیهای فرمان"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "رشته:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "نتیجۀ مبنای شانزده"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "پارامتر"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "دستگاه تلفن همراه"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "اطلاعات مدل"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "مدل:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "شمارۀ متوالی:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "سازنده:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "نسخۀ GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "کتاب نشانیها"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "تلفن"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "خواندن"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "نوشتن"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ذخیره در پرونده..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "همگام‌سازی"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "بار باتری:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "کیفیت نشانک:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx ٪"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "تنظیم ساعت"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "دستگاه متوالی"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "میزان علامت در ثانیه"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "قفل فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "باز کردن مودم هنگام راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "تنظیم خودکار ساعت تلفن همراه، هنگام اتصال"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ آغازه"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ کار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ پیام"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ دورنگار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ سلول"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "استخراج شماره تلفن ویدیو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ نامه‌دان"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ مودم"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ تلفن اتومبیل"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "استخراج شمارۀ پی‌جو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند آغازه"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند کار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند پیام"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند دورنگار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند تلفن همراه"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند ویدیو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند نامه‌دان"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند مودم"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند اتومبیل"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "استفاده از پسوند پی‌جو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "پسوند آغازه"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "پسوند کار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "پسوند پیام"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "پسوند دورنگار"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "پسوند سلول"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "پسوند ویدیو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "پسوند نامه‌دان"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "پسوند مودم"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "پسوند اتومبیل"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "پسوند ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "پسوند پی‌جو"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "باز کردن پنجرۀ پایانه هنگام راه‌‌‌‌اندازی"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "باز کردن پنجرۀ تلفن همراه هنگام راه‌‌اندازی"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f565b48b007
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,916 @@
+# translation of karm.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:13+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "ده‌دهی رادیویی"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&نام تکلیف:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "ویرایش &مطلق‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "زمان &نشست:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "ویرایش &نسبی )اعمال به زمان و زمان نشست(‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "ردگیری &خودکار‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "در رومیزی"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "نام تکلیف را در اینجا وارد کنید. این نام فقط برای چشمهای شماست."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، استفاده "
+"کنید.\n"
+"\n"
+"مثلاً، اگر طی نشست جاری،کلاً روی این تکلیفً چهار ساعت کار کرده‌اید، باید زمان "
+"نشست را روی ۴ ساعت تنظیم کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"از این گزینه برای تغییر زمان سپری شده روی این تکلیف، به نسبت مقدار جاری آن "
+"استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"مثلاً، اگر روی این تکلیف بدون اجرای زمان‌سنج یک ساعت کار کرده‌اید، باید ۱ ساعت "
+"اضافه کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"زمانی است که تکلیف از هنگامی که همۀ زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا بوده است."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "زمانی است که تکلیف در حال اجرای این نشست بوده است."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "مشخص نمودن مقدار زمان افزایش یا کاهش زمان نشست و کل زمان"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"برای آغاز خودکار زمان سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به رومیزی)های( مشخص‌شده، "
+"از این گزینه استفاده کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"رومیزی)هایی( که زمان‌سنج را به طور خودکار روی این تکلیف آغاز می‌کنند را "
+"برگزینید."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "آشکارسازی بی‌کار"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "رومیزی از %1 بی‌کار بوده است. باید چه کنیم؟"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "رجعت و ایست"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "رجعت و ادامه"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "ادامۀ زمان‌بندی"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&بازنشانی همۀ زمانها‌"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "ایست &همۀ زمان‌سنجها‌"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "&زیرتکلیف جدید...‌"
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان کامل‌"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان ناقص‌"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت نتایج در تخته یادداشت‌"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "رونوشت &تاریخچه در تخته یادداشت‌"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "واردات پروندۀ &Legacy Flat...‌"
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&صادرات به پروندۀ CSV...‌"
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "صادرات &تاریخچه به پروندۀ CSV...‌"
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "واردات تکالیف از &Planner...‌"
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "پیکربندی KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای کلید"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد که مقیدسازیهای کلید که مختص karm است را پیکربندی کنید"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "آغاز یک نشست جدید"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"برای همۀ تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی می‌کند، تا یک نشست جدید، بدون تأثیر "
+"بر نتایج آغاز شود."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "بازنشانی همۀ زمانها"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"برای همۀ تکالیف، زمان نشست و زمان کل را به ۰ بازنشانی می‌کند تا خراش بازآغازی "
+"شود."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "آغاز زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده را آغاز می‌کند.\n"
+"حتی ممکن است چندین تکلیف را به طور همزمان زمان‌بندی کنید.\n"
+"\n"
+"همچنین، ممکن است با دو بار فشار دکمۀ چپ موشی روی تکلیف داده شده، زمان‌بندی را "
+"آغاز کنید. گرچه، این کار باعث ایست زمان‌بندی تکالیف دیگر می‌شود."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "ایست زمان‌بندی تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "ایست همۀ زمان‌سنجهای فعال"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "ایجاد تکلیف سطح پایین جدید"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد می‌کند."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "حذف تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "تکلیف برگزیده و همۀ زیرتکلیفهای آن را حذف می‌کند."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "ویرایش نام یا زمانها برای تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"یک جعبه محاوره بالا می‌آورد، که در آنجا می‌توانید پارامترها را برای تکلیف "
+"برگزیده ویرایش کنید."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "رونوشت نتایج در تخته یادداشت"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "رونوشت تاریخچۀ کارت زمان در تخته یادداشت."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "تکلیف ــ بالاپر"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "عدد خطای نامعتبر: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "بار کردن خطا »%1«: پدر را نمی‌توان یافت )شناسۀ کاربر=%2("
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "»%1« را نتوانست باز کند."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "پیشرفت صادرات"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"تاریخچۀ تکلیف\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "از %1 تا %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "چاپ شده در: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "مجموع"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "جمع کل"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "سلسله مراتب تکلیف"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " ساعتی ثبت نشد."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr ""
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ساعت"
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " دقیقه"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "ابزار ردیاب زمان KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "فقط گرفتن یک وقفۀ نرم‌افزاری‌."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "پروندۀ iCalendar برای باز کردن"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "خرابی در ذخیره، احتمالاً بدین دلیل که پرونده را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "منبع تقویم را نتوانست تغییر دهد."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "خارج از حافظه--شیء را نتوانست ایجاد کند."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "شناسۀ کاربر یافت نشد."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "تاریخ نامعتبر--قالب سال-ماه-روز است."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "زمان نامعتبر--قالب سال-ماه-روز ساعت:دقیقه:ثانیه است."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "دوام تکلیف نامعتبر--باید از صفر بیشتر باشد."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "تکالیف و تاریخچه با موفقیت ذخیره شد"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "تاریخچه با موفقیت به پروندۀ CSV صادر شد"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "نشست: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "کل: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید زمان را برای همۀ تکالیف به صفر بازنشانی کنید؟"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "نیاز به تأیید"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "بازنشانی همۀ زمانها"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت‌"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "تنظیمات رفتار"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "آشکارسازی رومیزی به عنوان بی‌کار پس از"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "اعلان پیش از حذف تکالیف"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایش"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "ستونهای نمایش داده‌شده:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "زمان نشست"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "زمان تکلیف انباشتی"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "کل زمان نشست"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "کل زمان تکلیف"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "ذخیره‌گاه"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "تنظیمات ذخیره‌گاه"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "ذخیرۀ تکالیف هر"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "پروندۀ iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "ثبت تاریخچه"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "زمانهای چاپ"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "نام تکلیف"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr ""
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "نام تکلیف"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "محاورۀ چاپ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "تا:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "تکلیف برگزیده"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "همۀ تکالیف"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "خلاصه کردن در هر هفته"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "فقط نتایج کل"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&واردات/صادرات‌"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&ساعت‌"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&تکلیف‌"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "صادرات CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "صادرات به:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "پرونده‌ای که Karm، داده‌ها را در آن می‌نویسد."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "نقل قولها:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "»"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "همۀ حوزه‌ها در خروجی نقل قول می‌شوند."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>یک گسترۀ دادۀ شامل برای گزارش تاریخچۀ کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل فعال "
+"نیست.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "قالب زمان"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید انتخاب کنید که مقادیر زمان در کسرهای یک ساعت یا به دقیقه خارج "
+"شوند.</p>\n"
+"<p>مثلاً، اگر مقدار ۵ ساعت و ۴۵ دقیقه است، گزینۀ ده‌دهی به صورت <tt>۵/۷۵</tt> "
+"، و گزینۀ ساعت:دقیقه به صورت <tt>۵:۴۵</tt> خارج می‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "ساعت:دقیقه"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "ده‌دهی"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "جداساز"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"نویسه‌ای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزۀ دیگر استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "تب"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "دیگر:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "کاما"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "نقطه ویرگول"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "زمان نشست"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "کل زمان نشست"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "زمان کل"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "تکلیف جدید"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "تکلیف بی‌نام"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"خطا هنگام ذخیرۀ تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که می‌توانید "
+"پروندۀ iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این پرونده، از همۀ "
+"کاربردها خارج شده و هر پروندۀ قفلی که به نام آن مربوط است را از "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ حذف کنید."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "زیرتکلیف جدید"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "ویرایش تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "تکلیفی برگزیده نشد."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"مطمئنید می‌خواهید تکلیف با نام\n"
+"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "در حال حذف تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید تکلیف با نام\n"
+"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟\n"
+"نکته: همۀ زیرتکلیفهای آن و تاریخچه‌هایشان هم حذف می‌شود."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+" نتایج کل فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا نتایج کل برای همۀ "
+"تکالیف رونوشت شود؟"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "رونوشت نتایج کل در تخته یادداشت"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "رونوشت این تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "رونوشت همۀ تکالیف"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"زمان نشست فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا زمان نشست برای همۀ "
+"تکالیف رونوشت شود؟"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"نام تکلیف، نام یک تکلیف یا زیرتکلیفی که روی آن کار می‌کنید را نمایش می‌دهد."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+" زمان نشست: زمان برای این تکلیف از زمانی که »آغاز نشست جدید« را انتخاب "
+"می‌کنید.\n"
+"زمان کل نشست: زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن، از زمانی که »آغاز نشست "
+"جدید« را انتخاب می‌کنید.\n"
+"زمان: کل زمان برای این تکلیف.\n"
+"زمان کل: کل زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "نتایج کل تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "بدون تکلیف."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "ساعتی ثبت نشد."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "تاریخچۀ تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "هفتۀ %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "بدون تکالیف فعال"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr "، ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr "، "
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..39df09bfce4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:30+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "افزودن میزبان"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "پیشوندها"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "وارد کردن پیشوند:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "شمولها"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "وارد کردن شمول:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "پسوندها"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "وارد کردن پسوند:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "نام قالب‌دار پیش‌فرض:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "نام ساده"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "نام کامل"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "معکوس کردن نام با کاما"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "معکوس کردن نام"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "تنظیمات پسوند"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "فشار تک KDE ویژه‌"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "تجزیۀ نام برای صاحبان جدید نشانی به طور خودکار‌"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "مبادلۀ مؤلفۀ نام کوچک به عنوان فامیل‌"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "محدود کردن نمایش پالایش‌نشده به ۱۰۰ اتصال‌"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "نوع ویرایشگر صاحب نشانی:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "ویرایشگر کامل"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "ویرایشگر ساده"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "قلابهای دست‌نوشته"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "تلفن:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: شماره تلفن</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "دورنگار:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: شمارۀ دورنگار</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "متن پیام کوتاه:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: شماره تلفن</li><li>%F: پرونده حاوی پیام)های( متن</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "نگاشت محل"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: خیابان</li>"
+"<li>%r: ناحیه</li>"
+"<li>%l: محله</li>"
+"<li>%z: کد پستی</li>"
+"<li>%c: کد ISO کشور</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "تماس"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr ""
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr ""
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "ویرایش میزبان"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "کارسازهای LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "همۀ کارسازهایی که باید استفاده شوند را بررسی کنید:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&افزودن میزبان...‌"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&ویرایش میزبان...‌"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&حذف میزبان‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..27fa4350904
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:19+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "خوراندن اخبار جدید"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "هنرها"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "رایانه‌ها"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ایجاد مجدد"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "جامعه"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "برگزیده"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "تنظیمات خوراندن اخبار"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "زمان بازآوری:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "تعداد فقره‌های نمایش داده‌شده:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "خوراندن جدید..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "حذف خوراندن"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr ""
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی برچسب کاغذی جدید"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "خوراندنهای اخبار"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+" خدمت rss dcop در دسترس نیست.\n"
+"برای استفاده از این وصله، به خدمت rss نیاز دارید."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "رونوشت نشانی وب در تخته یادداشت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8330227199
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+# translation of kdepimresources.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:21+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "گزینش پوشه"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "به‌روزرسانی فهرست پوشه"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "رویدادها"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "نشریه‌ها"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "تماسها"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "همه"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&فعال‌شده‌"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "پیش‌فرض برای &رویدادهای جدید‌"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "پیش‌فرض برای &کارهای انجامی جدید‌"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "پیش‌فرض برای &نشریه‌های جدید‌"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "پیش‌فرض برای &تماسهای جدید‌"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "پیش‌فرض برای همۀ &فقره‌های جدید‌"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "پیش‌فرض برای فقره‌های جدید &ناشناخته‌"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ کار بارگیری نیست."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr "%n فقره را نتوانست بارگذاری کند."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr " بارگیری کتاب نشانی"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "بارگذاری کتاب نشانی"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی‌‌‌‌‌‌وب:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "تنظیمات نهانگاه متن"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "اضافه‌شده"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "پیکربندی تنظیمات نهانگاه..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "نشانی ‌‌وب کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "همۀ شناسه‌های پوشه روی کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "همۀ نامهای پوشه روی کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "همۀ پوشه‌های فعال از کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "تعداد پوشه‌ها روی کارساز و در پروندۀ پیکربندی"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "مقصدهای پیش‌فرض برای انواع مختلف"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"اینها مقاصد پیش‌فرض برای انواع مختلف داده\n"
+"به ترتیب زیر می‌باشند:\n"
+"رویداد، کار انجامی، نشریه، تماس، همه، ناشناخته"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..137aa9ab1eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:28+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr ""
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تقویم eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "ایجاد منبع یادداشتهای eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "کار‌‌ساز eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "نام &کار‌‌ساز:‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "نام &دامنه:‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&نام کار‌بر:‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم‌‌‌ رمز:‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&محل xmlrpc.php بر روی کارساز:‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"ممکن است برخی کارسازان، پروندۀ xmlrpc.php را در پوشۀ »egroupware« کارساز نداشته "
+"باشند. سرانجام با این گزینه، امکان تغییر مسیر برای آن پرونده هست. برای اغلب "
+"کارسازان، مقدار پیش‌فرض بسیار خوب است."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "استفاده از اتصال SS&L‌"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "برای پروندۀ xmlrpc.php مسیر نامعتبر وارد شد."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "لطفاً، تمام حوزه‌ها را پر کنید."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "میکروسافت، پیکربندی جادوگر کارساز را مبادله می‌کند"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "لطفاً، برای کتاب نشانی، پوشه‌ها را برگزینید:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr ""
+"لطفاً، برای رویداد‌ها، کارهای انجامی و مدخلهای نشریه، پوشه‌ها را برگزینید:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تقویم مبادله"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "مبادلۀ کارساز"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع مبادلۀ تقویم"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "ایجاد منبع مبادلۀ کتاب نشانی"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع مبادله کتاب نشانی"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "کارساز مبادلۀ میکروسافت"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "نام کار‌ساز:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم ‌رمز:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم‌ رمز"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "رمزبندی ارتباط با کارساز"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "جادوگر KDE Groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr " پیکربندی جادوگر Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تقویم GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع تقویم GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع کتاب نشانی GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "مسیر برای واسط SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "نامه"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "ایجاد حساب نامه"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "نشانی رایا‌نامه:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "نام کامل:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "نشانی رایا‌نامه نامعتبر وارد شد."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "ایجاد حساب قطع‌شدۀ IMAP برای KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "ایجاد حساب قطع‌شدۀ IMAP برای KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "کار‌ساز Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "کار‌ساز Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr " پیکربندی جادوگر Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "برپایی جستجوی حساب LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تقویم IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تماس IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "ایجاد منبع یادداشتهای IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "نشانی رایانامۀ شما در قالب Kolab Server.: <i>name@example.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "نام حقیقی:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "نسخۀ کار‌ساز"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "انتخاب نسخۀ کارساز Kolabکه از آن استفاده می‌کنید."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr ""
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr " پیکربندی جادوگر KDE-PIM Groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "برگزیدن نوع کارسازی که می‌خواهید KDEتان را به آن متصل کنید:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr ""
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr ""
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "مبادلۀ میکروسافت"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "نام کارساز"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "نام دامنه"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "اسم رمز کاربر"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "محل XMLRPC در کارساز"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "استفاده از اتصال SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "ثبت پرونده"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "مسیر برای واسط SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "نام کامل کاربر"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "ایجاد حساب رایانامه"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "استفاده از قامها"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "شناسۀ منبع KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "شناسۀ منبع KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "شناسۀ حساب KMail برای دریافت نامه"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "شناسۀ حمل KMail برای ارسال نامه"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "نام کارساز Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "نام کاربر Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "نام حقیقی کاربر"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "اسم رمز کاربر Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "فعال‌سازی تنظیمات Kolab 1 Legacy"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "مبادلۀ کارساز"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr " پیکربندی جادوگر Kolab"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "برپایی جستجوی حساب LDAP"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "نشانی رایانامۀ شما در قالب Kolab Server.: <i>name@example.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "نام کار‌ساز:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "استفاده از اتصال SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "استفاده از اتصال SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "اسم ‌رمز:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr " پیکربندی جادوگر کارساز SUSE LINUX Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "ایجاد منبع تقویم SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "کارساز Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع تقویم SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "ایجاد منبع کتاب نشانی SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "به‌روزرسانی منبع کتاب نشانی SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "کارساز SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..19960e1a1c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kdgantt.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:32+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به ۱۰۰٪"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "بزرگ‌نمایی برای تطبیق دادن"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "بزرگ‌نمایی )۲ ×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "بزرگ‌نمایی )۶×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "بزرگ‌نمایی )۱۲×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "کوچک‌نمایی )۲/۱×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "کوچک‌نمایی )۶/۱×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "کوچک‌نمایی )۱۲/۱×("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "مقیاس"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "هفته"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "قالب زمان"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "۲۴ ساعت"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "۱۲ ساعت بعد از ظهر"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "۲۴:۰۰ ساعت"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "قالب سال"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "چهار رقم"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "دو رقم"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "آپوستروف دو رقمی"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "بدون تاریخ برحسب مقیاس دقیقه/ساعت"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "توری"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "نمایش توری کوچک‌‌تر"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "نمایش توری بزرگ‌تر"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "نمایش بدون توری"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "بزرگ‌نمایی )تطبیق("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "بزرگ‌نمایی )%1("
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr "شرح تصویر مخفی می‌شود"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "شرح تصویر:"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "شرح تصویر"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "نام تکلیف"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr " فقره‌ای یافت نشد"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "رویداد"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "کاربر ارشد جدید"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "فرزند جدید"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "جدید بعد از"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "به عنوان کاربر ارشد"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "به عنوان فرزند"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "بعد از"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "برش فقره"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "رویداد جدید"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "خلاصۀ جدید"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "تکلیف جدید"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "ویرایش خصیصه‌های فقره"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "نام فقره:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "نوع شکل:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "مشخص کردن رنگ:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "منجر شدن"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "رنگ شکل:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "مثلث پایین"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "مثلث بالا"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "لوزی"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "مربع"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "دایره"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "میانه"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "پایان"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "پایان واقعی"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "متن نمایش داده‌شده:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "رنگ متن:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "اولویت:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "نمایش زیرفقره‌ها به عنوان گروه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ac74719d9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_ics.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "آمار تقویم"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "شناسۀ محصول"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "رویدادها"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی کامل‌‌شده"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی به موعد رسیده"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "نشریه‌ها"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6db15b1e128
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kfile_palm.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:36+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "اطلاعات عمومی"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "نوع DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "تحریر شناسه"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "شناسۀ ایجاد‌کننده"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# ضبطها"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "مهرهای زمان"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "ایجاد تاریخ"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr " تاریخ تغییر"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "تاریخ پشتیبان"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "پرچمها"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "پشتیبان ساختن"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "رونوشت حفاظت‌شده"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "بازنشانی دستی پس از نصب"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "استخراج از همگام‌سازی"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "کاربرد PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "دادگان ضبط PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d8edfeac05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "جزئیات فنی"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "از"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "نوع محتوا"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77c7493f0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "جزئیات فنی"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "تلفن"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c28053b4485
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kgantt.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:39+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "متن فقره:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "آغاز کمینه"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "آغاز بیشینه"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "پایان"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "حالت ۱"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "حالت ۲"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "حالت ۳"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "سبک ۱"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "سبک ۲"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "سبک ۳"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "سبک:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "حالت:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "ارتفاع:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "تاریخ/زمان"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "آغاز کمینه"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr " آغاز بیشینه"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "ویرایش:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "برگزیدن"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "همه را از گزینش خارج کردن"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "بزرگ‌نمایی همه"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "بزرگ‌نمایی +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "کوچک‌نمایی -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "حالت برگزیدن"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "حالت بزرگ‌‌‌‌‌نمایی"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "حالت حرکت"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "پیکربندی Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "فقره‌ها"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..53029db8f91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:39+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"مسیر ناشناخته. مسیرهای شناخته‌شده عبارتند از »/freebusy/»، «/calendar/« و "
+"»/addressbook/«."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "نام پروندۀ غیرمجاز. پرونده باید پسوند ».ifb « داشته باشد."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "لازم است که نام کاربر و اسم‌ رمز، اطلاعات آزاد/اشغال را بخوانند."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "قادر به ورود نیست:"
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "قادر به خواندن دادۀ آزاد/اشغال نیست:"
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "قادر به خواندن دادۀ تقویم نیست:"
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "هیچ شناسه‌ای داده نشده است."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "قادر به خواندن دادۀ کتاب نشانی نیست:"
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"هنگام ارتباط با کارساز GroupWise، خطایی رخ داد:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..32899f4c991
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kio_imap4.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:48+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "پیام از %1 هنگام پردازش »%2«: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "پیام از %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"پوشۀ زیر روی کارساز: %1 ایجاد می‌شود. می‌خواهید چه چیزی در این پوشه ذخیره کنید؟"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&پیامها‌"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&زیرپوشه‌ها‌"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "خرابی در بدون ز‌یرنویس کردن پوشۀ %1. کارساز برگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "خرابی در بدون زیرنویس کردن پوشۀ %1. کارساز برگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "خرابی در تغییر پرچمهای پیام %1."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"خرابی در تنظیم فهرست کنترل دستیابی روی پوشۀ %1 برای کاربر %2. کارساز بازگشته: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"خرابی در حذف فهرست کنترل دستیابی روی پوشۀ %1 برای کاربر %2. کارساز بازگشته: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "خرابی در بازیابی فهرست کنترل دستیابی روی پوشۀ %1. کارساز بازگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "خرابی در جستجوی پوشۀ %1. کارساز بازگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "خرابی در بدون زیرنویس کردن پوشۀ %1. کارساز برگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "خرابی در تنظیم یادداشت %1 روی پوشۀ %2. کارساز بازگشته: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "خرابی در بازیابی یادداشت %1 روی پوشۀ %2 . کارساز بازگشته: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"بازیابی اطلاعات کاربر ارشد quota روی پوشۀ %1 خراب شد. کارساز بازگشته: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "قادر به بستن نامه‌دان نیست."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"کارساز %1 نه IMAP4 و نه IMAP4rev1 را پشتیبانی می‌کند.\n"
+"خودش را با: %2 تشخیص می‌دهد"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"کارساز، TLS را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"این ویژگی امنیتی را غیرفعال کنید تا بدون رمزبندی متصل شود."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "خرابی در آغاز TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "ورود توسط کارساز غیرفعال می‌شود."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "روش احراز هویت %1 به وسیله کارساز پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "نام کاربر و اسم‌ رمز برای حساب IMAP شما:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"قادر به ورود نیست. ممکن است اسم رمز نادرست باشد.\n"
+"کارساز %1 پاسخ داد:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"قادر به احراز هویت از طریق %1 نیست. \n"
+"کارساز %2 پاسخ داد:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "احراز هویت SASL به kio_imap4 ترجمه نمی‌شود."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "قادر به باز کردن پوشۀ %1 نیست. کارساز پاسخ داد: %2"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..d49b81e3ca4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_mobile.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:44+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "مدیر دستگاه تلفن همراه KDE"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..c48f7bc97b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kio_sieve.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:46+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "اتصال به %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "اتصال به کارساز از دست رفت."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "خرابی در شناسایی کارساز."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "در حال احراز هویت کارساز..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "خرابی در احراز هویت."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "انجام‌شده."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "فعال‌سازی دست‌نوشته..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "در حین فعال‌سازی دست‌نوشته خطایی رخ داد."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "در حین ناتوان‌سازی دست‌نوشته خطایی رخ داد."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "در حال ارسال داده..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "خطای پشتیبانی داده KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Quota فراتر رفت"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "خطای شبکه."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "تغییر تکمیل بارگذاری..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"دست‌نوشته با موفقیت بارگذاری نشد.\n"
+"ممکن است ناشی از خطاهای درون دست‌نوشته باشد.\n"
+"کارساز پاسخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"دست‌نوشته با موفقیت بارگذاری نشد.\n"
+"ممکن است دست‌نوشته حاوی خطا باشد."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "در حال بازیابی داده..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "در حال اتمام..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr " هنگام سعی برای مذاکره پیرامون دست‌نوشته، یک خطای قرارداد رخ داد."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "پوشه‌ها پشتیبانی نمی‌شوند."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "در حال حذف پرونده..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "کارساز پرونده را حذف نمی‌کند."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"به هیچ چیز جز ۰۷۰۰ )فعال( یا ۰۶۰۰ )دست‌نوشتۀ غیرفعال( نمی‌توان تغییر حالت داد."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr " جزئیات احراز هویتی پشتیبانی نشد."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "غربال جزئیات احراز هویت"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"لطفاً، جزئیات احراز هویت خود را برای حساب غربال وارد کنید )معمولًا مشابه اسم "
+"رمز رایانامۀ شماست(:"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"طی احراز هویت خطای قراردادی رخ داد.\n"
+"برای %1، یک روش احراز هویت دیگر انتخاب کنید."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خرابی در احراز هویت.\n"
+"به نظر می‌رسد که اسم رمز نادرست است.\n"
+"کارساز پاسخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "خطای قرارداد رخ داد."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..44f3b20b025
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1124 @@
+# translation of kleopatra.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:01+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&اتمام وقت LDAP )دقیقه:ثانیه(‌"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "تعداد &بیشینۀ فقره‌های بازگشتی از طریق پرس‌وجو‌"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "افزودن خودکار کارسازهای &جدید کشف‌شده در نقاط توزیع CRL‌"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"خطای پایانۀ پشتیبانی: به نظر نمی‌رسد که gpgconf پرس‌وجو برای %1/%2/%3 را "
+"بشناسد"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "خطای پایانۀ پشتیبانی: gpgconf نوع نادرست برای %1/%2/%3 را دارد: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "مدیر کلید KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ قبلی"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "چارچوب پیکربندی پایانۀ پشتیبانی، مجتمع‌سازی KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "قلمها و رنگهای وابسته به وضعیت کلید در این فهرست کلید"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "مجتمع‌سازی KIOSK جادوگر گواهی‌نامه، زیرساخت"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "پشتیبانی برای EMAIL RDN در جادوگر گواهی‌نامه"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "زیرساختار، پشتیبانی ترتیب نمایش نام دامنه"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "معتبر"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "قابل استفاده برای امضا"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "قابل استفاده برای رمزبندی"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "قابل استفاده برای گواهی"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "قابل استفاده برای احراز هویت"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "اثر انگشت"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "فرستنده"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "عدد متوالی"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "واحد سازمانی"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "نام مشترک"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>حین واکشی گواهی‌نامه <b>%1</b> از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "خرابی در فهرست کردن گواهی‌نامه"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "واکشی زنجیر گواهی‌نامه"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خرابی در اجرای gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "برنامه یافت نشپ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "برنامه را نمی‌توان اجرا کرد"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "گواهی‌نامۀ فرستنده یافت نشد )%1 ("
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "اطلاعات اضافی برای کلید"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr "%n بیت"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "تولید گواهی‌نامه را نتوانست آغاز کند: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "خطای مدیر گواهی‌نامه"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "تولید کلید"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "گواهی‌نامه را نتوانست تولید کند: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای ارتباط DCOP، قادر به ارسال گواهی‌نامه با استفاده از KMail نیست.\n"
+" %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "خطای ارتباط DCOP، قادر به ارسال گواهی‌نامه با استفاده از KMail نیست."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"یک پرونده با نام »%1« از قبل وجود داشته است. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را "
+"جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "متوالی"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "ایست عمل"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "جفت کلید جدید..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "فهرست کلید سلسله مراتبی"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "بسط همه"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "فروپاشی همه"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "بازآوری CRLها"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "لغو"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "گسترده"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "معتبر"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "واردات گواهی‌نامه‌ها..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "واردات CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "صادرات گواهی‌نامه‌ها..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "صادرات کلید سری..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "جزئیات گواهی‌نامه..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "بارگیری"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "تخلیۀ نهانگاه CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "پاک کردن نهانگاه CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "در گواهی‌نامه‌های محلی"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "در گواهی‌نامه‌های خارجی"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "پیکربندی پایانۀ پشتیبانی &GpgME‌"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغو‌شده."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "خراب‌شده."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "انجام‌شده."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr "%n .کلید"
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "در حال بازآوری کلیدها..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"هنگام سعی برای بازآوری کلیدها، خطایی رخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "خرابی در بازآوری کلیدها"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام واکشی گواهی‌نامه‌ها از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "واکشی کلیدها..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"نتیجۀ پرس‌وجو برش داده شده است.\n"
+"حد محلی یا حد دور در مورد عدد بیشینۀ نکات بازگشتی، فراتر رفته است.\n"
+"می‌توانید حد محلی را در محاورۀ پیکربندی افزایش دهید، اما اگر یکی از کارسازهای "
+"پیکربندی‌شده عامل محدود است، باید جستجوی خود را پالایش کنید."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای بارگیری گواهی‌نامۀ %1، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "خرابی در بارگیری گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "در حال واکشی گواهی‌نامه از کارساز..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای واردات گواهی‌نامۀ %1، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "خرابی در واردات گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "واردات گواهی‌نامه‌ها..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "تعداد کل پردازش‌شده:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "وارد‌شده:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "امضاهای جدید:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "شناسه‌های کاربر جدید:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "کلیدها بدون شناسه‌های کاربر:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "زیرکلیدهای جدید:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "اخیراً فسخ‌شده:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "وارد نشده:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "بدون تغییر:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "کلیدهای سری پردازش‌شده:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "کلیدهای سری وارد‌شده:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "کلیدهای سری وارد <em>نشده</em>:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "کلیدهای سری بدون تغییر:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>نتایج مشروح واردات %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "نتیجۀ واردات گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"فرایند GpgSM که می‌خواست پروندۀ CRL را وارد کند، به علت یک خطای غیرمنتظره زودتر "
+"از موعد به پایان رسید."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"هنگام سعی برای واردات پروندۀ CRL خطایی رخ داد. خروجی GpgSM این‌ گونه بود:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "پروندۀ CRL با موفقیت وارد شد."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "اطلاعات مدیر گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "فهرست فسخ گواهی‌نامه )*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der("
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "قادر به آغاز فرایند %1 نیست. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"فرایند DirMngr که سعی در پاک کردن نهانگاه CRL دارد، به علت یک خطای غیرمنتظره "
+"پیش از موعد به پایان رسید."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"هنگام سعی برای پاک کردن نهانگاه CRL، خطایی رخ داد. خروجی از DirMngr این‌ گونه "
+"بود:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "نهانگاه CRL با موفقیت پاک شد."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای حذف گواهی‌نامه‌ها، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "خرابی در حذف گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "در حال بررسی وابستگیهای کلید..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"برخی یا تمام گواهی‌نامه‌های برگزیده، فرستنده‌های )گواهی‌نامه‌های CA( "
+"گواهی‌نامه‌های برگزیده‌نشدۀ دیگر می‌باشند.\n"
+"با حذف گواهی‌نامۀ CA، همۀ گواهی‌نامه‌هایی که با آن فرستاده شده‌اند نیز حذف "
+"می‌شوند."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "حذف گواهی‌نامه‌های CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید این %n گواهی‌نامه و %1 گواهی‌نامه‌ای که گواهی می‌کنند را حذف "
+"کنید؟"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n گواهی‌نامه را حذف کنید؟"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "حذف گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای حذف گواهی‌نامه‌، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای حذف گواهی‌نامه‌ها، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "عدم پشتیبانی عملیات به وسیلۀ پایانۀ پشتیبانی."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "در حال حذف کلیدها..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای صادرات گواهی‌نامه، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "خرابی در صادرات گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "صادرات گواهی‌نامه‌..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "کلافهای گواهی‌نامۀ حفاظ‌دار اسکی )*.pem("
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "ذخیرۀ گواهی‌نامه"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "صادرات کلید سری"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"برگزیدن کلید سرَی برای صادرات )<b>اخطار: قالب PKCS#۱۲ ایمن نیست؛ صادرات کلیدهای "
+"سری توصیه نمی‌شود</b>(:"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای صادرات کلید سری، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "خرابی در صادرات کلید سری"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "صادرات کلید سری..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "کلاف کلید PKCS#۱۲ )*.p12("
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"مشاهده‌گر ثبت GnuPG )( kwatchgnupgرا نمی‌توان آغاز کرد. لطفاً، نصب خود را بررسی "
+"کنید!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "خطای Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "تخلیۀ نهانگاه CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "قادر به آغاز فرآیند gpgsm نیست. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "به علت یک خطای غیرمنتظره، فرایند GpgSM پیش از موعد به پایان رسید."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "جستجوی آغازین برای گواهی‌نامه‌های خارجی"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "رشتۀ پرس‌وجوی آغازین"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "نام پروندۀ گواهی‌نامه برای واردات"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به وصلۀ رمز نمی‌توان مقدار اولیه داد."
+"<br>هم‌ اکنون، مدیر گواهی‌نامه پایان می‌دهد.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&گواهی‌نامه‌ها‌"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLها‌"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "میله ابزار جستجو"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&زنجیر‌"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&تخلیه‌"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&واردات به محلی‌"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "اطلاعات گواهی‌نامه"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "جادوگر تولید کلید"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>به جادوگر تولید کلید خوش آمدید.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"این جادوگر، در چند گام آسان به شما کمک می‌کند که یک جفت کلید جدید ایجاد کرده و "
+"برای آن یک گواهی‌نامه درخواست کنید. سپس، می‌توانید به منظور امضای پیامها از "
+"گواهی‌نامۀ خود استفاده کنید تا پیامهایی که دیگران به فرم رمزبندی‌شدۀ شما ارسال "
+"کرده‌اند، رمزبندی شوند.\n"
+"<p>\n"
+"جفت کلید، به روش غیر متمرکز تولید می‌شود. لطفاً، اگر از چگونگی فراهم کردن یک "
+"گواهی‌نامه برای کلید جدید خود در سازمانتان مطمئن نیستید، با میز کمک محلی خود "
+"تماس بگیرید."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "پارامترهای کلید"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"در این صفحه، طول کلید رمزنگاری و نوع گواهی‌نامه‌ای که ایجاد می‌شود را پیکربندی "
+"می‌کنید."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "طول کلید رمزنگاری"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "انتخاب طول &کلید:‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "کاربرد گواهی‌نامه"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "فقط برای &امضا‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "فقط برای &رمزبندی‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "برای امضا &و رمزبندی‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "دادۀ شخصی شما"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"در این صفحه، تعدادی دادۀ شخصی وارد می‌کنید که در گواهی‌نامۀ شما ذخیره می‌شود، و "
+"به افراد دیگر کمک می‌کند که مشخص نمایند که در حقیقت شمایید که پیام را ارسال "
+"می‌کنید."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&درج نشانی من‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"اگر اطلاعات »من کیستم« را در کتاب نشانی درج کرده باشید، نشانی شما را درج می‌کند"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "تولید غیر متمرکز کلید"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در این صفحه، به روش غیر متمرکز یک جفت کلید ایجاد می‌کنید.\n"
+"</p>"
+"<p>می‌توانید درخواست گواهی‌نامه را برای انتقال بعدی در یک پرونده ذخیره کنید، یا "
+"\n"
+"مستقیماً آن را به حق گواهی‌نامه )CA( ارسال نمایید. اگر مطمئن نیستید که\n"
+"می‌خواهید چه چیزی انتخاب کنید، لطفاً، با میز کمک محلی خود بررسی کنید.</p>"
+"<p>\n"
+"یک ‌بار که با تنظیمات خود کار می‌کنید،\n"
+"<em>ایجاد جفت کلید و درخواست گواهی‌نامه</em> را فشار دهید، تا جفت کلید و "
+"درخواست گواهی‌نامۀ مربوطۀ شما ایجاد شود.</p>\n"
+"<p><b>نکته:</b> اگر ارسال مستقیم از طریق رایانامه را انتخاب کنید، \n"
+"یک مؤلف kmail باز می‌شود؛ می‌توانید اطلاعات مشروح CA\n"
+"را در آنجا اضافه کنید.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "گزینه‌های درخواست گواهی‌نامه"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&ذخیره در یک پرونده:‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "ارسال به CA به عنوان یک پیام &رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "افزودن رایانامه به نام دامنه در درخواست برای CAهای شکسته"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&تولید جفت کلید و درخواست گواهی‌نامه‌"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "درخواست گواهی‌نامۀ شما آمادۀ ارسال است"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"هم ‌اکنون، جفت کلید شما ایجاد شده و به صورت محلی ذخیره شده است. درخواست "
+"گواهی‌نامۀ مربوطه آمادۀ ارسال به CA )حق گواهی‌نامه( می‌باشد، که برای شما "
+"گواهی‌نامه‌ای ایجاد می‌کند و آن را از طریق رایانامه برمی‌‌‌‌‌گرداند )مگر این‌ "
+"که ذخیره در یک پرونده را انتخاب کرده باشید(. لطفاً، جزئیات گواهی‌نامه‌ای که در "
+"زیر نمایش داده شده‌ را مرور کنید.\n"
+"<p>\n"
+"اگر می‌خواهید چیزی را تغییر دهید، پس‌سو را فشار داده و تغییرات خود را ایجاد "
+"کنید؛ در غیر این‌ صورت، اتمام را فشار دهید تا درخواست گواهی‌نامه به CA ارسال "
+"شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "پیکربندی قلم و رنگ"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "دسته‌های کلید"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "تنظیم رنگ &متن...‌"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "تنظیم رنگ &زمینه...‌"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "تنظیم &قلم...‌"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "توپر"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "شروع به ضربه"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "ظاهر پیش‌فرض"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecc8433ee00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14593 @@
+# translation of kmail.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:35+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1608 (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .mine (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .r1625 (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "اقتباس‌کننده و هم نگه‌‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ قبلی"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "مستندات"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "اخطار سینی سیستم"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "پشتیبانی PGP 6 و افزایش بیشتر پشتیبانی رمز‌بندی"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"پشتیبانی رمزبندی اصلی\n"
+"پشتیبانی PGP 2 و PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "پشتیبانی GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "پشتیبانی ضد ویروس"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "پالایه‌های قرارداد دفتر پست"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "قابلیت استفادۀ آزمونها و بهینه‌سازیها"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "مدیریت پروژۀ Ägypten و Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "آزمون بتای پشتیبانی PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "مهر زمان برای پیامهای وضعیت »انتقال کامل‌شده«"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "کلیدهای چندگانۀ رمز‌بندی برای هر نشانی"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "کارخواه رایانامۀ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "نوع حساب پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "پیکربندی حساب"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب محلی"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&نام حساب:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&محل پرونده:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&انتخاب...‌"
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "روش قفل کردن"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&پروندۀ قفل Procmail:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock ‌ممتاز‌"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&هیچ‌کدام )با احتیاط استفاده کنید(‌"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "حساب برای گرداندن منبع نیمه خودکار"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "حذف تمام تخصیصها برای منبع باز‌نمایی‌شده توسط این حساب."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "پاک کردن گذشته"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "حذف تمام تخصیصهای قدیمی برای منبع باز‌نمایی‌شده توسط این حساب."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "فعال‌سازی بررسی &فاصلۀ نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&فاصلۀ بررسی:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "پوشۀ &مقصد:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&پیش فرمان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&هویت:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&محل پوشه:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب قرارداد دفتر پست"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&ورود:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"فراهم‌‌کنندۀ خدمات اینترنتیتان <em>نام کاربری</em> به شما می‌دهد که برای احراز "
+"هویتتان به کارسازهایشان استفاده می‌شود. معمولاً، اولین جزء نشانی رایانامه‌تان "
+"است )جزء قبل از <em>@</em>(."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز قرارداد دفتر پست‌"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"برای این که KMail را مجبور به ذخیرۀ اسم رمز کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n"
+"اگر KWallet در دسترس باشد، اسم رمز در جایی که ایمن به نظر برسد، ذخیره می‌شود.\n"
+"به هر حال، اگر KWallet در دسترس نباشد، اسم رمز در پروندۀ پیکربندی KMail ذخیره "
+"می‌گردد. اسم‌‌ رمز در یک قالب مبهم ذخیره می‌شود، اما اگر دستیابی به پروندۀ "
+"پیکربندی فراهم شود، نباید به خاطر تلاشهای سرگشایی، امن در نظر گرفته شود."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&رها کردن پیامهای واکشی‌شده روی کارساز‌"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "رها کردن پیامها روی کارساز برای"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "فقط حفظ آخرین"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&پالایش پیامها در صورتی که بزرگ‌تر باشند از‌"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه را برگزینید، پالایه‌های قرارداد دفتر پست برای تصمیم در مورد این "
+"که با پیامها چه باید کرد، استفاده می‌شوند. بنابراین، می‌توانید آنها را بارگیری "
+"و حذف کنید یا در کارساز نگه دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "فاصلۀ &بررسی:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "پوشۀ &مقصد:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&پیش فرمان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&اضافه‌ها‌"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "بررسی &آنچه کارساز پشتیبانی می‌کند‌"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "رمزبندی"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "استفاده از &SSL برای بارگیری امن نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "استفاده از &TLS برای بارگیری امن نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "روش احراز هویت"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "پاک کردن &متن‌"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&ورود‌"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&ساده‌"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&استفاده از خط لوله برای بارگیری سریع‌تر نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب قطع‌شدۀ IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "فضاهای نام:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فضاهای نام متفاوتی که کارساز IMAP شما پشتیبانی می‌کند را "
+"ببینید. هر فضای نام، پیشوندی را باز‌نمایی می‌کند که گروهها را از پوشه‌ها جدا می "
+"نماید. برای مثال، فضاهای نام به KMail اجازه می‌دهند که پوشه‌های شخصی و پوشه‌های "
+"مشترکتان را در یک حساب نمایش دهید."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "بارگذاری مجدد فضاهای نام از کارساز. این، هر تغییری را جای‌نوشت می‌کند."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "فضاهای نام شخصی شامل پوشه‌های شخصیتان می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "کاربران دیگر"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "این فضاهای نام شامل پوشه‌های کاربران دیگر می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "مشترک"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "این فضاهای نام شامل پوشه‌های مشترک می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز IMAP‌"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&به طور خودکار پوشه‌های چکیده )پیامهای حذف‌‌‌شده را محو می‌کند(‌"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&نمایش پوشه‌های مخفی‌"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "فقط نمایش پوشه‌های &مشترک‌"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "فقط نمایش پوشه‌های &مشترک‌"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "بار کردن &پیوستها بر اساس تقاضا‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"برای بارگذاری پیوستها، نه زمانی که رایانامه را به طور خودکار برمی‌گزینید، بلکه "
+"زمانی که روی پیوست فشار می‌دهید، این را فعال کنید. با این روش، رایانامه‌های "
+"بزرگ هم بلافاصله نمایش داده می‌شوند."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "فقط فهرست کردن پوشه‌های باز"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"فقط پوشه‌هایی که در درخت پوشه باز هستند )بسط‌یافته( برای زیرپوشه‌‌ها بررسی "
+"می‌شوند. اگر پوشه‌های زیادی در کارساز وجود دارد، از این استفاده کنید."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "شامل &بررسی دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "پوشۀ &زباله:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&امنیت‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&بی‌نام‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&پالایش‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "دریافتی"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز، تعداد پیامهای یکتا را پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای رها کردن پیامها در کارساز است.\n"
+" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای پالایش پیامها در کارساز است.\n"
+" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این ویژگی می‌تواند باعث شود برخی کارسازهای POP3 که "
+"از خط لوله پشتیبانی نمی‌کنند، نامۀ خراب‌شده ارسال نمایند؛\n"
+"به هر حال، این قابل پیکربندی است، زیرا برخی کارسازان از خط لوله پشتیبانی کرده "
+"اما قابلیتهایشان را اعلان نمی‌کنند. برای بررسی این که آیا کارساز POP3 شما، "
+"پشتیبانی خط لوله را اعلان می‌کند، از دکمۀ »بررسی آنچه کارساز پشتیبانی می‌کند« "
+"در پایین محاوره استفاده کنید؛\n"
+"اگر کارسازتان آن را اعلان نکند، اما سرعت بیشتری بخواهید، ابتدا باید با ارسال "
+"دسته‌ای نامه برای خودتان و بارگیری آن، مقداری از آزمون را انجام دهید."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "لطفاً، یک کارساز را مشخص کنید و ابتدا به تب عمومی ببرید."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از خط لوله پشتیبانی کند؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال "
+"شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان، قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید. اما، لطفاً توجه داشته باشید که این "
+"ویژگی می‌تواند باعث شود که برخی کارسازان قرارداد دفتر پست که از خط لوله "
+"پشتیبانی نمی‌کنند، پیامهای خراب ارسال کنند. بنابراین، قبل از استفاده از این "
+"ویژگی همراه با نامۀ مهم، ابتدا باید آن را با ارسال تعداد بیشتری از پیامهای "
+"آزمون برای خودتان که تمام آن را با یک دفعه رفتن از کارساز قرارداد دفتر پست "
+"بارگیری می‌کنید، آزمایش کنید."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از تعداد پیامهای یکتا پشتیبانی کند، اما این نیازی برای "
+"رها کردن پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای پالایش پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " پیام"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " بایت"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "انتخاب محل"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "واکشی فضاهای نام..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "ویرایش فضای نام »%1«"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "حساب %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"حساب %1، نامه‌دان تعریف‌شده‌ای ندارد:\n"
+"بررسی نامه ساقط‌ شد؛\n"
+"تنظیمات حسابتان را بررسی کنید."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "بررسی حساب %1 برای نامۀ جدید"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "حساب محلی"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "حساب قرارداد دفتر پست"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "حساب IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "لازم است برای دریافت نامه، حسابی در بخش شبکۀ تنظیمات اضافه کنید."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "نامه‌دان محلی"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP قطع ارتباط‌شده"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "نامه‌دان Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "کارساز واردشونده:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "به KMail خوش آمدید"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد برای اولین بار، KMail را آغاز کرده‌اید. از این جادوگر برای "
+"برپایی حساب نامه‌هایتان می‌توانید استفاده کنید. فقط داده‌های اتصال را که از "
+"فراهم‌کنندۀ رایانامه‌تان دریافت کردید را در صفحه‌های زیر وارد کنید.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "انتخاب کنید که چه نوع حسابی می‌خواهید ایجاد شود"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "نوع حساب"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "نام حقیقی:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "نشانی رایانامه:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "سازمان:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "اطلاعات حساب"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "نام ورود:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "اطلاعات ورود"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "استفاده از اتصال امن )SSL("
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "کارساز خارج‌شونده:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "استفاده از تحویل محلی"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "بررسی قابلیتهای پشتیبانی‌شدۀ امنیتی %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>ارزیابی قواعد پالایه:</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>قواعد پالایه تطبیق یافته‌اند.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>اعمال کنش پالایه:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "جادوگر ضد هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "جادوگر ضد ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "به جادوگر ضد هرزنامۀ KMail خوش آمدید"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "به جادوگر ضد ویروس KMail خوش آمدید"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "گزینه‌هایی برای تنظیم دقیق گرداندن پیامهای هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "گزینه‌هایی برای تنظیم دقیق گرداندن پیامهای ویروسی"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "خلاصۀ تغییراتی که باید توسط این جادوگر ایجاد شود"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "گرداندن ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "گرداندن هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "گرداندن شبه هرزنامه )نامطمئن("
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "رده‌بندی به عنوان هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "رده‌بندی به عنوان غیر هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "پویش %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "پویش برای ابزارهای ضد هرزنامه تمام شد."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "پویش ابزارهای ضد ویروس تمام شد."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ابزارهای آشکارسازی هرزنامه یافت نشده‌اند. نرم‌افزار آشکارسازی هرزنامه‌تان را "
+"نصب، و مجدداً این جادوگر را اجرا کنید.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "پویش کامل شد. ابزار ضد ویروسی یافت نشد."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr ""
+"<p>پیامهایی که به عنوان هرزنامه دسته‌بندی شده، به عنوان خوانده‌شده نشان‌دار "
+"می‌شوند."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"<p>پیامهایی که به عنوان هرزنامه دسته‌بندی شده‌اند، به عنوان خوانده‌شده نشان‌دار "
+"نمی‌شوند."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>پیامهای هرزنامه به پوشه‌ای با این نام حرکت داده می‌شوند<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>پیامهای هرزنامه به یک پوشۀ معین حرکت داده نمی‌شوند.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>پوشه‌، برای پیامهایی که به عنوان نامطمئن دسته‌بندی شده‌اند )احتمالاً "
+"هرزنامه( می‌باشد <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>جادوگر، پالایه‌های زیر را ایجاد می‌کند:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>جادوگر، پالایه‌های زیر را جایگزین می‌کند:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"جادوگر، هر ابزاری را برای انجام آشکارسازی هرزنامه\n"
+"و برپایی KMail برای این که با آنها کار کند، جستجو می‌کند."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید برای کمک گرفتن در برپایی قواعد پالایۀ KMail از برخی "
+"ابزارهای معمولاً مشهور ضد ویروس استفاده کنید.</p>"
+"<p>جادوگر می‌تواند آن ابزارها را در رایانه‌تان آشکار کند، و هم برای دسته‌بندی "
+"پیامها با استفاده از این ابزارها، قواعد پالایه را ایجاد کرده و پیامهای حاوی "
+"ویروس را جدا کند. جادوگر به قواعد موجود پالایه توجهی نمی‌کند: همیشه به قواعد "
+"جدید می‌پیوندد.</p>"
+"<p><b>اخطار:</b> چون به نظر می‌رسد که KMail طی پویش پیامها برای ویروس متوقف "
+"شود، ممکن است با مسائلی در رابطه با حساسیت متقابل KMail روبرو شوید، زیرا عملیات "
+"ابزار ضد ویروس معمولاً وقت‌گیر است؛ لطفاً، حذف قواعد پالایه که توسط جادوگر برای "
+"برگشتن به رفتار قبلی ایجاد‌شده را در نظر بگیرید."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، ابزارهایی که باید برای آشکارسازی هرزنامه استفاده شود را برگزینید و به "
+"صفحۀ بعدی بروید.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیامهای هرزنامۀ آشکارشده به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr ""
+"نشان‌دار کردن پیامهایی که به عنوان هرزنامه و به صورت خوانده‌شده طبقه‌بندی "
+"شده‌اند."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "حرکت هرزنامۀ &شناخته‌شده به:‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"پوشۀ پیش‌فرض برای پیامهای هرزنامه، پوشۀ زباله است؛ اما ممکن است آن را در نمای "
+"پوشۀ زیر تغییر دهید."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "حرکت هرزنامۀ &احتمالی به:‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"پوشۀ پیش‌فرض، پوشۀ دریافتی است؛ اما ممکن است آن را در نمای پوشۀ زیر تغییر دهید."
+"<p>تمام ابزارها از یک دسته‌بندی به عنوان نامطمئن پشتیبانی نمی‌کنند. اگر یک "
+"ابزار توانا انتخاب نکرده‌اید، نمی‌توانید پوشه‌ای هم برگزینید."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "بررسی پیامها با استفاده از ابزارهای ضد ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"اجازه دهید ابزارهای ضد ویروس، پیامهایتان را بررسی کنند. جادوگر، پالایه‌های "
+"مناسب را ایجاد می‌کند. پیامها معمولاً توسط ابزارها نشان‌دار می‌شوند، به طوری که "
+"پالایه‌های زیر می‌توانند هنگام این کار واکنش نشان دهند و برای مثال، پیامهای "
+"ویروس را به یک پوشۀ ویژه حرکت بدهند."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "حرکت دادن پیامهای ویروسی آشکار‌شده به پوشه‌های برگزیده"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"پالایه‌ای برای آشکار کردن پیامهایی که به عنوان آلوده به ویروس دسته‌بندی "
+"شده‌اند، و حرکت دادن آنها به پوشۀ از پیش تعریف‌شده‌ای که ایجاد می‌شود. پوشۀ "
+"پیش‌فرض، پوشۀ زباله است، اما ممکن است آن را در نمای پوشه تغییر دهید."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "به علاوه، پیامهای نشان‌دار ویروسی آشکار‌شده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"پیامهای نشان‌داری که به اندازۀ پیامهای خوانده‌شدۀ آلوده به ویروس دسته‌بندی "
+"شده‌اند، و نیز حرکت دادن آنها به پوشۀ برگزیده."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "خطا هنگام حذف پیامها در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیام در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری پوشه"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "نتوانست پوشۀ <b>%1</b> را در کارساز به وجود بیاورد."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"این می‌توانست باشد، زیرا برای انجامش مجوز ندارید یا به خاطر این که پوشه از قبل "
+"در کارساز حضور دارد؛ در اینجا پیام خطا از ارتباط کارساز وجود دارد."
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "خطا هنگام حذف پوشۀ %1 درکارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "خطا هنگام خواندن پوشۀ %1 در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "خطا هنگام تلاش برای تغییر نام پوشۀ %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>هیچ‌کدام از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق ندارند،"
+"<br>اگر نشانی وجود دارد، لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی "
+"شماست:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>چندین هویت از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق دارد،"
+"<br> لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی شماست:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "برگزیدن نشانی"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "لطفاً، پروندۀ کلید Chiasmus مورد استفاده را برگزینید:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "نشانوندهای اضافی برای chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "به دلایل امنیتی، فشرده‌سازی برای %1 غیرفعال شده است"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "پوشۀ »%1« با موفقیت فشرده شد"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "هنگام فشرده‌سازی »%1« خطایی رخ داد. فشرده‌سازی ساقط شد."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این تنظیم توسط سرپرستتان ثابت شده است.</p>"
+"<p>اگر فکر می‌کنید این یک خطا است، لطفاً با او تماس بگیرید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&بار کردن Profile...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید هویت با نام <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "حذف هویت"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&دریافت‌"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "حسابهای خارج‌شونده )افزودن حداقل یک مورد(:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "گزینه‌های مشترک"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "تأیید &پیش از ارسال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "هرگز به طور خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "در بررسیهای دستی نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "در کل بررسیهای نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "هم اکنون ارسال شود"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "بعداً ارسال شود"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "اجازۀ ۸ بیت"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "فرمان‌بردار مایم )قابل چاپ نقل قول‌شده("
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "ارسال &پیامها در پوشۀ ارسالی:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "روش ارسال &پیش‌فرض:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&ویژگی پیام:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "دامنۀ &پیش‌فرض:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>دامنۀ پیش‌فرض، برای کامل کردن نشانیهای رایانامه‌ای که فقط متشکل از نام کاربر "
+"هستند، استفاده می‌شود.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (پیش‌فرض)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (پیش‌فرض)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "افزودن انتقال"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "تغییر انتقال"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr "این %n هویت برای استفاده از انتقال پیش‌فرض تغییر داده شده است:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr "این %n هویت برای استفاده از انتقال پیش‌فرض تغییر داده شده است:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "حسابهای واردشونده )افزودن حداقل یک مورد(:"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "&بررسی نامه هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "اخطار جدید نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&بوق‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "اخطار نامۀ جدید &مفصل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "نمایش تعداد پیامهایی که جدیداً برای هر پوشه وارد شده است"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "سایر &کنشها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "نوع حساب ناشناختۀ برگزیده"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "قادر به ایجاد حساب‌ نیست"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "افزودن حساب"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "قادر به محل‌یابی حساب نیست"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "تغییر حساب"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به محل‌یابی حساب <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&رنگها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&طرح‌بندی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "فهرست &پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&پنجرۀ پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&سینی سیستم‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "بدنۀ پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "فهرست پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای مهم"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای کار انجامی"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "فهرست پیام - حوزۀ تاریخ"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "فهرست پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح اول"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح دوم"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح سوم"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "قلم با عرض ثابت"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "مؤلف"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "خروجی چاپ"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "اعمال &به:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "زمینۀ مؤلف"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "رنگ زمینۀ متناوب"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "متن عادی"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "پیوند دنبال‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "واژه‌های نادرست"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "پیام جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "پیام خوانده‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "پیام مهم"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "پیام کار انجامی"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "پیام OpenPGP - رمزبندی شده"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای معتبر با کلید دارای اعتبار"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای معتبر با کلید بدون اعتبار"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای بررسی‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای بد"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "لبۀ دور پیامهای اخطار زنگام از پیش معلق"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "زمینۀ میله وضعیت زنگام - بدون پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "پیش‌زمینۀ میله وضعیت زنگام - بدون پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "زمینۀ میله وضعیت زنگام - پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "پیش‌زمینۀ میله وضعیت زنگام - پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "بازیابی رنگها در عمق &quoting‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "فهرست پوشۀ &طولانی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "فهرست پوشۀ &کوتاه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&بالای پنجرک پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&زیر پنجرک پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "جادهی مشاهده‌گر ساختار پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&هرگز نمایش نده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "نمایش فقط برای &پیامهای غیر متنی ساده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&همیشه نمایش بده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ساختار پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&عدم نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام &در زیر فهرست پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام &مجاور فهرست پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "پنجرک پیش‌نمایش پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "فهرست پوشۀ &کوتاه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "قالب &استاندارد )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "قالب &محلی‌شده )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&قالب تزئینی )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "قالب &سفارشی )تبدیل + F1 برای کمک(:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "نمایش جستجوی سریع"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "نمایش اندازۀ &پیامها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "نمایش &شمایلهای رمز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "نمایش شمایل پیوست"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "فهرست پیام &رشته‌ای‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "گزینه‌های فهرست پیام رشته‌ای"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "باز &نگه داشتن همیشگی رشته‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "&باز کردن رشته‌های پیش‌فرض‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "بستن رشته‌های پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"باز کردن رشته‌هایی که حاوی پیامهای &جدید، خوانده‌نشده یا مهم است، و باز کردن "
+"رشته‌های پایش‌شده.‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "نمایش تاریخ"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای تاریخ استفاده شوند:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - روز به عنوان عددی بدون صفر جلو )۳۱-۱)</li>"
+"<li>dd - روز به عنوان عددی با صفر جلو )۳۱-۰۱(</li>"
+"<li>ddd - نام مختصر روز (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - نام طولانی روز (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - ماه به عنوان عددی بدون صفر جلو )۱۲-۱)</li>"
+"<li>MM - ماه به عنوان عددی با صفر جلو )۱۲-۰۱)</li>"
+"<li>MMM - نام مختصر ماه (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - نام طولانی ماه (January - December)</li>"
+"<li>yy - سال به عنوان عددی دو رقمی )۹۹-۰۰(</li>"
+"<li>yyyy - سال به عنوان عددی چهار رقمی )۹۹۹۹-۰۰۰۰(</li></ul>"
+"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای زمان استفاده شوند:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - ساعت بدون صفر جلو )۲۳-۰یا ۱۲-۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده "
+"شود(</li>"
+"<li>hh - ساعت با صفر جلو )۲۳-۰۰ یا ۱۲-۰۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده "
+"شود(</li>"
+"<li>m - دقیقه بدون صفر جلو )۵۹-۰(</li>"
+"<li>mm - دقیقه با صفر جلو )۵۹-۰۰(</li>"
+"<li>s - ثانیه بدون صفر جلو )۵۹-۰)</li>"
+"<li>ss - ثانیه با صفر جلو)۵۹-۰۰)</li>"
+"<li>z - میلی‌ثانیه بدون صفرهای جلو )۹۹۹-۰(</li>"
+"<li>zzz - میلی‌ثانیه با صفرهای جلو )۹۹۹-۰۰۰)</li>"
+"<li>AP - سودهی به نمایش AM/PM. «AM» یا»PM« جایگزین AP می‌شود.</li>"
+"<li>ap - سودهی به نمایش AM/PM.«am» یا «pm» جایگزین ap می‌شود.</li>"
+"<li>Z - ناحیۀ زمانی به شکل عددی )۰۵۰۰-(</li></ul>"
+"<p><strong>از تمام نویسه‌های ورودی دیگر چشم‌پوشی می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr "تغییر تنظیم سراسری نخ‌کشی، تمام مقادیر مشخص پوشه را لغو می‌کند."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "نمایش میله &وضعیت زنگام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "جایگزینی لبخندک با احساس‌نماها"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "استفاده از قلم کوچک‌تر برای متن نقل قول‌شده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "نمایش نشانهای نقل قول گسترده/فشرده"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "کدبندی &نویسۀ اصلاح حالت عمل :‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&ابطال کدبندی نویسه:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "فعال‌سازی شمایل سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "حالت سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "نمایش همیشگی KMail در سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"اگر پیامهای خوانده‌نشده وجود دارد، فقط KMail را در سینی سیستم نمایش دهید"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&قالبها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "قالبهای &سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&موضوع‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&نویسه‌گان‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&سرآیندها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "بدون ذخیرۀ خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "پیکربندی ترتیب تکمیل"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "ویرایش نشانیهای جدید..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "ویرایشگر خارجی"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "برای ویرایش نام پرونده، جایگزین <b>%f</b> می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جاگیرنده‌های زیر در عبارتهای پاسخ، پشتیبانی می‌شوند:"
+"<br><b>%D</b>: تاریخ، <b>%S</b>: موضوع،"
+"<br><b>%e</b>: نشانی فرستنده، <b>%F</b>: نام فرستنده، <b>%f</b>"
+": آغازینهای فرستنده،"
+"<br><b>%T</b>: نام گیرنده،<b>%t</b>: نام و نشانی گیرنده،"
+"<br><b>%C</b>: نامهای رونوشت،<b>%c</b>: نامها و نشانیهای رونوشت،"
+"<br><b>%%</b>: علامت درصد، <b>%_</b>: فاصله، <b>%L</b>: شکست خط</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&زبان:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "پاسخ به &ارسال‌کننده:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "&پاسخ به همه:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&پیش‌سو:‌"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "شاخص &نقل قول:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "در %D، نوشتید:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "در %D، %F نوشت:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "پیام پیش‌سو شده"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "پیشوندهای موضوع‌ &پاسخ‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"شناخت هر دنبالۀ پیشوندهای زیر\n"
+")مدخلها، عبارتهای منظم حساس به حالت هستند(:"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "وارد کردن پیشوند پاسخ جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "پیشوندهای موضوع &پیش‌سو‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "وارد کردن پیشوند پیش‌سوی جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"این فهرست برای هر پیام خارج‌شونده از بالا به پایین، در مورد مجموعه نویسه‌‌ای که "
+"حاوی تمام نویسه‌های مورد نیاز است، بررسی می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "وارد کردن نویسه‌گان:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "&حفظ مجموعه نویسۀ اصلی هنگام پاسخ دادن یا پیش‌سو کردن )در صورت امکان(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "این نویسه‌گان پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&استفاده از پسوند شناسۀ پیام سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "پسوند &شناسۀ پیام سفارشی‌:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "تعریف حوزه‌های سرآیند مایم سفارشی:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&مقدار:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "نام‌گذاری پیوست همساز Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید که نامهای پیوستی را که حاوی نویسه‌های غیر "
+"انگلیسی می‌باشد، بفهمد، این گزینه را فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&فعال‌سازی آشکارسازی پیوستهای از دست‌ رفته‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "شناخت هر کدام از واژه‌های کلیدی زیر به عنوان هدف برای پیوست پرونده:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "وارد کردن واژۀ کلیدی جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "پیوست‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"کد‌بندی نامهای پیوست حاوی نویسه‌های غیر انگلیسی را به روشی انتخاب کرده‌اید، که "
+"توسط Outlook(tm) و دیگر کارخواهان نامه که از نامهای کد‌بندی‌شدۀ پیوست "
+"Outlook(tm) پیرو استاندارد پشتیبانی نمی‌کنند، فهمیده شوند.\n"
+"توجه داشته باشید که، ممکن است KMail پیامهای پیرو غیر استاندارد را ایجاد کند؛ و "
+"در نتیجه، این امکان وجود دارد که کارخواهان نامه پیرو استاندارد، پیامهایتان را "
+"بفهمند، مگر این که انتخاب دیگری نداشته باشید، بنابراین، نباید این گزینه را فعال "
+"کنید."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&خواندن‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "تألیف"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "اخطارها"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&اعتبارسنجی S/مایم‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&پایانه‌های پشتیبانی رمز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>گاهی اوقات پیامها در هر دو قالب می‌آیند. این گزینه این را کنترل می‌کند، که "
+"آیا جزء زنگام را می‌خواهید یا جزء متن ساده‌ای که باید نمایش داده شود.</p>"
+"<p>نمایش جزء زنگام باعث می‌شود که پیام بهتر به نظر برسد، اما در همین زمان خطر "
+"حفره‌های امنیتی که استثمار می‌شوند افزایش می‌یابند.</p>"
+"<p>نمایش جزء متن ساده، مقدار زیادی از قالب پیام را از دست می‌دهد، اما استثمار "
+"حفره‌های امنیتی را در پرداخت‌کنندۀ زنگام (Konqueror) تقریباً<em>غیر ممکن</em>"
+"می‌کند.</p>"
+"<p>گزینۀ زیر در برابر بد رفتاری مشترک پیامهای زنگام محافظت می‌کند، اما "
+"نمی‌تواند در برابر برآمدهای امنیتی که زمانی که این نسخه نوشته شد، شناخته نشدند؛ "
+"محافظت کند.</p>"
+"<p>بنابراین، توصیه می‌شود که زنگام را به متن ساده<em>ترجیح ندهید</em>.</p>"
+"<p><b>توجه:</b>می‌توانید این گزینه را بر اساس یک پیش‌پوشه از گزینگان<i>پوشۀ</i> "
+"پنجرۀ اصلی KMail تنظیم کنید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برخی آگهیهای نامه در زنگام هستند و برای مثال، حاوی مرجعهایی به تصاویری هستند "
+"که آگهی‌‌دهنده‌ها برای فهمیدن این که آنها پیامهایشان را خوانده‌اند به کار "
+"می‌گیرند («اشکالهای وب»).</p>"
+"<p>دلیل معتبری برای بارگذاری تصاویر از اینترنت نظیر این نیست، چون فرستنده همیشه "
+"می‌تواند تصاویر مورد نیاز را مستقیماً در پیام پیوست کند.</p>"
+"<p>برای محافظت از چنین رفتار ویژگی نمایش زنگام KMail، این گزینه با پیش‌فرض <em>"
+"غیرفعال می‌شود</em>.</p>"
+"<p>با این وجود، برای مثال، اگر می‌خواهید تصاویر را در پیامهای زنگام که به آن "
+"پیوست نشدند، مشاهده کنید؛ می‌توانید این گزینه را فعال کنید، اما باید از مسئلۀ "
+"احتمالی آگاه باشید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>سیاست اخطار ترتیب پیام</h3>"
+"<p>MDNs، تعمیم آنچه معمولاً <b>رسید قرمز</b> نامیده می‌شود، می‌باشند. نویسندۀ "
+"پیام درخواست می‌کند که اخطار ترتیبی ارسال شود و گیرندۀ برنامۀ نامه پاسخی ایجاد "
+"کند که نویسنده از طریق آن بتواند آنچه در مورد پیامش رخ می‌دهد را بفهمد. انواع "
+"متداول ترتیب شامل موارد زیر می‌باشند<b>نمایش داده‌شده</b> (یعنی خوانده‌شده)، <b>"
+"حذف‌شده</b> و <b>ارسال‌شده</b> (برای مثال، پیش‌سو‌شده).</p>"
+"<p>گزینه‌های زیر برای کنترل ارسال MDNs KMail موجود می‌باشند:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>چشم‌پوشی کردن</em>: از هر درخواستی برای اخطارهای ترتیب چشم‌پوشی می‌کند. "
+"هیچ MDN به طور خودکار ارسال نمی‌شود )توصیه می‌شود(.</li>"
+"<li><em>پرسیدن</em>: به درخواستها فقط بعد از این که از کاربر در مورد مجوز "
+"می‌پرسد، پاسخ می‌دهد. با این روش، می‌توانید MDNs را هنگام رد کردن یا نادیده "
+"گرفتن آنها برای دیگران، جهت پیامهای برگزیده ارسال کنید.</li>"
+"<li><em>رد کردن</em>: همیشه اخطاری<b>رد‌شده</b> را ارسال می‌کند. این کار فقط<em>"
+"تا اندازه‌ای</em> بهتر از این است که همیشه MDNs را ارسال کرد. نویسنده هنوز "
+"می‌داند که پیامها مؤثر واقع شده‌اند، فقط نمی‌تواند بگوید که آیا آن حذف شد یا "
+"خوانده شد و غیره.</li>"
+"<li><em>همیشه ارسال کردن</em>: همیشه اخطار ترتیب درخواست‌شده را ارسال می‌کند. "
+"یعنی نویسندۀ پیام می‌داند چه زمانی پیام مؤثر واقع شده و به علاوه، می‌داند چه در "
+"مورد آن رخ داده است )نمایش داده‌شده، حذف‌شده و غیره(. این گزینه شدیداً منع "
+"می‌شود، اما از آن جایی که آن برای مثال، برای مدیریت رابطۀ مشتری منطقی‌تر است، "
+"در دسترس قرار گرفته است.</li></ul></qt>t>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "پیامهای زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "ترجیح &زنگام نسبت به متن ساده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "اجازه دادن به پیامها برای بارگذاری مرجعهای &خارجی از اینترنت‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>اخطار:</b> اجازه دادن به زنگام در رایانامه ممکن است خطر این که سیستمتان توسط "
+"اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده به خطر بیفتد را افزایش دهد.<a "
+"href=\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر در مورد نامه‌های زنگام...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">اطلاعات بیشتر در مورد مرجعهای خارجی...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "اخطارهای درخواست پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "سیاست ارسال:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&سؤال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&انکار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "ارسال &همیشگی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "نقل قول پیام اصلی:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&هیچ‌چیز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "پیام &کامل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&فقط سرآیندها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "عدم ارسال MDNها در پاسخ به پیامهای رمز‌بندی شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>اخطار:</b>تأییدهای بازگشتی بی‌قید و شرط، محرمانگیتان را تضعیف می‌کند.<a "
+"href=\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "گواهی‌نامه و پیوستهای کلیدی دسته‌ای"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "واردات خودکار کلیدها و گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr "تغییر تنظیم سراسری زنگام، تمام مقادیر مشخص پوشه را لغو می‌‌کند."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "این گزینه به dirmngr >= ۰.۹.۰ نیاز دارد"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "بدون پیشکار"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr ")تنظیم جاری سیستم: %1("
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&پوشه‌ها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr " برای &تأیید قبل از حرکت تمام پیامها به زباله سؤال شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&استخراج پیامهای مهم از انقضا‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "هنگام سعی برای یافتن پیامهای خوانده‌نشده:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "حلقه نشود"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "حلقه کردن در پوشۀ جاری"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "حلقه کردن در همۀ پوشه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "هنگام وارد کردن یک پوشه:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "پرش به اولین پیام جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "پرش به اولین پیام خوانده‌نشده یا جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "پرش به آخرین پیام برگزیده"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیام برگزیده به عنوان خوانده‌شده پس از‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr " برای کنش بعد از &کشیدن پیامها به پوشۀ دیگر سؤال شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "به طور پیش‌فرض، پوشه‌های &پیام در دیسک عبارتند از:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "پرونده‌های هموار )قالب »mbox«("
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "فهرستهای راهنما )قالب »maildir«("
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> انتخاب می‌کند که کدام قالب نامه‌دان، پیش‌فرض برای پوشه‌های محلی "
+"می‌‌باشد:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> پوشه‌های نامۀ KMail، هر کدام توسط یک تک پرونده بازنمایی "
+"می‌شوند. پیامهای شخصی توسط خطی که با »از« آغاز می‌شود از یکدیگر جدا می‌شوند. "
+"این کار باعث صرفه‌جویی در فضای دیسک می‌شود، اما ممکن است زیاد مقاوم نباشد، برای "
+"مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشه‌ها.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> پوشه‌های نامۀ KMail توسط پوشه‌های حقیقی روی دیسک بازنمایی "
+"می‌شوند. پیامهای شخصی، پوشه‌های جداگانه هستند. ممکن است ذره‌ای از فضای دیسک هدر "
+"برود، اما باید مقاوم‌تر باشد، برای مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشه‌ها.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "باز کردن این پوشه هنگام راه‌اندازی:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "خالی کردن پوشۀ محلی &زباله هنگام خروج برنامه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "فعال‌سازی &نمایه‌گذاری متن کامل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+#, fuzzy
+msgid "Quota units: "
+msgstr "واحدهای Quota: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام پرش به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی، ممکن است پیامهای خوانده‌نشدۀ زیادی زیر "
+"پیام جاری نباشد.</p>"
+"<p><b>حلقه نکردن:</b> جستجو در آخرین پیام موجود در پوشۀ جاری متوقف می‌شود.</p>"
+"<p><b>حلقه کردن در پوشۀ جاری:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه می‌یابد، اما "
+"به پوشۀ دیگر نمی‌رود.</p>"
+"<p><b>حلقه کردن در تمام پوشه‌ها:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه می‌یابد. "
+"اگر پیام خوانده‌‌نشده‌ای یافت نشود، سپس در پوشۀ بعدی ادامه می‌یابد.</p>"
+"<p>به همان ترتیب، هنگام جستجو برای پیام خوانده‌نشدۀ قبلی، جستجو از پایین فهرست "
+"پیام آغاز می‌شود و بسته به این که کدام گزینه انتخاب شود تا پوشۀ قبلی ادامه "
+"می‌یابد.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نمایه‌گذاری کامل متن، امکان جستجوهای بسیار سریع در مورد محتوای پیامهایتان را "
+"میسر می‌کند. هنگامی که فعال شود، محاورۀ جستجو خیلی سریع کار می‌کند. همچنین، "
+"میله ابزار جستجو، پیامها را بر اساس محتوا انتخاب می‌کند.</p>"
+"<p>مقدار معینی از فضای دیسک را اشغال می‌کند )حدود نیمی از فضای دیسک برای "
+"پیامها(.</p>"
+"<p>بعد از فعال کردن، لازم است که نمایه ساخته شود، اما می‌توانید هنگامی که این "
+"عمل اجرا می‌شود به استفاده از KMail ادامه دهید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "گزینه‌های پوشۀ منبع &IMAP‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&فعال‌سازی کارکرد منبع IMAP‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "این، ذخیرۀ IMAP را برای کاربردهای Kontact فعال می‌کند"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&قالبی که برای پوشه‌های گروه‌افزار استفاده می‌شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "انتخاب قالب مورد استفاده برای ذخیرۀ محتویات پوشه‌های گروه‌افزار."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "استاندارد )Ical / Vcard("
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&زبان پوشه‌های گروه‌افزار:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "تنظیم زبان نامهای پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "هلندی"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "تنظیم پدر پوشه‌های منبع"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&مخفی کردن پوشه‌های گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"هنگامی که این علامت زده می‌شود، پوشه‌های منبع IMAP را در درخت پوشه نمی‌بینید."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+#, fuzzy
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"هنگامی که این علامت زده می‌شود، پوشه‌های منبع IMAP را در درخت پوشه نمی‌بینید."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "گزینه‌های میراثی و همسازی گروه‌افزار"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&فعال‌سازی کارکرد گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "نقص از:/به: سرآیندها در پاسخ به دعوت‌نامه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به جوابهای دعوت "
+"را بفهمد، فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه‌ها در بدنۀ نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به دعوتها را "
+"بفهمند، فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"هنگامی که این فعال است، کاربر، پنجرۀ مؤلف نامه را نمی‌بیند. نامه‌های دعوت به "
+"طور خودکار ارسال می‌شوند"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دعوت‌نامه‌ها به طور عادی به عنوان پیوستهایی به یک نامه ارسال می‌شوند. در "
+"عوض، این سودهی نامه‌های دعوتی که در متن نامه باید ارسال شوند را تغییر می‌دهد؛ "
+"لازم است که دعوت‌نامه‌ها و پاسخها به میکروسافت آوت‌لوک ارسال شوند. "
+"<br> اما، هنگامی که این کار را انجام می‌دهید، بیشتر متن توصیفی که برنامه‌های "
+"نامه را بتوانند بخوانند را به دست نمی‌آورید؛ بنابراین، برای افرادی که "
+"برنامه‌های رایانامه‌ای دارند و دعوت‌نامه‌ها را درک نمی‌کنند، پیامهای منتج خیلی "
+"عجیب به نظر می‌آیند."
+"<br>افرادی که برنامه‌های رایانامه‌ای دارند و مسلماً دعوت‌نامه‌ها را درک "
+"می‌کنند، هنوز قادر به کار کردن با این هستند.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr ">انتخاب یک پوشه<"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، زیرپوشه‌های اینها می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "هویت جدید"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "هویت &جدید:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&با حوزه‌های خالی‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&استفاده از تنظیمات مرکز کنترل‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&تکثیر هویت موجود‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "هویتهای &موجود:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "زبان جدید"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "انتخاب &زبان:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "زبان دیگری وجود ندارد"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "بار کردن Profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profileهای موجود"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&برگزیدن یک profile و فشار »تأیید« برای بارگذاری تنظیماتش:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "جهانی"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "پاسخ به همه"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در اینجا می‌توانید قالبهای پیام سفارشی را اضافه، ویرایش و حذف کنید تا هنگامی "
+"که یک پاسخ تألیف می‌کنید یا پیام پیش‌سو می‌کنید استفاده شود. با برگزیدن آن با "
+"استفاده از گزینگان دکمۀ راست موشی یا گزینگان میله ابزار قالب سفارشی ایجاد کنید. "
+"همچنین، برای عملیات سریعتر می‌توانید یک ادغام صفحه کلید به قالب مقید کنید.</p>"
+"<p>قالبهای پیام فرمانهای جانشینی را با تحریر آنها یا برگزیدن آنها از گزینگان <i>"
+"درج فرمان</i> پشتیبانی می‌کنند.</p>"
+"<p>چهار نوع قالب سفارشی وجود دارد: مورد استفاده برای <i>پاسخ</i>، <i>"
+"پاسخ به همه</i>، <i>پیش‌سو</i>، و <i>عمومی</i> که می‌توانند برای کل انواع "
+"عملیاتها استفاده شوند. نمی‌توانید میان‌بر صفحه کلید را به قالبهای <i>عمومی</i> "
+"مقید کنید.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">این چگونه کار می‌کند؟</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "ناسازگاری کلید"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر برای قالب سفارشی دیگری استفاده می‌شود، هنوز "
+"می‌خواهید با انتساب ادامه دهید؟"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر استفاده می‌شود، هنوز می‌خواهید با انتساب ادامه "
+"دهید؟"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "ذخیرۀ فهرست توزیع"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "ذخیرۀ فهرست"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"گیرنده‌ای در فهرستتان وجود ندارد. ابتدا تعدادی گیرنده برگزینید، سپس دوباره سعی "
+"کنید."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً،‌ نام را وارد کنید:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست توزیع با نام داده‌شدۀ <b>%1</b> از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام "
+"متفاوت انتخاب کنید.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "ویرایش هویت"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "نام پیوست:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "در حال حذف %n پیام قدیمی از پوشۀ %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "پیامهای ناشی از پوشۀ %1 را نمی‌توان منقضی کرد: پوشۀ مقصد %2 یافت نشد"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "حرکت دادن %n پیام قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "%n پیام قدیمی حذف‌شده از پوشۀ %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "%n پیام قدیمی حرکت داده شده از پوشۀ %1 به پوشۀ %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "خرابی در حذف پیامهای قدیمی از پوشۀ %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "خرابی در حرکت دادن پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "حذف پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 لغو شد."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "حرکت دادن پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2 لغو شد."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "ویژگیهای انقضای نامه"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "انقضای نامه‌های خوانده‌شده پس از"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "انقضای نامه‌های خوانده‌نشده پس از"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "کنش انقضا:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "حرکت به:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "حذف دائمی"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "توجه: کنش انقضا فوراً بعد از تأیید تنظیمات اِعمال می‌شود."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "لطفاً، پوشه‌ای برگزینید که پیامها در آن منقضی شوند."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "پوشه‌ای انتخاب نشد"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "&حذف نویسه‌های نقل قول‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "تغییر نام پالایه"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&انتساب میان‌بر...‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "انقضا..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "نامه‌دان محلی"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "پالایۀ %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "خرابی در واردات vCard"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "خرابی در صادرات کلید"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&ثبت فعالیتهای پالایه‌"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید ثبت فعالیتهای پالایه را فعال یا غیرفعال کنید. البته، "
+"داده‌های ثبت لغو می‌شود و فقط هنگامی که ثبت فعال است، نمایش داده می‌شود."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "جزئیات ثبت"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "ثبت توصیف الگو"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "ثبت ارزیابی &قاعدۀ پالایه‌"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"می‌توانید بازخورد در ثبت را در رابطه با ارزیابی قواعد پالایش پالایه‌های "
+"اِعمال‌شده کنترل کنید: علامت زدن این گزینه، بازخورد مفصلی برای هر قاعدۀ تک "
+"پالایه می‌دهد؛ وگرنه، فقط بازخوردی در مورد نتیجۀ ارزیابی تمام قواعد یک پالایۀ "
+"تک داده می‌شود."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "ثبت ارزیابی الگوی پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "ثبت کنشهای پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "ثبت حد اندازه:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"جمع‌آوری داده‌های ثبت، از حافظه برای ذخیرۀ موقت داده‌های ثبت استفاده می‌کند؛ در "
+"اینجا می‌توانید مقدار بیشینۀ حافظه‌ای که باید استفاده شود را محدود کنید: اگر "
+"اندازۀ داده‌های ثبتی جمع‌آوری‌شده بیش از این حد باشد، بنابراین، قدیمی‌ترین "
+"داده‌ها تا زمانی که حد رعایت شود، دور ریخته می‌شوند."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 را نمی‌توان نوشت:\n"
+"»%2« توصیف مفصل خطا است."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "خطای KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "خواندن"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "پیوست"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "نوشتن"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "همه"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "شناسۀ &کاربر:‌"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"شناسۀ کاربر، ورود کاربر در کارساز IMAP است. این شناسه می‌تواند نام سادۀ کاربر "
+"یا نشانی کامل رایانامۀ کاربر باشد؛ ورود برای حساب خودتان در کارساز به شما "
+"می‌گوید که کدام یکی از اینها‌ست."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "مجوزهای سفارشی"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "مجوزهای سفارشی )%1("
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "تغییر مدخل..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "حذف مدخل"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "خطای بازیابی مجوزهای کاربر."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"اطلاعات هنوز از کارساز بازیابی‌ نشده است، لطفاً، از »بررسی نامه« استفاده کنید."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "خطا: حساب IMAP برای این پوشه تعریف نشده است"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "در حال اتصال به کارساز %1، لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "خطای اتصال به کارساز %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "این کارساز IMAP برای فهرستهای کنترل دستیابی )ACL( پشتیبانی ندارد"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای بازیابی فهرست کنترل دستیابی )ACL( از کارساز\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "تغییر مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "افزودن مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید مجوزهای خودتان را برای این پوشه حذف کنید؟ بعد از آن قادر به "
+"دستیابی به آن نیستید."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "این حساب برای اطلاعات quota پشتیبانی نشده است."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای بازیابی اطلاعات quota از کارساز\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "برای این پوشه quota تنظیم نشده است."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "کاربر ارشد:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "کاربرد:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "پوشه‌های محلی"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "پوشۀ ناشناختۀ »%1«"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "لطفاً، پوشه‌ای را برگزینید."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "میان‌بر برای پوشۀ %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "برگزیدن میان‌بر برای پوشه"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای انتخاب یک کلید یا ترکیبی از کلیدهایی که پوشۀ جاری را انتخاب می‌کنند، "
+"دکمۀ زیر را فشار دهید و سپس، کلید)هایی( که می‌خواهید به این پوشه مربوط شوند را "
+"فشار دهید.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر استفاده می‌شود، لطفاً، یک میان‌بر متفاوت برگزینید."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&حرکت به اینجا‌"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&رونوشت در اینجا‌"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&لغو‌"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "بازنشانی جستجوی سریع"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"بازنشانی جستجوی سریع\n"
+"جستجوی سریع را بازنشانی می‌کند، بنابراین پیامها نمایش داده شوند."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&وضعیت:‌"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "هر وضعیتی"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "ر.ن: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "ر.ن.م: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "تاریخ: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "از: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "به: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "پاسخ به: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1٪ احتمال هرزنامه بودن.\n"
+"\n"
+"گزارش کامل:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "راه‌اندازی پیام فوری )IM("
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr ")ارسال مجدد از %1("
+
+#: headerstyle.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "&مبرم‌"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "وضعیت هرزنامه:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "ویرایش هویت"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "نام &شما:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نامتان</h3>"
+"<p>از آن جایی که می‌خواهید نامتان در سرآیند رایانامه‌ای که ارسال می‌شود، ظاهر "
+"شود؛ این حوزه باید حاوی نامتان باشد؛</p>"
+"<p>اگر جای نامتان را سفید بگذارید، نام حقیقیتان ظاهر نمی‌شود؛ فقط نشانی "
+"رایانامه ظاهر می‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&سازمان:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>سازمان</h3>"
+"<p>اگر می‌خواهید نام سازمانتان در سرآیند رایانامه‌ای که ارسال می‌شود، نمایش "
+"داده شود، این حوزه باید نام سازمانتان را داشته باشد.</p>"
+"<p>سفید گذاشتن این، ایمن )و عادی( است.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "نشانی &رایانامه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نشانی رایانامه</h3>"
+"<p>این حوزه باید نشانی کامل رایانامه‌تان را داشته باشد.</p>"
+"<p>اگر این را سفید بگذارید، یا آن را اشتباه بنویسید، افراد در پاسخ دادن به شما "
+"دچار مشکل می‌شوند.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&رمزنگاری‌"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "کلید امضای OpenPGP شما"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP که باید برای امضای رقمی پیامهایتان استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای امضای رقمی پیامهایتان استفاده "
+"می‌شود. همچنین می‌توانید از کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما KMail با استفاده از OpenPGP قادر به امضای "
+"رقمی رایانامه‌ها نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p>"
+"<p> اطلاعات بیشتر در مورد کلیدها را می‌توانید در <a>http://www.gnupg.org</a> "
+"بیابید</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "کلید امضای OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP شما"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"گزینش کلید OpenPGP که هنگام رمز‌بندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن به کلید "
+"عمومی من« در مؤلف باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رمز‌بندی پیامها برای خودتان و "
+"برای ویژگی »پیوستن کلید عمومی من« در مؤلف استفاده می‌شود. همچنین می‌توانید از "
+"کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمز‌بندی رونوشتهای پیامهای "
+"خروجی که از OpenPGP استفاده می‌کنید، نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع "
+"نمی‌شوند.</p>"
+"<p>مطالب بیشتر در مورد کلیدها را می‌توانید در <a>http://www.gnupg.org</a> "
+"بیابید</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامۀ امضای S/مایم شما"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"برگزیدن گواهی‌نامۀ S/مایم که برای امضای رقمی پیامهایتان باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> گواهی‌نامۀ S/مایم (X.509) که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رقمی امضا کردن "
+"پیامهایتان استفاده می‌شود.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رقمی نوشتن رایانامه‌ها با "
+"استفاده از S/مایم نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ امضای S/مایم‌:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی S/مایم شما"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"برگزیدن گواهی‌نامۀ S/مایم که هنگام رمز‌بندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن "
+"گواهی‌نامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> گواهینا­مۀ S/مایم که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رمز‌بندی پیامها برای "
+"خودتان و برای ویژگی »پیوستن گواهی‌نامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود.</p>"
+"<p> می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمز‌بندی رونوشتهای "
+"پیامهای خروجی برای این که از S/مایم استفاده می‌کنید، نمی‌باشد؛کارهای عادی نامه "
+"تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی S/مایم:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "قالب پیام رمز ارجح:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&پاسخ به نشانی:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>پاسخ به نشانیها</h3>"
+"<p>این <tt>پاسخ به:</tt> سرآیندی که حاوی یک نشانی رایانامه‌ای متفاوت نسبت به "
+"نشانی عادی <tt>از:</tt> است، را تنظیم می‌کند.</p>"
+"<p>هنگامی که گروهی از افرادی که در نقشهای یکسان با هم کار می‌کنند را داشته "
+"باشید، این می‌تواند مفید باشد. برای مثال، ممکن است بخواهید هر رایانامه‌ای که "
+"ارسال می‌شود، رایانامه‌تان را در حوزۀ <tt>از:</tt> داشته باشد، اما هر کدام برای "
+"رفتن به نشانی یک گروه پاسخ می‌دهد.</p>"
+"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "نشانیهای &ر.ن.م:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نشانی ر.ن.م )رونوشت محرمانه(</h3>"
+"<p>نشانیهایی که در اینجا وارد می‌کنید، به هر نامۀ خروجی که با این هویت ارسال "
+"شود، اضافه می‌شود. آن نشانیها برای گیرنده‌های دیگر مرئی نیستند.</p>"
+"<p>این معمولاً برای ارسال رونوشتی از هر پیام ارسال‌شده به حسابهای دیگرتان "
+"استفاده می‌شود.</p>"
+"<p>برای مشخص کردن بیش از یک نشانی، از کاما برای جدا کردن فهرست گیرنده‌های ر.ن.م "
+"استفاده کنید.</p>"
+"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&واژه‌نامه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&پوشۀ نامۀ ارسالی:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "پوشۀ &پیش‌نویسها:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "پوشۀ &قالبها:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&انتقال ویژه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&استفاده از قالبهای پیام سفارشی‌"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&رونوشت قالبهای سراسری‌"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&امضا‌"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&عکس‌"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای نامعتبر"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"یکی از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ امضای OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربری با نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست.\n"
+"هنگامی که سعی می‌کنید امضاهایی که با این پیکربندی ساخته‌شده‌اند را تغییر دهید، "
+"ممکن است منجر به پیامهای خطا در سمت دریافت بشود."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"یکی از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربر دارای نشانی "
+"رایانامۀ پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"یکی از گواهی‌نامه‌های پیکربندی‌شدۀ امضای S/مایم، حاوی نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست.\n"
+"هنگامی که سعی می‌کنید امضاها را با این پیکربندی تغییر دهید، ممکن است منجر به "
+"پیامهای اخطار در سمت دریافت شود."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"یکی از گواهی‌نامه‌های پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی S/مایم، حاوی نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نمی‌باشد."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای در کلید/گواهی‌نامه‌ها یافت نشد"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "پروندۀ امضا معتبر نیست"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "ویرایش هویت »%1«"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی نامۀ ارسالی برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض نامۀ ارسالی استفاده می‌شود."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "نام هویت"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"لازم است برای دستیابی به این نامه‌دان، یک نام کاربر و اسم رمزی را تهیه کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "محاورۀ اجازه"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "حساب:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "نتوانست فرآیند را برای %1 آغاز کند."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "خطا هنگام سعی برای اشتراک با %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "بازیابی فضاهای نام"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail، یک مدخل پیشوند در پیکربندی حساب »%1« آشکار کرده است که با پشتیبانی "
+"فضاهای نام IMAP منسوخ است."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"پیکربندی به طور خودکار تغییر مکان داد، اما باید پیکربندی حسابتان را بررسی کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"حرکت دادن خودکار پیکربندیتان امکان‌پذیر نبود، پس لطفاً، پیکربندی حسابتان را "
+"بررسی کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری پیام"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr "نتوانست پیام مورخ %1 را از %2 با موضوع %3 در کارساز بار کند."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "پوشۀ مقصد: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "اطلاعات وضعیتی وجود ندارد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"ارتباط با کارساز %1به طور غیرقابل پیش‌بینی بسته شد یا وقتش تمام شد.در صورت "
+"امکان، به طور خودکار مجدداً برقرار می‌شود."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "ارتباط با حساب %1 قطع شد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "وقت ارتباط با حساب %1 تمام شد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری وضعیت پیامها در کارساز:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "بازیابی پوشه‌ها"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "بارگذاری داده‌های پیام"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "عمل کارساز"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "پوشۀ متن: %1 - پوشۀ مقصد: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "بارگیری داده‌های پیام"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "پیام با موضوع:"
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیامها از کارساز."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی اطلاعات در ساختار یک پیام."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "خرابی در بارگذاری داده‌های پیام."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "بارگذاری داده‌های پیام کامل شد."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "خطا هنگام رونوشت پیامها."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ رمز‌بندی"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p> کلید رمز‌بندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>"
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "کلید OpenPGP به زودی خاتمه می‌یابد"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "گواهی‌نامۀ S/مایم به زودی خاتمه می‌یابد"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی OpenPGP یا گواهی‌نامه‌های "
+"S/مایم برای رمز‌بندی قابل استفاده نمی‌باشد. لطفاً، کلیدها و گواهی‌نامه‌های "
+"رمز‌بندیتان را برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت مجدداً پیکربندی کنید.\n"
+"اگر ادامه دادن را انتخاب می‌کنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال باشند، به شما "
+"اعلان می‌شود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ رمز‌بندی"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ OpenPGP امضایتان یا گواهی‌نامه‌های "
+"S/مایم امضا برای امضا کردن قابل استفاده نمی‌باشد. لطفاً، کلیدها و "
+"گواهی‌نامه‌های امضا برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت را مجدداً پیکربندی "
+"کنید.\n"
+"اگر ادامه را انتخاب می‌کنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال شوند، به شما اعلان "
+"می‌شود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ امضا"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات رمز‌بندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی "
+"گیرنده‌ها، پیام باید با استفاده از OpenPGP رمز‌بندی شود؛\n"
+"با این وجود، کلیدهای رمز‌بندی OpenPGP معتبری را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید.\n"
+"ممکن است بدون رمز‌بندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار را "
+"بکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات رمز‌بندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی "
+"گیرنده‌ها، پیام باید با استفاده از S/مایم رمز‌بندی شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های رمز‌بندی S/مایم معتبری را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید.\n"
+"ممکن است بدون رمز‌بندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار "
+"رابکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی گیرنده‌ها، "
+"پیام باید با استفاده از OpenPGP امضا شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های معتبر امضای OpenPGP را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌ایذ."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "OpenPGP امضا نشود"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی گیرنده‌ها، "
+"پیام باید با استفاده ازS/مایم امضا شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های معتبر امضای S/مایم را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "S/مایم امضا نشود"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده، هیچ نوع مشترک امضا که با کلیدهای امضای موجودتان "
+"مطابق باشد را نمایش نداد.\n"
+"پیام را بدون امضا ارسال می‌کنید؟"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "امضا کردن امکان‌پذیر نیست"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای خودتان انتخاب نکردید )رمزبندی برای خود(. اگر پیام خودتان "
+"را رمزبندی کنید، قادر به سرگشایی آن نمی‌باشید."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "اخطار کلید از دست رفته"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&رمزبندی‌"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای گیرندۀ این پیام انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی "
+"نمی‌شود."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"یک کلید رمز برای هر کدام از گیرنده‌های این پیام انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام "
+"رمزبندی نمی‌شود."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای یکی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید: اگر آن را رمزبندی کنید، "
+"این شخص قادر به سرگشایی پیام نمی‌باشد."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید: اگر آن را رمزبندی "
+"کنید، این اشخاص قادر به سرگشایی پیام نمی‌باشند."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"مسئله‌ای در رابطه با کلید)های( رمزبندی برای »%1« وجود دارد.\n"
+"\n"
+"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را مجدداً انتخاب کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"کلید رمزبندی معتبر و مورد اعتمادی برای »%1« یافت نشد.\n"
+"\n"
+" کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"بیش از یک کلید با »%1« تطابق دارد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند، را برگزینید."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "گزینش نام"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "تماس »%1«، کدام نام را در کتاب نشانیتان دارد؟"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "اجرای پیش‌فرمان %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "نتوانست پیش‌فرمان »%1« را اجرا کند"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پیش‌فرمان با کد %1 خارج شد:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "خطای بحرانی: قادر به جمع‌آوری نامه نیست:"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"خرابی در افزودن پیام:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "بررسی حساب: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " کامل‌شده"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "قادر به پردازش پیامها نیست: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "خرابی در انتقال."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "آماده کردن انتقال از »%1« ..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "خرابی در اجرای پیش‌فرمان."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "پرونده را نمی‌توان باز کرد:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "خرابی در انتقال: نتوانست %1 را قفل کند."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "حرکت دادن پیام %3 ِ %2 از %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>نامه را از نامه‌دان <b>%1</b>نمی‌توان حذف کرد:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از نامه‌دان %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "انتقال ساقط شد."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr " %n پیام واکشی‌شده از پوشۀ %1 maildir."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "نامه‌دان &محلی‌"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr ""
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr ""
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &قطع‌شده‌"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "نامه‌دان &Maildir‌"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "نامه"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "تماسها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "تکلیفها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "نشریه"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "خرابی: %1 )%2("
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"اکنون KMail، پوشه‌های گروه‌افزار مورد نیاز را به عنوان زیرپوشه‌های %1 ایجاد "
+"می‌کند؛ اگر این را نمی‌خواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال می‌شود"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: پوشه یافت نشد. پوشه ایجاد می‌شود."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: پوشۀ %2 یافت شد. به عنوان پوشۀ اصلی گروه‌افزار تنظیم می‌شود."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail، پوشه‌های گروه‌افزار زیر را در %1 پیدا کرد و لازم است که عملیات زیر "
+"را انجام دهد: %2"
+"<br>اگر این را نمی‌خواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال می‌شود"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "پوشه‌های استاندارد گروه‌افزار"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "برای پوشۀ %1 خود، مجوز خواندن/نوشتن ندارید."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "برای پوشۀ %1 خود، مجوز خواندن/نوشتن ندارید."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "لطفاً، صبر کنید"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "لطفاً، تا زمانی که %n پیام منتقل می‌شود، صبر کنید"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "نشانی رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "نشانی وب رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>پروندۀ <b>%1</b> موجود است.<br>می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "پیام هنگام ذخیره حذف شد. ذخیره نشده است."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 موجود است.\n"
+"می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "پرونده حاوی پیام نمی‌باشد."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "پرونده حاوی پیامهای چندگانه است. فقط اولین پیام نمایش داده می‌شود."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"این، پیش‌سوی یک چکیدۀ مایم است. محتوای پیام در پیوست)ها( قرار دارد.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "پالایش پیام %1 از %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "فضای آزاد دیسک، کافی نیست؟"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "حرکت به این پوشه"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "رونوشت در این پوشه"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "حرکت دادن پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "در حال باز کردن نشانی وب..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید <b>%1</b> را اجرا کنید؟</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا کردن"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "ذخیرۀ پیوستها در"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "پیوست۱"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "پیوست%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام %1 در حال حاضر موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"جزء %1 پیام رمزبندی می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "پرسش KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "نگه داشته نشود"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"جزء %1 پیام امضا می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، امضا را نگه دارید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "حفظ امضا"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"مدخل کتاب نشانی برای این نشانی رایانامه وجود ندارد. آنها را به کتاب نشانی اضافه "
+"کنید و سپس با استفاده از کارخواه ارجح پیامتان، نشانیهای پیام فوری را اضافه "
+"کنید."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"بیش از یک مدخل کتاب نشانی از این نشانی رایانامه استفاده می‌کند:\n"
+"%1\n"
+"تعیین این که چه کسی گپ می‌زند امکان‌پذیر نیست."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-obtain-keys« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "خطای پشتیبان Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار پیش‌بینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-obtain-keys«، فهرست "
+"رشته را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"کلیدی یافت نشده است. لطفاً، بررسی کنید که مسیر معتبر کلید در پیکربندی Chiasmus "
+"ارسال شده باشد."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید سرگشایی Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-decrypt« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"تابع »x-decrypt«، پارامترهای پیش‌بینی شده را نمی‌پذیرد. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "خطای سرگشایی Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار پیش‌بینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-decrypt«، آرایۀ بایت "
+"را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "نامه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "برگزیدن نشانی)های( رایانامه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "چسبناک"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "کدبندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "فشرده کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "رمز‌بندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "امضا کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "نام پیوست:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ذخیرۀ خودکار پیام به عنوان %1.\n"
+"دلیل: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "خرابی در ذخیرۀ خودکار"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&هویت:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&واژه‌نامه:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "پوشۀ نامۀ &ارسالی:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "انتقال &نامه:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&از:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&پاسخ به:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&به:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اولیه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانیهای رایانامه‌ای که در این حوزه می‌گذارید، رونوشتی از رایانامه دریافت "
+"می‌کنند.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&رونوشت در )ر.ن(:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اضافی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانیهای رایانامه‌ای که در این حوزه می‌گذارید، رونوشتی از نامه دریافت "
+"می‌کنند. از نظر فنی، این نظیر زمانی است که تمام نشانیها را در حوزۀ <b>به:</b> "
+"می‌گذارید، اما با این تفاوت که آن معمولاً به گیرندۀ رونوشت )ر.ن( اشاره دارد که "
+"یک شنونده است، نه گیرندۀ اصلی.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "رونوشت &محرمانه در )ر.ن.م(:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های مخفی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اصل چیزی مشابه نظیر حوزۀ<b>رونوشت به:</b> اما با این تفاوت که تمام "
+"گیرنده‌های دیگر نمی‌بینند چه کسی رونوشت محرمانه را دریافت می‌کند.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&ارسال نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&ارسال نامه از طریق‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&بعداً ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "&بعداً از طریق ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "ذخیره به عنوان &پیش‌نویس‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "ذخیره به عنوان &قالب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&درج پرونده...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&درج پروندۀ اخیر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "کتاب &نشانی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "مؤلف &جدید‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&پنجرۀ اصلی جدید‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "برگزیدن &گیرنده‌ها...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "ذخیرۀ فهرست &توزیع...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "&چسباندن به عنوان نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "چسباندن به عنوان &پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "افزودن نویسه‌های &نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&حذف نویسه‌های نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&پاک کردن فاصله‌ها‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "استفاده از قلم &ثابت‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&مبرم‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&درخواست اخطار ترتیب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "&تنظیم کدبندی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&واژه‌شکنی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "غلط‌گیری &خودکار‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "قالب‌بندی )زنگام("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&تمام حوزه‌ها‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&هویت‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&واژه‌نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "پوشۀ نامۀ &ارسالی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "انتقال &نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&از‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&پاسخ به‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&به‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&ر.ن‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&ر.ن.م‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&موضوع‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "پیوستن &امضا‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "پیوستن &امضا‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "تنظیم موقعیت مکان‌نما"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "پیوست کلید &عمومی...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "پیوستن کلید عمومی &من‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&پیوست پرونده...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&حذف پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پیوست به عنوان...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "&ویژگیهای پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&غلط‌گیر...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "رمزبندی پیام با Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&رمزبندی پیام‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&امضای پیام‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "قالب پیام &نهفته‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )دیسک("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )دایره("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )مربع("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "فهرست منظم )ده دهی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "فهرست منظم )آلفای پایینی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "فهرست منظم )آلفای بالایی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "برگزیدن سبک"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "همتراز کردن چپ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "همتراز کردن راست"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "همتراز کردن مرکز"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&حروف کج‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&خط زیر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "رنگ متن..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "پیکربندی KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " غلط‌یاب: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "ستون: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr "خط: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&ذخیرۀ مجدد به عنوان قالب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌نویس‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیش‌نویسها. سپس، می‌توان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر "
+"ارسال کرد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیش‌نویسها. سپس، می‌توان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر "
+"ارسال کرد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "می‌خواهید پیام را بعداً ذخیره کنید یا آن را دور بیندازید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "بستن مؤلف"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد پیامی که نوشته‌اید به یک پروندۀ پیوست اطلاق می‌شود اما، چیزی "
+"پیوست نکرده‌اید.\n"
+"می‌خواهید پرونده‌ای به پیامتان پیوست کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "یادآوری پیوست پرونده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail، محل پیوست )%1( را نتوانست تشخیص دهد؛</p>"
+"<p>اگر می‌خواهید یک پرونده را پیوست کنید، باید مسیر کامل را مشخص کنید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "پیوستن پرونده"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&پیوستن‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "درج پرونده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای صادرات کلید از پشتیبان، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "خرابی در صادرات کلید"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "در حال صادر کردن کلید..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "کلید OpenPGP ۰ × %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "پیوستن کلید عمومی OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "کلید عمومی که باید پیوست شود، را برگزینید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "باز کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "باز کردن با..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "مشاهده کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "افزودن پیوست..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail نتوانست پرونده را فشرده کند."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"پروندۀ فشرده بزرگ‌تر از پروندۀ اصلی است. می‌خواهید پروندۀ اصلی را نگه دارید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "نگه داشتن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail نتوانست پرونده را از حالت فشرده خارج کند."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "ذخیرۀ پیوست به عنوان"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "افزودن به عنوان متن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "افزودن به عنوان پیوست"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "چسباندن به عنوان &پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>درخواست کرده‌اید که پیامها برای خودتان رمزبندی شوند، اما هویتی که در حال "
+"حاضر انتخاب‌شده، کلید رمزبندی(OpenPGP یا S/مایم) مورد استفادۀ این را تعریف "
+"نمی‌کند.</p>"
+"<p>لطفاً، کلید)های( مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "کلید تعریف‌‌‌نشدۀ رمزبندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای این که قادر به امضا کردن این پیام باشید، ابتدا باید کلید امضای (OpenPGP "
+"یا S/مایم) مورد استفاده را تعریف کنید.</p>"
+"<p>لطفاً، کلید مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "کلید تعریف‌نشدۀ امضا"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"در حال حاضر KMail در حالت برون‌خط است، پیامهایتان تا زمانی که بر‌خط شوید در "
+"ارسالی نگه داشته می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "بر‌خط/برون‌خط"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌تان را باید در حوزۀ از: وارد کنید. همچنین باید نشانی "
+"رایانامه‌تان را برای تمام هویتها تنظیم کنید، به طوری که مجبور نباشید آن را برای "
+"هر پیام وارد کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"حداقل باید یک گیرنده را یا در حوزۀ به: یا به عنوان ر.ن یا به عنوان ر.ن.م مشخص "
+"کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+#, fuzzy
+msgid "No To: specified"
+msgstr "نامی مشخص نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "موضوعی مشخص نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&مشخص کردن موضوع‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، امضا/رمزبندی نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، رمزبندی نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، امضا نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "امضا/رمزبندی )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "رمزبندی )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "امضا کردن )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>امضا/رمزبندی درون‌برنامه‌ای پیامهای زنگام امکان‌‌پذیر نیست؛</p>"
+"<p>می‌خواهید علامت‌گذاریتان را حذف کنید؟</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "پیام، امضا/رمزبندی شود؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "در مورد ارسال رایانامه..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "ارسال تأیید"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "هم اکنون &ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "غلط‌یاب: روشن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "غلط‌یاب: خاموش"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "غلط‌گیری لغو شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "غلط‌گیری متوقف می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "غلط‌گیری کامل می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "غلط‌گیر"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"لطفاً، ابتدا پشتیبان رمزی مورد استفاده برای رمزبندی Chiasmus را پیکربندی کنید.\n"
+"این کار را در تب پشتیبانهای رمزی صفحۀ امنیتی محاورۀ پیکربندی می‌توانید انجام "
+"دهید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"به نظر می‌‌‌رسد که گویی، libkleopatra بدون پشتیبان Chiasmus ترجمه شد. ممکن است "
+"بخواهید libkleopatra را با --فعال کردن- chiasmus مجدداً ترجمه کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "پشتیبان Chiasmus پیکربندی نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "کلید Chiasmus یافت نشد"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "پیام OpenPGP - رمزبندی شده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "پیام با موضوع:"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "قادر به آغاز کردن ویرایشگر خارجی نیست."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "پیشنهادها"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "غلط‌گیری خودکار در مورد متن با علامت‌گذاری امکان‌پذیر نیست."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی هنوز اجرا می‌شود.\n"
+"ویرایشگر خارجی را ساقط می‌کنید یا آن را باز می‌گذارید؟"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "ساقط کردن ویرایشگر"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "باز گذاشتن ویرایشگر"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "غلط‌گیری - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell نتوانستند اجرا شوند. لطفاً، مطمئن شوید که ISpell یا Aspell را "
+"درست پیکربندی کرده‌اید و در مسیرتان هستند."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "به نظر می‌‌‌رسد ISpell/Aspell فروپاشی شده‌‌اند."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "بدون مواجه شدن با غلط املایی."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ صوتی"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "یک خطای بحرانی رخ داد. در اینجا پردازش می‌ایستد."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "هنگام اِعمال این کنش، مسئله‌ای یافت شد."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>تعداد بسیار زیادی کنشهای پالایه در قاعدۀ پالایش<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>کنش ناشناختۀ پالایۀ <b>%1</b>"
+"<br>در قاعدۀ پالایش <b>%2</b>."
+"<br>با چشم‌‌پوشی از آن.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "تأیید کردن تحویل"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "نظیم انتقال به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "تنظیم پاسخ به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "تنظیم هویت برای"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "مهم"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "خوانده‌‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "پاسخ داده شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "پیش‌سو شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "قدیمی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "پایش‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "چشم‌پوشی‌‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "هرزنامه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "ارسال MDN جعلی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "چشم‌‌‌پوشی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "نمایش داده شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "مخابره‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "پردازش‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "رد‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "خراب‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "حذف سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "افزودن سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "با مقدار:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "بازنویسی سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "جایگزینی:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "با:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "حرکت در پوشه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "رونوشت در پوشه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "پیش‌‌سو به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "تغییر جهت به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "اجرای فرمان"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "لوله کردن از طریق"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "پخش صدا"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این فهرست پالایه‌های تعریف‌شده است. از بالا به پایین پردازش می‌شوند.</p>"
+"<p>برای ویرایش آن، با استفاده از کنترلهای موجود در نیمۀ سمت راست محاوره، روی هر "
+"پالایه فشار دهید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای ایجاد یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>پالایه درست قبل از پالایه‌ای که در حال حاضر انتخاب‌شده درج می‌شود، اما همیشه "
+"ممی‌توانی بعداًد آن را تغییر دهید.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای رونوشت یک پالایه، این دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>اگر این دکمه را اتفاقی فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای <em>حذف</em> پالایه‌ای که در حال حاضر از فهرست بالا انتخاب‌شده، این "
+"دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>به محض این که پالایه حذف می‌شود هیچ راهی برای برگرداندن آن نیست، اما همیشه "
+"می‌توانید با فشار <em>لغو</em> برای دور انداختن تغییراتی که ایجاد کردید، محاوره "
+"را ترک کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، به <em>"
+"بالای</em> فهرست بالا حرکت کند.</p>"
+"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها "
+"را امتحان می‌کنند را تعیین کند: پالایۀ بالاتر، ابتدا امتحان می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را برای حرکت دادن پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>"
+"به بالای</em> یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>"
+"<p>از آن جایی که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش "
+"می‌شوند، تعیین می‌شود: این کار مفید است. ابتدا بالاترین پالایه آزمایش "
+"می‌شود.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>پایین</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را برای حرکت پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>به پایین</em> "
+"یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>"
+"<p>از آن جایی که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش "
+"می‌شوند، تعیین می‌شود، این کار مفید است: ابتدا بالاترین پالایه آزمایش "
+"می‌شود.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>بالا</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایه‌ای که در حال حاضر، به <em>پایین</em> "
+"فهرست بالا حرکت کند.</p>"
+"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها "
+"را امتحان می‌کنند را تعیین کند: ابتدا پالایۀ بالاتر، امتحان می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای تغییر نام پالایه‌ای که در حال حاضر انتخاب‌شده، این دکمه را فشار "
+"دهید.</p>"
+"<p>با این شرط که پالایه‌ها با »<« آغاز شوند، به طور خودکار نام‌گذاری "
+"می‌شوند.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی نام یک پالایه را تغییر داده‌اید و می‌خواهید به طور خودکار نامش "
+"برگردد، این دکمه را فشار دهید و در محاوره‌ای که ظاهر می‌شود، <em>پاک کردن</em> "
+"را که به دنبال <em>تأیید</em> آمده، برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای این که محاورۀ تأیید را مجبور کنید که نمایش داده شود، این دکمه را علامت "
+"بزنید.</p>"
+"<p>اگر مجموعه قواعدی را تعریف کرده‌اید که پیامهای برچسبها بعداً بارگیری شوند، "
+"این کار مفید است. اگر پیامهای بزرگ دیگری در کارساز منتظر بودند، یا اگر "
+"می‌خواستید برای برچسب زدن پیامها به طور متفاوت، مجموعه قواعد را تغییر دهید؛ "
+"بدون این امکان که محاوره را مجبور کنید که بالا بپرد، این پیامها هرگز بارگیری "
+"نمی‌‌‌‌‌شدند.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "قواعد پالایۀ POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "قواعد پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "پالایه‌های موجود"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "معیارهای پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "کنش پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "گزینه‌های سراسری"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"همیشه پیامهای تطبیق‌یافتۀ »بعداً بارگیری شود« در محاورۀ تأیید &نمایش داده شود‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "کنشهای پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "اِعمال این پالایه برای پیامهای وارد‌شونده:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "از تمام حسابها"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "فقط از تمام حسابهای برخط IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "فقط از حسابهای بررسی‌شده"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "نام حساب"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "اِعمال این پالایه برای پیامهای &ارسالی‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "اِعمال این پالایه هنگام &پالایش دستی‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "اگر این پالایه &تطبیق می‌کند، پردازش را در اینجا متوقف کنید‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "افزودن این پالایه به گزینگان اِعمال پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "علاوه بر این، این پالایه را به میله ابزار اضافه کنید"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "شمایل برای این پالایه:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "پایین"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"حداقل یک پالایه، پوشه‌ای را در یک حساب برخط IMAP هدف قرار می‌دهد. چنین "
+"پالایه‌هایی، فقط هنگام پالایش دستی و هنگام پالایش نامۀ وارد‌شوندۀ برخط IMAP "
+"اِعمال می‌‌‌شوند."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"پالایه‌های زیر ذخیره نشده‌اند، زیرا آنها نامعتبر بودند )برای مثال، حاوی کنش یا "
+"قواعد جستجو نمی‌باشند(."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "تغییر نام پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"تغییر نام پالایۀ »%1« به:\n"
+")حوزه را برای نام‌گذاری خودکار، خالی بگذارید("
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "لطفاً، کنشی را برگزینید."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&بارگیری نامه‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "نامه &بعداً بارگیری شود‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&حذف نامه از کارساز‌"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>خطا هنگام ایجاد پروندۀ <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "عیب‌یابی نهانگاه IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>عیب‌یابی نهانگاه IMAP.</b></p>"
+"<p>اگر با همگام‌سازی یک پوشۀ IMAP مسئله دارید، ابتدا باید سعی کنید که پروندۀ "
+"نمایه را بازسازی کنید. بازسازی مقداری وقت‌گیر است، اما مسئله‌ای ایجاد "
+"نمی‌کند.</p>"
+"<p>اگر این کار کافی نیست، می‌توانید سعی کنید که نهانگاه IMAP را بازآوری کنید. "
+"اگر این کار را انجام دهید، تمام تغییرات محلیتان در مورد این پوشه و تمام زیر "
+"پوشه‌هایش را از دست می‌دهید.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "بازسازی &نمایه‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Only current folder"
+msgstr "فقط فهرست کردن پوشه‌های باز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، زیرپوشه‌های اینها می‌باشند:‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "بازآوری &نهانگاه‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بخواند. در مورد مجوز سیستم "
+"پرونده مسئله‌ای وجود دارد یا خراب است."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بنویسد. در مورد مجوز سیستم "
+"پرونده مسئله‌ای وجود دارد."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "قبل از تغییر دادن نام پوشه‌های IMAP، باید با کارساز همگام شوید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"بدون برپایی حساب برای این پوشه.\n"
+"لطفاً، سعی کنید قبل از این کار، یک همگام‌سازی اجرا کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نهانگاه IMAP پوشۀ %1 و تمام زیرپوشه‌هایش را بازآوری "
+"کنید؟\n"
+"با این کار، تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشه‌هایتان ایجاد کرده‌اید، حذف "
+"می‌شوند."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "بازآوری نهانگاه IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "نمایۀ این پوشه مجدداً ایجاد شده است."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"پوشۀ %1 در وضعیت آغازین همگام‌سازی نیست )وضعیت، %2 بود(. می‌خواهید آن را به "
+"وضعیت آغازین همگام‌سازی و به هر حال همگام‌سازی بازنشانی کنید؟"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "بازنشانی و همگام‌سازی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "همگام‌سازی پرید"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "همگام‌سازی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "اتصال به %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "بررسی مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "تغییر نام پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "بازیابی فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "بازیابی زیرپوشه‌ها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "حذف پوشه‌ها از کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "بازیابی فهرست پیام"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "پیامی برای حذف نیست..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "محو پیامهای حذف‌شده"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "بازیابی پیامهای جدید"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "پیام جدیدی از کارساز وجود ندارد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "بررسی پشتیبانی حاشیه‌نویسی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "بازیابی حاشیه‌‌نویسی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "تنظیم حاشیه‌نویسیها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "تنظیم مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "بازیابی مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "گرفتن اطلاعات quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "به‌روزرسانی پروندۀ نهانگاه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "همگام‌سازی انجام شد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "بارگذاری پیامها به کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "پیامی برای بارگذاری در کارساز نیست"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "بارگذاری وضعیت پیامها در کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "ایجاد زیرپوشه‌ها در کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نامه‌های روی کارساز در پوشۀ <b>%1</b> حذف شدند. می‌خواهید آنها را به صورت "
+"محلی حذف کنید؟ "
+"<br>شناسه‌های کاربر: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "حذف نامهای حذف‌شده از کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "بررسی اعتبار پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "فهرست‌نویسی پوشه از راههای جالبی خراب شد."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "بازیابی پوشه‌ها برای فضای نام %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>به نظر می‌رسد که پوشۀ <b>%1</b> حذف شد. می‌خواهید آن را از کارساز حذف "
+"کنید؟</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "ساقط‌ شد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"کارساز IMAP %1، برای حاشیه‌نویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیره‌گاه XML را "
+"نمی‌توان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"کارساز IMAP %1، برای حاشیه‌نویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیره‌گاه XML را "
+"نمی‌توان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "خطا هنگام تنظیم حاشیه‌نویسی:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "حرکت داده نشود"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "حرکت دادن پیامها به پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "مجوزها )ACL("
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "کنترل دستیابی"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "استفاده از &شمایلهای سفارشی‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&عادی:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&خوانده‌نشده:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "کنش روی نامۀ جدید/خوانده‌نشده در این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر این گزینه فعال شود، بنابراین، در مورد نامۀ جدید/خوانده‌نشده به شما اخطار "
+"داده می‌شود. علاوه بر این، رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای خوانده‌نشده در این "
+"پوشه می‌ایستد.</p>"
+"<p>اگر نمی‌خواهید در این پوشه در مورد نامۀ جدید/خوانده‌نشده، به شما اخطار داده "
+"شود و اگر می‌خواهید این پوشه هنگام رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای "
+"خوانده‌نشده بپرد، این گزینه را علامت نزنید. این کار برای چشم‌پوشی از هر نامۀ "
+"جدید/خوانده‌نشده در پوشۀ زباله و هرزنامه‌تان مفید است.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "قرار دادن این پوشه در بررسیهای نامه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "حفظ پاسخها در این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پاسخهایی که در این پوشه به نامه‌ها می‌دهید بعد از ارسال به جای "
+"پوشۀ پیکربندی‌شدۀ نامۀ ارسالی، در همین پوشه قرار بگیرد، این گزینه را علامت "
+"بزنید."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "نمایش ستون فرستنده/گیرنده در فهرست پیامها"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&نمایش ستون:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "فرستنده"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "گیرنده"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "هویت &فرستنده:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"برگزیدن هویت فرستنده که هنگام نوشتن نامۀ جدید یا پاسخ به نامه، در این پوشه "
+"استفاده می‌شود. یعنی اگر در یکی از پوشه‌های کارتان هستید، می‌توانید KMail، را "
+"مجبور کنید که از نشانی متناظر رایانامۀ فرستنده، کلیدهای امضا و امضا کردن یا "
+"رمزبندی به طور خودکار استفاده کند. هویتها را می‌توان در محاورۀ اصلی پیکربندی "
+"برپا کرد. )تنظیمات-<پیکربندی KMail("
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "محتویات &پوشه:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "تولید هشدارهای آزاد/&اشغال و فعال برای:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"این تنظیم، تعریف می‌کند که کاربرانی که در این پوشه شریکند باید دوره‌های »اشغال« "
+"را در فهرستهای آزاد اشغالشان به دست بیاورند و باید هشدارهای موجود در این پوشه "
+"را برای رویدادها یا تکلیفها ببینند. این تنظیم فقط برای پوشه‌های تقویم و تکلیف "
+"اِعمال می‌شود )در مورد تکلیفها، این تنظیم فقط برای هشدارها استفاده می‌شود(.\n"
+"\n"
+"مثال موارد استفاده: اگر رئیس با منشی وی در یک پوشه مشترک هستند، فقط رئیس به "
+"خاطر ملاقاتهایش به صورت اشغال نشان‌گذاری می‌شود، پس او باید »سرپرستی« را "
+"برگزیند، چون منشی حقوق سرپرستی در مورد پوشه را ندارد.\n"
+"از طرف دیگر، اگر یک گروه کاری در یک تقویم برای ملاقاتهای گروه مشترک باشند، برای "
+"ملاقاتهای تمام خوانندگان پوشه‌ها، اشغال نشان‌گذاری می‌شود.\n"
+"یک پوشۀ سراسری شرکت که دارای رویدادهای اختیاری است برای »هیچ کس« استفاده "
+"نمی‌شود زیرا مشخص نمی‌شود که چه کسی به سراغ این رویدادها می‌رود."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "هیچ کس"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "سرپرستیهای این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "تمام خوانندگان این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "تولید هشدارهای آزاد/&اشغال و فعال برای:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"این پوشه را برای داشتن اطلاعات گروه‌افزاری و گزینۀ پیکربندی عمومی جهت مخفی کردن "
+"پوشه‌های گروه‌افزاری که تنظیم می‌شود، پیکربندی کرده‌اید. یعنی این پوشه به محض "
+"این که محاورۀ پیکربندی بسته شود، ناپدید می‌شود. اگر می‌خواهید دوباره پوشه را "
+"حذف کنید، لازم است مخفی کردن پوشه‌های گروه‌افزاری که قادر به دیدن آن هستید را "
+"موقتاً غیرفعال کنید."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان وارد کرد.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> خوانا نیست.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "نشانی وب: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "خطا هنگام حذف یک پوشه."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "پوشۀ مقصد: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "بررسی"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "خطا هنگام پرس‌و‌جوی وضعیت کارساز."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "بازیابی وضعیت پیام"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "بازیابی پیامها"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "خطا هنگام فهرست‌نویسی محتویات پوشۀ %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیامها."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد یک پوشه."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "به‌روزرسانی شمارشهای پیام"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "خطا هنگام به دست آوردن اطلاعات پوشه."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"نمایۀ نامه برای »%1« از یک نسخۀ ناشناختۀ KMail) %2( است.\n"
+"این نمایه را می‌توان از پوشۀ نامه‌تان مجدداً به وجود آورد، اما برخی اطلاعات، که "
+"شامل پرچمهای وضعیت است، ممکن است از دست برود. می‌خواهید به پروندۀ نمایه‌تان "
+"تنزل رتبه دهید؟"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "تنزل رتبه دادن"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "عدم تنزل رتبه"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"نمایۀ نامه برای »%1« از یک نسخۀ ناشناختۀ KMail) %2( است.\n"
+"این نمایه را می‌توان از پوشۀ نامه‌تان مجدداً به وجود آورد، اما برخی اطلاعات، که "
+"شامل پرچمهای وضعیت است، ممکن است از دست برود. می‌خواهید به پروندۀ نمایه‌تان "
+"تنزل رتبه دهید؟"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "خطای باز کردن %1؛ این پوشه از دست می‌رود."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"خطای باز کردن %1؛ یا این یک پوشۀ معتبر maildir است، یا شما مجوزهای کافی برای "
+"دستیابی ندارید."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "پوشۀ »%1« تغییر کرد؛ ایجاد مجدد نمایه."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "پوشۀ maildir را نمی‌توان همگام‌سازی کرد."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "نمی‌توان پیام را به پوشه اضافه کرد، احتمالاً فضای دیسک کم است."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: به طور غیر عادی به جلوگیری از اتلاف داده‌ها پایان "
+"می‌دهد."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "نوشتن پروندۀ نمایه"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"ارسالیتان حاوی پیامهایی است که احتمالاً توسط KMail ایجاد نشدند؛\n"
+"لطفاً، اگر نمی‌خواهید KMail آنها را ارسال کند، آنها را از آنجا حذف کنید."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>به نظر می‌رسد نمایۀ پوشۀ »%2« قدیمی باشد. برای پیشگیری از خرابی پیام، نمایه "
+"مجدداً ایجاد می‌شود. در نتیجه، ممکن است پیامهای حذف‌شده مجدداً ظاهر شوند و ممکن "
+"است پرچمهای وضعیت از بین بروند.</p>"
+"<p>لطفاً، مدخل متناظر در بخش <a href=\"%1\">بخش FAQ از راهنمای KMail</a> "
+"را برای اطلاعات در مورد این که چطور از رخ دادن مجدد این مسئله جلوگیری شود، "
+"بخوانید.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "نمایۀ تاریخ گذشته"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "پوشۀ »%1« تغییر کرد. ایجاد مجدد نمایه."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "پروندۀ نمایۀ <b>%1</b> را نتوانست همگام کند: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "خطای درونی. لطفاً، جزئیات را رونوشت کنید و اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "ایجاد پروندۀ نمایه: %n پیام انجام شد"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند )فضایی در دستگاه نمانده است؟("
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "انقضا"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"»%1« برای این که یک پوشه باشد، ظاهر نمی‌‌شود.\n"
+"لطفاً، پرونده را به طور غیر عادی حرکت دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"مجوزهای پوشۀ »%1« نادرست هستند؛\n"
+"لطفاً، مطمئن شوید که می‌توانید محتوای این پوشه را مشاهده کنید و تغییر دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail نتوانست پوشۀ »%1« را ایجاد کند؛\n"
+"لطفاً، مطمئن شوید که می‌توانید محتوای پوشۀ »%2« را مشاهده کنید و تغییر دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشه"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« را در %2 نمی‌توان ایجاد کرد.\n"
+"KMail را بدون آن نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "زیرپوشۀ &جدید...‌"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "ایجاد یک زیرپوشۀ جدید زیرپوشه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "ستونهای نما"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "ستون خوانده‌نشده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "کل ستون"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "ستونهای نما"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "جستجوها"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>به پیام خوانده‌‌نشدۀ بعدی در پوشۀ <b>%1</b> می‌روید؟</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "برو به"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "نرو به"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "بررسی &نامه‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&حرکت پوشه به‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&حرکت پوشه به‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "پوشه‌های استاندارد گروه‌افزار"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "اشتراک..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "اشتراک..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "بازآوری فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&عیب‌یابی نهانگاه IMAP...‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را به خاطر مجوزهای ناکافی در کارساز نمی‌توان ایجاد کرد. اگر "
+"فکر می‌کنید قادر به ایجاد زیرپوشه‌ها در اینجا هستید، از سرپرستتان برای تضمین "
+"این که حقوق انجام این کار را دارید بپرسید.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>، پوشه از قبل وجود دارد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان به زیرپوشه‌ای در زیر خودش حرکت داد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان به زیرپوشه‌ای در زیر خودش حرکت داد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "مهم"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "هرزنامه/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "پایش‌شده/چشم‌پوشی شده"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "امضا"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "تاریخ )ترتیب ورود("
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " )وضعیت("
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "%n ارسال‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "۰ ارسال‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "%n خوانده‌‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "۰ خوانده‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "%n پیام، %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "۰ پیام"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 پوشه فقط خواندنی است."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>واقعاً می‌خواهید %n پیام برگزیده را حذف کنید؟"
+"<br>به محض این که حذف می‌‌شوند، آنها را نمی‌توان بازگرداند.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "حذف پیام"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "پیامها با موفقیت حذف شدند."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "پیامها با موفقیت منتقل شدند"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "خرابی در حذف پیامها."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "خرابی در حرکت پیامها."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "حذف پیامها لغو شد."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "حرکت پیامها لغو شد."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&رونوشت در‌"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&حرکت به‌"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"خرابی در تغییر %1\n"
+")فضایی در دستگاه باقی نماند؟("
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "درخواست امضای گواهی‌نامه"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "لطفاً، گواهی‌نامه‌ای از پیوست ایجاد کنید و برای فرستنده بازگشت دهید."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail، برای برون‌خط شدن تنظیم می‌شود؛ تمام کارهای شبکه معلق می‌شوند"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail، برای برخط شدن تنظیم می‌شود؛ تمام کارهای شبکه از سر گرفته می‌شوند"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "در حال حاضر KMail در حالت برون‌خط است. چقدر می‌خواهید پیش بروید؟"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "کار کردن برخط"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "کار کردن برون‌‌خط"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ دریافتی ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "ارسالی"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ ارسالیتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "نامۀ ارسالی"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ نامۀ ارسالیتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زباله‌تان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "پیش‌نویسها"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ پیش‌نویسهایتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زباله‌تان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "آخرین جستجو"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان، %1 از <i>%5</i> پوشه برای پیامهایش استفاده "
+"می‌کند."
+"<p>%2 می‌تواند محتویات <i>%6<i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد، گرچه ممکن است "
+"این هر پروندۀ موجود را با همین نام در <i>%7</i> جایگزین کند."
+"<p><strong> می‌خواهید %3، پرونده‌های نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان %1 از <i>%5</i> برای پیامهایش استفاده می‌کند. "
+"%2 می‌تواند محتویات <i>%6</i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد. "
+"<p><strong>می‌خواهید %3، پرونده‌های نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "پروندۀ نامه‌ها جا به جا شود؟"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail، با یک خطای مهلک مواجه شد و الان پایان می‌‌یابد"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail، با یک خطای وخیم مواجه شد والان پایان می‌یابد.\n"
+"خطا این بود:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشه‌های زبالۀ تمام حسابها را خالی کنید؟"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "خرابی در واردات vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به دستیابی به <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "نشانیهای جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "حرکت پیام به پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "رونوشت پیام در پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "پرش به پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "حذف پیامهای دونسخه‌ای"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "ساقط کردن عمل جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "گزینش پوشه با تمرکز"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "تمرکز بر پیام بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "تمرکز بر پیام قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "گزینش پیام با تمرکز"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "%n پیامهای جدید در %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>نامۀ جدید رسیده</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "نامۀ جدید رسید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "ویژگیهای پوشۀ %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "این پوشه، تنظیم گزینه‌های انقضا ندارد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> انقضا یابد؟ </qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "انقضای پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&انقضا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "حرکت به زباله"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ زباله را خالی کنید؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید تمام پیامها را از پوشۀ <b>%1</b> "
+"به زباله حرکت دهید؟</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "تمام پیامها به زباله حرکت داده شد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید جستجوی <b>%1</b> را حذف کنید؟"
+"<br>هر پیامی که آن نمایش می‌دهد باز هم در پوشۀ اصلیشان موجود می‌باشند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ خالی <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ خالی <b>%1</b> و تمام زیرپوشه‌هایش را حذف "
+"کنید؟ ممکن است آن زیرپوشه‌ها و محتویاتشان هم دور انداخته شوند. "
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> را حذف کنید، و محتویاتش را دور "
+"بیندازید؟ "
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> و تمام زیرپوشه‌هایش را حذف کنید، "
+"محتویاتشان را دور بیندازید؟"
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشه‌ای که حذف کردید به حساب <b>%1</b> مربوط بود که نامه به آن انتقال داده "
+"شد. پوشۀ حسابی که نامۀ جدید به آن انتقال می‌یابد در پوشۀ اصلی دریافتی بازنشانی "
+"شد.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نهانگاه IMAP را بازآوری کنید؟\n"
+"این کار تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشه‌های IMAP خود ایجاد کرده‌اید را حذف "
+"می‌کند."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید تمام پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"استفاده از زنگام در نامه، شما را برای »هرزنامه« آسیب‌پذیرتر می‌کند و ممکن است "
+"احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده سازش یابد، افزایش "
+"یابد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "اخطار امنیتی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "استفاده از زنگام"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"بارگذاری مرجعهای خارجی در نامۀ زنگام، شما را نسبت به »هرزنامه« آسیب‌پذیر‌تر "
+"می‌کند و ممکن است احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده "
+"سازش یابد را افزایش دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "بارگذاری مرجعهای خارجی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "پالایش در فهرست نامه..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "پالایش در فهرست نامۀ %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"کارآمدی پاسخ خارج از دفتر KMail، بر پالایش سمت کارساز تکیه دارد. هنوز یک کارساز "
+"IMAPرا برای این پیکربندی نکرده‌اید.\n"
+"این کار را در تب »پالایش« پیکربندی حساب IMAP می‌توانید انجام دهید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "پالایش سمت کارساز پیکربندی نشد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه را نتوانست آغاز کند، لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"مشاهده‌گر GnuPG Log )kwatchgnupg( را نتوانست آغاز کند؛ لطفاً، نصبتان را بررسی "
+"کنید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+#, fuzzy
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "پیش‌سو با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+#, fuzzy
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "پاسخ با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+#, fuzzy
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "پاسخ به همه با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr ")بدون قالب سفارشی("
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&فشرده کردن تمام پوشه‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&انقضای تمام پوشه‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&بازآوری نهانگاه محلی IMAP‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "خالی کردن تمام پوشه‌های &زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "بررسی نامه &در این پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "بررسی نامه &در‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&ارسال پیامهای صف‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "وضعیت برخط )ناشناخته("
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "ارسال پیامهای صف‌شده از طریق"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "کتاب &نشانی...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&واردات پیامها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&اشکال‌زدایی غربال...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "ویرایش پاسخهای »خارج از دفتر«..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "پالایش مشاهده‌گر &ثبت...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "جادوگر &ضد هرزنامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "جادوگر &ضد هرزنامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "حرکت پیام به زباله‌دان"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&حرکت رشته به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "حرکت رشته به زباله‌دان"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "حذف &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&یافتن پیامها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&یافتن در پیام...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "مدیریت فهرست &نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن تمام پیامها به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "تنظیمات &انقضا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "پوشۀ &چکیده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "بررسی نامه &در این پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "ترجیح دادن &زنگام به متن ساده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "بارگذاری مرجعهای &خارجی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "پیامهای &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "همچنین، پیامهای رشته بر اساس &موضوع‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "رونوشت در پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+#, fuzzy
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+#, fuzzy
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+#, fuzzy
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "پیام جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "پیام &جدید...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "پیام جدید از &قالب‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "پیام جدید &در فهرست نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&پیش‌سو‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&درون‌ برنامه‌ای...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "به عنوان &پیوست...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "به عنوان &چکیده...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&تغییر جهت...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "ارسال &دوباره...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&ایجاد پالایه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "پالایش بر اساس &موضوع...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "پالایش بر اساس &از...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "پالایش بر اساس &به...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "پالایش بر اساس &فهرست نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "نشان‌دار کردن &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &جدید‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &خوانده‌نشده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "حذف نشان رشتۀ &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &جدید‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "حذف نشان رشتۀ &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&پایش رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&چشم‌پوشی از رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "ذخیرۀ &پیوستها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&اعمال همۀ پالایه‌ها‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&اعمال پالایه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "شمارش &خوانده‌نشده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "انتخاب چگونگی نمایش شمارش پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "نما در ستون &جدا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "نما پس از نام &پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "ستون &کل‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "زدن ضامن نمایش ستونی که تعداد کل پیامهای پوشه‌ها را نشان می‌دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "ستون &کل‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "زدن ضامن نمایش ستونی که تعداد کل پیامهای پوشه‌ها را نشان می‌دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&گسترش رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "گسترش رشتۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&فشردن رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "فشردن رشتۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "&گسترش همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "گسترش همۀ رشته‌های پوشۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "&فشردن همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "فشردن همۀ رشته‌های پوشۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&مشاهدۀ متن‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&نمایش پیام‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "پیام &بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "رفتن به پیام بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "پیام &خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "پیام &قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "رفتن به پیام قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&پیام خوانده‌نشدۀ قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "&پوشۀ خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "رفتن به پوشۀ بعدی دارای پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "&پوشۀ خوانده‌نشدۀ قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "رفتن به پوشۀ قبلی دارای پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "&متن خوانده‌نشدۀبعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "رفتن به متن خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"لغزاندن به پایین پیام جاری. اگر به پایان پیام جاری رسیدید، به پیام خوانده‌نشدۀ "
+"بعدی بروید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "پیکربندی &پالایه‌ها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "پیکربندی پالایه‌های &قرارداد دفتر پست...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "مدیریت دست‌نوشته‌های &غربالی...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&مقدمۀ KMail‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "نمایش صفحۀ خوش‌آمد گویی KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "پیکربندی &اخطارها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&پیکربندی KMail...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&خالی کردن زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&حرکت همۀ پیامها به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&حذف جستجو‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&حذف پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n پیام دونسخه‌ای حذف شد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "پیام دونسخه‌ای یافت نشد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "پالایۀ %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "ویرایش پاسخهای »خارج از دفتر«..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " مقداردهی اولیه..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست بازگشت یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"حاوی دستورالعمل پردازشی است که به عنوان »مورد نیاز« نشان‌گذاری شده، اما برای "
+"KMail ناشناخته است.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»خراب« ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"اما درخواست شده که اخطار به بیش از یک نشانی ارسال شود.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"اما مسیر برگشت تنظیم نشده است.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، حاوی درخواست جهت ارسال اخطار در مورد دریافت پیام از سوی شما می‌باشد،\n"
+"اما نشانی مسیر بازگشت، با نشانی که جهت ارسال اخطار درخواست شده بود، فرق دارد.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "درخواست اخطار وضعیت پیام"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "ارسال »&انکار شد«‌"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"سرآیند »گزینه‌های اخطار وضعیت« حاوی موارد مورد نظر، اما پارامتر ناشناخته بود"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "دریافت:"
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "پیوست: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "مشاهده کردن"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "ذخیرۀ همۀ پیوستها..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "&حذف پیوست‌"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "دادۀ دوگانی مشخص‌نشده"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "هیچ‌کدام )متن ۷ بیتی("
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "هیچ‌کدام )متن ۸ بیتی("
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "قابل چاپ نقل قول‌شده"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "پایۀ ۶۴"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "ویژگیهای جزء پیام"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>نوع مایم</em> پرونده:</p>"
+"<p>معمولاً، لازم نیست که به این تنظیم دست بزنید، زیرا نوع پرونده به طور خودکار "
+"علامت زده شده است؛ اما، گاهی اوقات، ممکن است %1 نوع را درست آشکار کند -- در "
+"اینجا می‌توانید آن را تعیین کنید.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اندازۀ جزء</p>"
+"<p>گاهی اوقات، %1 در اینجا فقط یک اندازۀ تخمینی می‌دهد، زیرا محاسبۀ اندازۀ دقیق "
+"بسیار طول می‌کشد؛ وقتی مورد این گونه باشد، با افزودن »)est.(« به اندازۀ نمایش "
+"داده‌شده، مرئی می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نام پروندۀ جزء</p>"
+"<p>هر چند، این پیش‌فرض نام پروندۀ پیوست‌شده می‌باشد، اما پرونده‌ای که باید "
+"پیوست شود را مشخص نمی‌کند؛ به علاوه، نام پرونده‌ای را پیشنهاد می‌کند که هنگام "
+"ذخیرۀ بخش دیسک، به وسیلۀ عامل نامۀ گیرنده استفاده می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>توصیفی از جزء:</p>"
+"<p>تنها توصیف اطلاع‌رسان از بخش می‌باشد که بسیار شبیه موضوع کل پیام می‌باشد؛ "
+"اغلب عاملهای نامه، این اطلاعات را در پیش‌نمایشهای پیام به موازات شمایل پیوستها "
+"نشان می‌دهند.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کدبندی انتقال این بخش:</p>"
+"<p>معمولاً، لازم نیست که این را تغییر دهید، زیرا %1 از یک کدبندی پیش‌فرض "
+"آراسته استفاده می‌کندکه به نوع مایم بستگی دارد؛ هر چند، گاهی اوقات می‌توانید "
+"اندازۀ پیام حاصل را به طور قابل ملاحظه‌ای کم کنید، مثلاً اگر پروندۀ پست‌اسکریپت "
+"دادۀ دوگانی نداشته باشد، اما حاوی متن ساده باشد -- در این مورد، با انتخاب »قابل "
+"چاپ نقل قول‌شده« بر روی »پایۀ ۶۴« پیش‌فرض، اندازۀ پیام حاصل بیش از ۲۵٪ ذخیره "
+"می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "پیشنهاد نمایش &به طور خودکار‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید به گیرنده پیشنهاد کنید که به جای نمای شمایل پیش‌فرض، این بخش "
+"از پیش‌نمایش پیام را به صورت خودکار )درون‌برنامه‌ای( نمایش دهد، این گزینه را "
+"علامت بزنید؛</p>"
+"<p>با تنظیم حوزۀ سرآیند <em>وضعیت محتوای</em> این بخش به صورت »درون‌برنامه‌ای« "
+"به جای »پیوست« پیش‌فرض، به طور فنی انجام می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&امضای این بخش‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید که این بخش از پیام امضا شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>"
+"<p>امضا، با کلیدی که با هویت برگزیدۀ جاری ارتباط داده‌اید، ایجاد می‌شود.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&رمزبندی این بخش‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید که این بخش از پیام رمزبندی شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>"
+"<p>این بخش، برای گیرنده‌های این پیام رمزبندی می‌شود</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr ""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "پالایۀ دفتر پست"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"پالایش پیامهای یافت‌شده روی حساب قرارداد دفتر پست: <b>%1</b>"
+"<p>پیامهای نشان داده‌شده، بیش از حد اندازۀ بیشینه‌ای است که برای این حساب تعریف "
+"کرده‌اید."
+"<br>با فشار دکمۀ مناسب می‌توانید انتخاب کنید که می‌خواهید با آنها چه کنید."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "بیشتر شدن اندازۀ پیامها"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "پیامهای پالایش‌شدۀ مجموعه قواعد: هیچ‌کدام"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"نمایش پیامهایی که با یک مجموعه قواعد و »بارگیری« یا »حذف« برچسب‌دار تطابق دارد"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "نمایش پیامهایی که با یک مجموعه قواعد پالایه تطبیق دارد"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "پیامهای پالایش‌شدۀ مجموعه قواعد: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "ذخیرۀ پیوستها..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&سرآیندها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "سرآیندهای &تزئینی‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "سرآیندهای &استاندارد‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "سرآیندهای &بلند‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&همۀ سرآیندها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "نمایش همۀ سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&به عنوان شمایلها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "نمایش همۀ پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&هوشمند‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "نمایش همۀ پیوستهای درون‌برنامه‌ای )در صورت امکان("
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهده‌گر پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&تنظیم رمزبندی‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "پیام جدید به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "پاسخ به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "پیش‌سو به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "افزودن به کتاب نشانی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "باز کردن در کتاب نشانی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "برگزیدن کل متن"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "باز کردن نشانی وب"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "چوب الف کردن این پیوند"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "ذخیرۀ پیوند به عنوان..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "گپ &با...‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "پشتیبانی کامل فضای نام برای IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "حالت برون‌خط"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "ویرایش و مدیریت دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "پالایش مشخص حساب"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "پالایش نامۀ واردشونده برای حسابهای IMAP برخط"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "امکان استفاده از پوشه‌های IMAP برخط هنگام پالایش در پوشه‌ها"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "حذف خودکار نامه‌های قدیمی، روی کارسازهای قرارداد دفتر پست"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "کارخواه رایانامه برای محیط رومیزی K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>بازیابی محتویات پوشه</h2>"
+"<p>لطفاً منتظر بمانید . . .</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>برون‌خط</h2>"
+"<p>در حال حاضر، KMail در حالت برون‌خط است. <a href=\"kmail:goOnline\">اینجا</a> "
+"را فشار دهید تا برخط شود . . .</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>به KMail %1 خوش آمدید</h2>"
+"<p>KMail، یک کارخواه رایانامه برای محیط K Desktop می‌باشد. این به گونه‌ای طراحی "
+"شده است که با استانداردهای نامه‌ نویسی اینترنت شامل مایم، SMTP، POP3 و IMAP "
+"سازگاری زیادی داشته باشد.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail، ویژگیهای توانمند زیادی دارد که در <a href=\"%2\">مستندات</a> "
+"توصیف می‌شوند</li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">آغازۀ KMail</A> دربارۀ نسخه‌های جدید KMail، اطلاع‌رسانی "
+"می‌کند</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>برخی از ویژگیهای جدید در این نشر KMail شامل )در مقایسه با KMail %4، که بخشی "
+"از KDE %5 است(:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>امیدواریم که از KMail لذت ببرید.</p>\n"
+"<p>با تشکر از شما،</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'> تیم KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، کمی صبر کنید تا تابلوی پیکربندی KMail در تنظیمات-<پیکربندی KMail پر "
+"شود.\n"
+"لازم است که حداقل یک هویت پیش‌فرض و یک حساب نامۀ واردشونده و خارج‌شونده ایجاد "
+"کنید.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>تغییرات مهم</span> "
+")در مقایسه با KMail %1(:</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr ") جزء بدنه ("
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN را نتوانست ارسال کند."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "نمای پیوست: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr "[KMail: پیوست، شامل دادۀ دوگانی است. تلاش برای نمایش %n نویسۀ اول.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&باز کردن با »%1«‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+" پیوست »%1« باز شود؟\n"
+"توجه کنید که باز کردن یک پیوست، ممکن است امنیت سیستم شما را توافقی کند."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr " پیوست باز شود؟"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr ")تطبیق هر کدام از موارد زیر("
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr ")تطبیق همۀ موارد زیر("
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "حذف پیام"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "پیام کار انجامی"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "بازنویسی سرآیند"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اضافی"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr ">اندازه بر حسب بایت<"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr ">طول عمر بر حسب روز<"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "فهرست پیام"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "جستجوی معیارها"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "تطبیق &همۀ موارد زیر‌"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "تطبیق &هر کدام از موارد زیر‌"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "لطفاً، برای ارسال، حسابی ایجاد کرده و دوباره امتحان کنید."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "پیام را نمی‌توان به پوشۀ ارسالی اضافه کرد"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"خطای بحرانی: قادر به پردازش نامۀ ارسالی نیست )خارج از فضا؟( حرکت پیام خراب به "
+"پوشۀ »نامۀ ارسال‌شده«."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"خرابی در حرکت پیام ارسال‌شدۀ »%1« از »ارسالی« به پوشۀ »نامۀ ارسال‌شده«.\n"
+"دلایل ممکن، فقدان فضای دیسک یا نوشتن مجوز می‌باشد. لطفاً، سعی کنید که رفع اشکال "
+"کرده و پیام را به صورت دستی حرکت دهید."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"پیامها را نمی‌توان بدون مشخص کردن یک نشانی فرستنده ارسال کرد.\n"
+"لطفاً، از بخش هویتهای محاورۀ پیکربندی، نشانی رایانامه‌ای هویت »%1« را تنظیم "
+"کرده، سپس دوباره امتحان کنید."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n پیام صف‌شده، با موفقیت ارسال شد."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 از %2 پیام صف‌شده، با موفقیت ارسال شد."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "ارسال پیامها"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "آغاز فرایند فرستنده..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"انتخاب کرده‌اید که همۀ رایانامه‌های صف‌شده را با استفاده از یک انتقال "
+"رمزبندی‌نشده ارسال کنید، می‌خواهید ادامه بدهید؟"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "ارسال بدون رمزبندی"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "قرارداد انتقال تشخیص داده‌نشده. قادر به ارسال پیام نیست."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "ارسال پیام %1 از %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "خرابی در ارسال )چند( پیام صف‌شده."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ارسال ساقط شد:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید )مثلاً، یک نشانی "
+"شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "ارسال ساقط شد."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>خرابی در ارسال:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید ) مثلاً، یک "
+"نشانی شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.</p>"
+"<p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p>"
+"<p>می‌خواهید ارسال پیام باقی‌مانده را ادامه دهم؟</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "ادامۀ ارسال"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&ادامۀ ارسال‌"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&ساقط کردن ارسال‌"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ارسال:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید )مثلاً، یک نشانی "
+"شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده می‌شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "لطفاً، در تنظیمات، یک برنامۀ نامه‌رسان را مشخص کنید."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ارسال:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند و مجدداً ارسال خواهد شد.\n"
+"لطفاً، اگر نمی‌خواهید پیام مجدداً ارسال شود، این را از اینجا حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "خرابی در اجرای برنامۀ نامه‌رسان %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail به صورت غیرعادی خارج شد."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"باید برای استفاده از این کارساز SMTP، یک نام کاربر و اسم رمزی را فراهم کنید."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که در حال حاضر %1 ، روی نمایش دیگر در این ماشین اجرا می‌شود. "
+"اجرای بیش از یک بار %2 می‌تواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را آغاز "
+"کنید، مگر این‌ که مطمئن باشید که در حال اجرا نمی‌باشد."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی نمایش دیگر روی این ماشین می‌باشد. اجرای "
+"همزمان %1 و %2 می‌تواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را آغاز کنید، "
+"مگر این ‌که مطمئن باشید که %1 اجرا نمی‌شود."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی %2 می‌باشد. اجرای بیش از یک بار %1 می‌تواند "
+"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این ‌که "
+"مطمئن باشید که در حال اجرا روی %2 نیست."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی %3 می‌باشد. اجرای همزمان %1 و %2 ممکن است "
+"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این ‌که "
+"مطمئن باشید که %1 روی %3 اجرا نمی‌شود."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "آغاز %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "پیامهای جدید در"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "پیام خوانده‌نشده‌ای وجود ندارد"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "%n پیام خوانده‌نشده وجود دارد."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet وجود ندارد. اکیداً توصیه می‌شود که برای مدیریت اسم رمزهای خود از "
+"KWallet استفاده کنید.\n"
+"هر چند، در عوض KMail می‌تواند اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی خود ذخیره کند. اسم "
+"رمز در یک قالب به هم ریخته ذخیره می‌شود، اما در صورتی که امکان دستیابی به "
+"پروندۀ پیکربندی وجود داشته باشد، نباید تصور شود که برای تلاش جهت سرگشایی ایمن "
+"است.\n"
+"می‌خواهید برای حساب »%1« در پروندۀ پیکربندی، اسم رمز ذخیره کنید؟"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet وجود ندارد"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr " اسم رمز ذخیره نشود"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "انتقال"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "انتقال: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&انتخاب...‌"
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "انتقال: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "نامی که KMail هنگام مراجعه به این کارساز از آن استفاده می‌کند."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "نام دامنه یا نشانی عددی کارساز SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"عدد درگاهی که کارساز SMTP بر اساس آن فهرست می‌شود. درگاه پیش‌فرض ۲۵ است."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&پیش‌فرمان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"فرمانی جهت اجرا به صورت محلی، پیش از ارسال رایانامه. مثلاً برای برپایی تونلهای "
+"ssh مورد استفاده قرار می‌گیرد. اگر فرمانی نباید اجرا شود، آن را خالی بگذارید."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "کارساز به احراز هویت &نیاز دارد‌"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"اگر کارساز SMTP شما پیش از پذیرش نامه، به اجازه احتیاج دارد، این گزینه را علامت "
+"بزنید. به عنوان »SMTP احراز هویت‌شده« یا به عبارت ساده‌تر ASMTP شناخته می‌شود."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "نام کاربر جهت ارسال به کارساز برای اجازه"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "اسم رمز جهت ارسال به کارساز برای اجازه"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز SMTP‌"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&ارسال نام میزبان سفارشی به کارساز‌"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"این گزینه را علامت بزنید، تا KMail هنگام شناساندن خود به کارساز نامه از یک نام "
+"میزبان سفارشی استفاده کند."
+"<p> این زمانی مفید است که نام میزبان سیستم شما درست تنظیم نشده باشد، یا بخواهید "
+"نام میزبان صحیح سیستم خود را نقاب‌گذاری کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&نام میزبان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"نام میزبانی که KMail باید به هنگام شناساندن خود به کارساز استفاده کند را وارد "
+"کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "انتخاب محل sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی مجاز می‌باشند."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"حوزۀ میزبان نباید خالی باشد. لطفاً، نام یا نشانی اینترنتی کارساز SMTP را وارد "
+"کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "نام میزبان یا نشانی نامعتبر"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "خطا هنگام فهرست کردن پوشۀ %1:"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "ویژگیهای پوشۀ فهرست نامه"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "فهرست نامۀ مربوطه"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&پوشه، یک فهرست نامه را نگه می‌دارد‌"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "توصیف فهرست نامه:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "گردانندۀ ارجح:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "مرورگر"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "نوع &نشانی:‌"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "احضار گرداننده"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "ارسال سریع به فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "اشتراک با فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "عدم اشتراک از فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "فهرست بایگانیها"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "فهرست کمک"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail نتوانست فهرست نامۀ این پوشه را حذف کند. لطفاً، نشانیها را به طور دستی پر "
+"کنید."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "وجود ندارد."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "مدیریت دست‌نوشته‌های غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "دست‌نوشته‌های موجود"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "نشانی وب غربالی پیکربندی نشد"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "خرابی در واکشی فهرست دست‌نوشته‌ها"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "حذف دست‌نوشته"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "دست‌نوشتۀ جدید..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "واقعاً دست‌نوشتۀ »%1« از کارساز حذف شود؟"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "حذف تأیید دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ غربالی جدید"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "لطفاً، برای دست‌نوشتۀ غربالی جدید، نامی را وارد کنید:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "ویرایش دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "دست‌نوشتۀ غربالی با موفقیت خالی شد."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "بارگذاری دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&پاسخ‌"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&پاسخ...‌"
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "پاسخ به &نویسنده...‌"
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "پاسخ به &همه...‌"
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "پاسخ به &فهرست نامه...‌"
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "پاسخ بدون &نقل قول...‌"
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیام‌"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &جدید‌"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان جدید"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &خوانده‌نشده‌"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "حذف نشان پیام &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &جدید‌"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "حذف نشان پیام &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&ویرایش پیام‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ساختاربندی اطلاعات بازگشتی توسط وصلۀ رمز را نمی‌توان درست پردازش کرد؛ ممکن "
+"است وصله آسیب دیده باشد.</p>"
+"<p>لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>وصلۀ رمز فعالی یافت نشد، و کد OpenPGP پیش‌ساخته با موفقیت اجرا نشد.</p>"
+"<p>برای تغییر این، دو راه دارید:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>یا</em> با استفاده از محاورۀ تنظیمات-<پیکربندی KMail-<وصله، یک وصله "
+"فعال کنید.</li>"
+"<li><em>یا</em> روی تب پیشرفته-<هویت محاورۀ مشابه، تنظیمات OpenPGP سنتی مشخص "
+"کنید.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"برای پیام شما، نتوانست کدبندی مناسبی بیابد.\n"
+"لطفاً، با استفاده از گزینگان »گزینه‌ها« یک کدبندی تنظیم کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-encrypt« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"تابع »x-encrypt«، پارامترهای مورد انتظار را نمی‌پذیرد. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "خطای رمزبندی Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار بازگشت غیرمنتظره از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-encrypt«، آرایۀ بایت را باز "
+"نمی‌گرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"قالب پیام رمز OpenPGP درون‌خط، رمزبندی یا امضای پیوستها را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"واقعاً از OpenPGP درون‌برنامه‌ای نامناسب استفاده شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "قالب پیام ناامن"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "استفاده از OpenPGP درون‌برنامه‌ای"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "استفاده از OpenPGP/مایم"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"پیامد آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این است که از شما سؤال می‌شود، آیا این پیام "
+"امضا شود یا خیر.\n"
+"این پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr " پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&امضا شود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "امضا &نشود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"برای این گیرنده‌ها، تنظیمات امضای ناسازگاری وجود دارد.\n"
+"این پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"درخواست کرده‌اید که این پیام امضا شود، اما برای این هویت، کلید امضای معتبری "
+"پیکربندی نشده است."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr " بدون امضا ارسال شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ارسال &بدون امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"برخی از اجزای این پیام امضا نمی‌شوند.\n"
+"با ارسال پیامهایی که فقط بخشی از آنها امضا شده است، ممکن است سیاست پایگاه نقض "
+"شود.\n"
+"در عوض، کل اجزا امضا شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"این پیام امضا نمی‌شود.\n"
+"با ارسال پیام بدون امضا، ممکن است سیاست پایگاه نقض شود.\n"
+"در عوض، پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&امضای همۀ اجزا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "اخطار پیام بدون امضا"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "ارسال &همان‌طور که هست‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"برای همۀ گیرنده‌ها، کلیدهای رمزبندی معتبر یافت شد.\n"
+"این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"پیامد آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این است که از شما سؤال می‌شود، آیا این پیام "
+"رمزبندی شود یا خیر.\n"
+" این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr " پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "امضا و &رمزبندی‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "فقط &امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"برای این گیرنده‌ها، تنظیمات رمزبندی ناسازگاری وجود دارد.\n"
+"این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "رمزبندی &نشود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"درخواست کرده‌اید که این پیام رمزبندی شده، و یک رونوشت برای خودتان رمزبندی شود، "
+"اما برای این هویت، کلید رمزبندی معتبری پیکربندی نشده است."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "رمزبندی‌نشده ارسال شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"بعضی از اجزای این پیام، رمزبندی نمی‌شوند.\n"
+"با ارسال پیامهایی که بخشی از آنها رمزبندی‌شده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده "
+"و/یا اطلاعات حساس فاش شوند.\n"
+"در عوض، همۀ اجزا رمزبندی شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"این پیام رمزبندی نمی‌شود.\n"
+"با ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده و/یا اطلاعات حساس "
+"فاش شوند.\n"
+"در عوض، پیامها رمزبندی شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&رمزبندی همۀ اجزا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "اخطار پیام رمزبندی‌نشده"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>خطا: پایانۀ پشتیبانی، هر دادۀ کدبندی‌شده‌ای را باز نگرداند.</p>"
+"<p>لطفاً، این اشکال را گزارش کنید:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>همۀ نویسه‌ها مناسب کدبندی انتخاب‌شده نیستند."
+"<br>"
+"<br>در هر صورت، پیام ارسال شود؟</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "برخی نویسه‌ها از دست می‌روند"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "از دست رفتن نویسه‌ها"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "تغییر کدبندی"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان امضا کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پایانۀ پشتیبانی "
+"انتخاب‌شده، امضا را پشتیبانی کند؛ در واقع، این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این "
+"اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"خرابی در عملیات امضا. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ gpg-agent اجرا می‌شود."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پایانۀ پشتیبانی "
+"انتخاب‌شده، رمزبندی را پشتیبانی کند؛ در واقع این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این "
+"اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان امضا یا رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پشتیبان "
+"انتخاب‌شده، امضا و رمزبندی توأم را پشتیبانی کند؛ در واقع هرگز نباید رخ دهد، "
+"لطفاً، این اشکال را گزارش کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "زیرپوشۀ جدید %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "برای پوشۀ جدید، نامی وارد کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&قالب نامه‌دان:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که آیا می‌خواهید پیامها را به عنوان یک پرونده برای هر پیام "
+")maildir( یا به عنوان یک پروندۀ بزرگ )mbox(، در این پوشه ذخیره کنید. KMail از "
+"maildir به عنوان پیش‌فرض استفاده می‌کند و فقط باید در شرایط استثنایی تغییر "
+"کند. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&محتویات پوشه:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که آیا می‌خواهید پوشۀ جدیدی داشته باشید، که برای ذخیرۀ نامه جهت "
+"ذخیرۀ فقره‌های گروه‌افزار، مانند تکالیف یا یادداشتها استفاده شود. پیش‌فرض، نامه "
+"است. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "فضای نام برای &پوشه:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "برگزیدن فضای نام شخصی که پوشه باید در آن ایجاد شود."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید نامی مشخص کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "نامی مشخص نشده است"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"نامهای پوشه، نباید نویسۀ / )ممیز( داشته باشند؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"نامهای پوشه را نمی‌توان با نویسۀ . )نقطه( آغاز کرد؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"کارساز IMAP شما، به نویسۀ »%1« اجازه نمی‌دهد؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>، پوشه از قبل وجود دارد.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "وصلۀ رمز نادرست."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "نتایج متفاوت برای امضاها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "موتور رمز، بدون دادۀ cleartext شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr ")ناشناخته("
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1«، مقداردهی اولیه نشده است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1«، نمی‌تواند امضاها را وارسی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "وصلۀ رمز مناسبی یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "وصلۀ %1 یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"پیام امضا نشده است، اما اعتبار امضا را نمی‌توان وارسی کرد. <br />دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&رمزبندی پیام‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "دادۀ رمزبندی‌شده، نشان داده نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1« نمی‌تواند داده را سرگشایی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "خطا: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1« نمی‌تواند پیامها را سرگشایی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> ممکن است که این پیام زنگام، مراجع خارجی مربوط به تصاویر و غیره "
+"داشته باشد. به دلایل امنیتی/محرمانه، مراجع خارجی بار نمی‌شوند. اگر به "
+"ارسال‌کنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"با فشار اینجا</a> می‌توانید مراجع خارجی را برای این پیام بار کنید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> این پیام زنگام است. به دلایل امنیتی، فقط کد خام زنگام نشان داده "
+"می‌شود. اگر به ارسال‌کنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:showHTML\">"
+"با فشار اینجا</a> می‌توانید نمایش قالب‌بندی‌شدۀ زنگام را برای این پیام فعال "
+"کنید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "متأسفم، گواهی‌نامه نتوانست وارد شود.<br>دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "متأسفم، در این پیام گواهی‌نامه‌ای یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "وضعیت واردات گواهی‌نامه:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n گواهی‌نامۀ جدید وارد شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n گواهی‌نامه تغییر نکرده بود"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n کلید سری جدید وارد شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n کلید سری تغییر نکرد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "متأسفم، در مورد واردات گواهی‌نامه جزئیاتی وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "جزئیات واردات گواهی‌نامه:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "خرابی: %1 )%2("
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "جدید یا تغییریافته: %1 )کلید سری وجود دارد("
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "جدید یا تغییریافته: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "خطا: امضا وارسی نشد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "امضای خوب"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "امضای <b>بد</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "برای وارسی امضا، کلید عمومی وجود ندارد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "امضایی یافت نشد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "خطای وارسی امضا"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "اطلاعات وضعیتی وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "امضای خوب."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "یک کلید انقضا یافت."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "امضا انقضا یافت."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "قادر به وارسی نیست: فاقد کلید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL موجود، بسیار قدیمی است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "سیاستی دیده نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "یک خطای سیستمی رخ داد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "یک کلید فسخ شده است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "امضای <b>بد</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "&فعال‌سازی امضا‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "اطلاعات ناکافی برای بررسی امضا. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "امضاها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "پیام کپسوله‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده )سرگشایی ممکن نیست("
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "اخطار:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "نشانی نامۀ فرستند در %1 مورد استفاده برای امضا ذخیره نمی‌شود."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "ارسال‌کننده:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "ذخیره‌شده:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"نشانی نامه‌ای در %1 استفاده‌شده برای امضا، ذخیره نمی‌شود. بنابراین، نمی‌توانیم "
+"آن را با نشانی فرستندۀ %2 مقایسه کنیم."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "اطلاعات ناکافی برای بررسی امضا. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناخته امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "پیام، با کلید %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "پیام، با کلید %2 روی %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "پیام، توسط %3 با کلید %2 روی %1 امضا شد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "پیام، توسط %2 با کلید %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناختۀ %2 روی %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناختۀ %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "اعتبار کلید نمی‌تواند وارسی شود."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "پیام با %2 امضا شد )شناسۀ کلید: %1(."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "امضا معتبر است، اما اعتبار کلید ناشناخته است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید کم اعتبار است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید کاملاً معتبر است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و در اصل کلید اعتبار دارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "اخطار: امضا بد است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "پایان پیام امضا‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "پایان پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "پایان پیام کپسوله‌شده"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "جزء درونی"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "جزء بدنه"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "نتوانست پیش‌فرمان را اجرا کند: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "پیام خطای KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "نشانی وب متن، بد شکل است"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "پیام خطای Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 شما )حساب: %1(، فرمان UIDLرا پشتیبانی نمی‌کند: لازم است این فرمان "
+"به صورت منطقی تعیین کند که کدام نامه‌های روی کارساز KMail، قبلاً دیده شده‌اند؛\n"
+"بنابراین، ویژگی رها کردن نامه‌ها روی کارساز، درست کار نمی‌کند."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از %1. حذف پیامها از کارساز..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از %1. پایان دادن به انتقال..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"واکشی پیام %1 از %2 )%3 از %4 کیلوبایت( برای %5@%6 )%7 روی کارساز باقی مانده "
+"است(."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "واکشی پیام %1 از %2 )%3 از %4 کیلوبایت( برای %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "قادر به تکمیل عملیات LIST نیست."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"کارساز شما، فرمان TOP را پشتیبانی نمی‌کند. بنابراین، سرآیندهای رایانامه‌های "
+"بلند را نمی‌توان، ابتدا پیش از بارگیری آنها واکشی کرد."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&پوشه‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&پیام‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "پاسخ ویژه"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&پیش‌سو‌"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "میله ابزار زنگام"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "امضا"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "امضای &خودکار پیامها‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، همۀ پیامهایی که ارسال می‌کنید، به صورت پیش‌فرض "
+"امضا می‌شوند؛ البته، ممکن است امضای مجزای هر پیام غیرفعال باشد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "رمزبندی"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده، نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه با "
+"کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید پیام/پرونده را بعداً سرگشایی کنید. معمولاً، "
+"ایدۀ خوبی است."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "نمایش متن &امضاشده/رمزبندی‌شده پس از تألیف‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضاشده/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا نشان داده "
+"می‌شود، و شما می‌توانید ببینید که پیش از ارسال چگونه است. زمانی مفید است که "
+"می‌خواهید وارسی کنید که آیا سیستم رمزبندی کار می‌کند یا خیر."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "علامت زدن جهت ذخیرۀ پیامهای رمزبندی‌شده"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ذخیرۀ پیامهای رمزبندی‌شده</h1>\n"
+"هنگامی که این جعبه علامت زده می‌شود، پیامهای ارسالی، همان‌طور که ارسال شده‌اند "
+"به صورت رمزبندی‌شده ذخیره می‌شوند. این کار توصیه نمی‌شود، چرا که اگر گواهی‌نامۀ "
+"ضروری انقضا یابد، پیامها را دیگر نمی‌توانید بخوانید.\n"
+"<p>\n"
+"هر چند، ممکن است به علت وجود قواعد محلی ناچار باشید که این گزینه را روشن کنید. "
+"اگر شک دارید، با سرپرست محلی خود بررسی کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، همیشه کاربرد، فهرستی از کلیدهای عمومی را به شما "
+"نشان می‌دهد، که می‌توانید از میان آنها کلیدی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را "
+"برگزینید. اگر خاموش باشد، اگر کاربرد نتواند کلید درست را بیابد، یا اگر چندین "
+"کلید مورد استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نشان می‌دهد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال است، هر پیامی که ارسال می‌کنید، در هر جایی که ممکن "
+"باشد و بخواهد رمزبندی می‌شود؛ البته، هنوز می‌توان رمزبندی خودکار را برای هر "
+"پیام به طور مجزا غیرفعال کرد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "هنگام &ذخیره به عنوان پیش‌نویس، هرگز امضا/رمزبندی نکنید‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "پاسخ به همه"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&میان‌بر:‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "نوع &قالب:‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "این چطور کار می‌کند؟"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "ویژگیهای پوشه"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "پوشه، یک فهرست &نامه دارد‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "فهرست کردن &نشانی:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&عادی:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&خوانده‌نشده‌:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "انقضای پیام"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&انقضا پس از:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "انقضای پیامهای &خوانده‌شده‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "انقضا &پس از:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "انقضای پیامهای &خوانده‌نشده‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "هفته"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&هویت ارسال‌کننده:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "قالب &ذخیره:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&فهرست نمایش می‌دهد:‌"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامه‌ها با استفاده از CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهی‌نامه‌های S/مایم با استفاده از فهرستهای فسخ "
+"گواهی‌نامه )CRLs( اعتبارسنجی می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامه‌های برخط )OCSP("
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهی‌نامه‌های S/مایم با استفاده از قرارداد وضعیت "
+"گواهی‌نامه‌های برخط )OCSP(، به صورت برخط اعتبارسنجی می‌شوند. نشانی وب پاسخگوی "
+"OCSP زیر را پر کنید."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامۀ برخط"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "نشانی وب پاسخگوی OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"در اینجا، نشانی کارساز را برای اعتبارسنجی برخط گواهی‌نامه‌ها )پاسخگوی OCSP( را "
+"وارد کنید. نشانی وب معمولاً با http:// آغاز می‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "امضای پاسخگوی OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نشانی وب خدمت گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "عدم بررسی سیاستهای گواهی‌نامه"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"به صورت پیش‌فرض، GnuPG از file ~/.gnupg/policies.txt برای بررسی این که آیا "
+"سیاست گواهی‌نامه مجاز می‌باشد، استفاده می‌کند. اگر این گزینه انتخاب شود، "
+"سیاستها بررسی نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "هرگز به CRL مراجعه نکنید"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگز از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه برای اعتبارسنجی "
+"گواهی‌نامه‌های S/مایم استفاده نمی‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "واکشی گواهی‌نامه‌های از دست رفتۀ ناشر"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، گواهی‌نامه‌های از دست رفتۀ ناشر، در صورت لزوم "
+"واکشی می‌شوند )هم برای روشهای اعتبارسنجی و هم CRLها و OCSP اعمال می‌شود("
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "درخواستهای قام"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr " هرگونه درخواست قام‌ انجام نشود"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "استفاده از قام برای S/مایم را غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "استفاده از این پیشکار برای درخواستهای قام:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "استفاده از پیشکار قام سیستم:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، مقدار پیشکار قام نشان داده شده در سمت راست )که از "
+"محیط متغیر http_proxy می‌آید(، برای هر درخواست قام استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"در اینجا، محل پیشکار قام خود که برای همۀ درخواستهای قام مربوط به S/مایم استفاده "
+"می‌شود را وارد کنید. نحو، میزبان:درگاه است، مثلاً، myproxy.nowhere.com:۳۱۲۸."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع قام CRL گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"هنگام جستجوی محل CRL، گواهی‌نامه‌ای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای "
+"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( می‌باشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب "
+"را توصیف می‌کنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده می‌شود. با این گزینه، "
+"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ قام استفاده می‌کنند "
+"نادیده گرفته می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "درخواستهای LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr " هرگونه درخواست LDAP انجام نشود"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "استفاده از LDAP برای S/مایم را به طور کامل غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع LDAP CRL گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"هنگام جستجوی محل CRL، گواهی‌نامه‌ای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای "
+"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( می‌باشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب "
+"را توصیف می‌کنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده می‌شود. با این گزینه، "
+"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ LDAP استفاده می‌کنند "
+"نادیده گرفته می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "میزبان اولیه برای درخواستهای LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"با وارد کردن یک کارساز LDAP در اینجا، همۀ درخواستهای LDAP ابتدا به آن کارساز "
+"می‌روند. خلاصه این که این تنظیم، هر میزبان مشخص و بخش درگاه در نشانی وب LDAP را "
+" لغو می‌کند، و اگر میزبان و درگاه از نشانی وب حذف شوند هم استفاده می‌شود. "
+"کارسازهای LDAP دیگر، فقط در صورتی استفاده می‌شوند که اتصال به »پیشکار« خراب "
+"شود.\n"
+"نحو، »میزبان« یا »میزبان:درگاه« است. اگر درگاه حذف شود، درگاه ۳۸۹ )درگاه LDAP "
+"استاندارد( استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&گروه‌افزار‌"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "نامحدود"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "پیکربندی امضا"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "پاسخ به ارسال‌کننده"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "پاسخ به همه/ پاسخ به فهرست"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "پیش‌سو کردن پیام"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "اخطار، هنگام سعی برای ارسال پیامهای &بدون امضا‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "علامت بزنید تا هنگام ارسال پیامهای بدون امضا، اخطار داده شود."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار هنگام سعی برای ارسال پیامهای بدون امضا</h1>\n"
+"اگر این جعبه علامت داشته باشد، هنگامی که می‌خواهید تمام یا بخشی از پیام بدون "
+"امضا را ارسال کنید، اخطار داده می‌شود.\n"
+" "
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "علامت زدن جهت اخطار، به هنگام ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده</h1>\n"
+"اگر این جعبه علامت زده شود، هنگامی که تلاش می‌کنید کل یا بخشهایی از پیام بدون "
+"رمزبندی را ارسال کنید، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+" "
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای &گیرنده در گواهی‌نامه نباشد‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "علامت زدن جهت دادن اخطار، در صورتی که نشانی در گواهی‌نامه نباشد"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه نباشد</h1>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، اگر نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه‌ای که "
+"برای رمزبندی استفاده می‌شود وجود نداشته باشد، یک اخطار انتشار می‌یابد.\n"
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای امنیت بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه‌ها/کلیدها به زودی منقضی شوند )پیکربندی آستانه در "
+"زیر("
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "برای امضا"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "برای رمزبندی"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " روز"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "در اینجا، تعداد روزها را برگزینید"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ امضا انقضا یابد </h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ امضا باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته "
+"باشد را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ رمزبندی</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ رمزبندی باید در آن بدون انتشار اخطار معتبر "
+"باشد.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ درون زنجیر</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که همۀ گواهی‌نامه‌های درون زنجیر باید بدون انتشار اخطار "
+"اعتبار داشته باشند را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ CA انقضا یابد </h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ CA باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته باشد "
+"را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ کاربر ارشد انقضا یابد</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ کاربر ارشد باید بدون انتشار اخطار، اعتبار "
+"داشته باشد را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "برای گواهی‌نامه‌های کاربر ارشد:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "برای گواهی‌نامه‌های CA متوسط:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "برای کلیدها/گواهی‌نامه‌های کاربر:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "فعال‌سازی مجدد همۀ اخطارهای »دوباره نپرس«"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "محتوای قالب"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "میان‌بر قالب"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "نوع قالب"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "ارسال نامۀ صف‌شده در بررسی نامه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>انتخاب کنید که آیا می‌خواهید KMail، همۀ پیامهای ارسالی یا همۀ بررسیهای نامه "
+"را به صورت دستی ارسال کند، یا اصلاً نمی‌خواهید که پیامها به طور خودکار ارسال "
+"شوند. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "جدیدترین پوشۀ برگزیده در محاورۀ گزینش پوشه."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "سیاست نمایش شمایل سینی سیستم"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "اخطارنامۀ جدید دراز"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال باشد، برای هر پوشه، تعداد پیامهایی که جدیداً رسیده‌اند در "
+"اخطارنامۀ جدید نشان داده می‌شود؛ در غیر این صورت، فقط یک پیام »نامۀ جدید رسید« "
+"دریافت می‌کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "مشخص کردن &ویرایشگر:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "استفاده از ویرایشگر &خارجی به جای مؤلف‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "فعال‌سازی کارکرد گروه‌افزار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "ناقص از:/به: سرآیندها در پاسخها به پاسخها"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"میکروسافت آوت‌لوک، در پیاده‌سازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه "
+"پیرامون یکی از آنها کار می‌کند. اگر با کاربران آوت‌لوک مسائلی دارید که "
+"نمی‌توانید پاسخهای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه‌های گروه‌افزار در بدنۀ نامه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"میکروسافت آوت‌لوک، در پیاده‌سازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه "
+"پیرامون یکی از آنها کار می‌کند. اگر با کاربران آوت‌لوک مسائلی دارید که "
+"نمی‌توانید دعوت‌نامه‌های خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"وقتی علامت زده می‌شود، پنجرۀ مؤلف نامه را نمی‌بینید. در عوض، همۀ نامه‌های "
+"دعوت‌نامه به طور خودکار ارسال می‌شوند. اگر می‌خواهید نامه را پیش از ارسال آن "
+"ببینید، می‌توانید این گزینه را بی‌علامت کنید. هر چند، آگاه باشید که متن در "
+"پنجرۀ مؤلف در نحو iCalendar می‌باشد، نباید سعی کنید که آن را با دست تغییر "
+"دهید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>با فعال‌سازی این، می‌توان مدخلها را از کاربردهای Kontact (KOrganizer، "
+"KAddressBook، و KNotes.) ذخیره کرد</p>"
+"<p>اگر می‌خواهید این گزینه را تنظیم کنید، باید کاربردهای استفاده از منبع IMAP "
+"را هم تنظیم کنید؛ این کار در مرکز کنترل KDE انجام می‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>معمولاً، برای دیدن پوشه‌هایی که منابع IMAP را نگه می‌دارند، دلیلی ندارید. "
+"اما اگر می‌خواهید آنها را ببینید، می‌توانید آن را در اینجا تنظیم کنید.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب قالب ذخیرۀ پوشه‌های گروه‌افزار. "
+"<ul>"
+"<li>قالب پیش‌فرض این است که استانداردهای ical )برای پوشه‌های تقویم( و vcard "
+")برای پوشه‌های کتاب نشانی( استفاده می‌شود. این قالب، همۀ ویژگیهای Kontact را "
+"موجود می‌سازد.</li>"
+"<li>قالب اکس ام ال Kolab، از مدل سفارشی استفاده می‌کند، که با مدلی که در "
+"آوت‌لوک استفاده می‌شود تطابق بیشتری دارد. این قالب، در هنگام استفاده از یک "
+"کارساز Kolab یا یک راه حل همساز، با آوت‌لوک همسازی بیشتری دارد.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پدر پوشه‌های منبع IMAP را انتخاب می‌کند.</p>"
+"<p>به صورت پیش‌فرض، کارساز Kolab دریافتی IMAP را به گونه‌ای تنظیم می‌کند که پدر "
+"باشد.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>این، شناسۀ حساب است که پوشه‌های منبع IMAP را دربر می‌گیرد.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید نامهای پوشۀ ذخیره‌گاه IMAP را به زبان محلی خود تنظیم کنید، "
+"می‌توانید از بین این زبانهای موجود انتخاب کنید.</p>"
+"<p>لطفاً، توجه داشته باشید که تنها دلیل این کار، همسازی با میکروسافت آوت‌لوک "
+"می‌باشد. زیاد مناسب نیست که این تنظیم شود، زیرا تغییر زبانها را غیرممکن "
+"می‌سازد. </p>"
+"<p>بنابراین، تا مجبور نیستید، این را تنظیم نکنید.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"این مقدار برای تصمیم‌گیری در این مورد به کار می‌رود، که آیا مقدمۀ KMail باید "
+"نمایش داده شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "تعداد بیشینۀ تماسهای هر میزبان"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"این، برای محدود نمودن تعداد تماسهای هر میزبان به هنگام بررسی نامۀ جدید، قابل "
+"استفاده می‌باشد. تعداد تماسها به صورت پیش‌فرض نامحدود )۰( می‌باشد."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"این گزینه، ویرایش خط جستجو در بالای فهرست پیام، که برای جستجوی سریع اطلاعات "
+"نشان داده‌شده در فهرست پیام استفاده می‌شود را فعال یا غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "حفظ نویسه‌گان اصلی هنگام پاسخ یا پیش‌سو در صورت امکان"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "پیوست امضا &به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم استفاده شود.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"این پوشه را برای ارسال فقره‌ها به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم "
+"استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"این انتقال نامه را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&سطربندی واژه در ستون:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"این گزینه را روشن کنید تا Outlook &#8482؛ نامهای پیوست حاوی نویسه‌های غیر "
+"انگلیسی را درک کند"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "درخواست خودکار اخطارهای وضع &پیام‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید KMail اخطارهای وضع پیام )MDNها( را برای هر کدام از پیامهای "
+"خروجی شما درخواست کند، این گزینه را فعال کنید.</p>"
+"<p>این گزینه، فقط بر پیش‌فرض تأثیر دارد؛ هنوز می‌توانید درخواست MDN بر اساس هر "
+"پیام در مؤلف، فقرۀ گزینگان <em>گزینگان</em>-<<em>درخواست اخطار وضع</em> "
+"را فعال یا غیرفعال کنید.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "استفاده از نشانیهای اخیر برای تکمیل خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید نشانیهایی که اخیراً استفاده شده‌اند، در فهرست تکمیل خودکار در "
+"حوزه‌های نشانی مؤلف ظاهر شوند، این گزینه را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"یک رونوشت پشتیبان از متن در پنجرۀ مؤلف را می‌توان به صورت مرتب ایجاد کرد. "
+"فاصله‌ای که برای ایجاد پشتیبان استفاده می‌شوند، در اینجا تنظیم می‌شود. با تنظیم "
+"مقدار ۰ برای این، می‌توانید ذخیرۀ خودکار را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "جایگزینی &پیشوند شناخته‌شده با »Re:«‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "جایگزینی پیشوند شناخته‌شده با »&Fwd:«‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "استفاده از &نقل قول هوشمند‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "نوع گزینندۀ گیرنده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"نوع محاوره را برای گزینش گیرنده‌ها برای به،\n"
+" ر.ن و ر.ن.م تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "نوع ویرایشگر گیرنده‌ها"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"نوع ویرایشگر گیرنده‌ها را برای ویرایش به،\n"
+" ر.ن و ر.ن.م تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "تعداد بیشینۀ خطوط ویرایشگر گیرنده."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"برخی از رایانامه‌ها، خصوصاً آنهایی که به طور خودکار ایجاد شده‌اند، کدبندی نویسه "
+"که لازم است به طور کامل نمایش داده شوند را مشخص نمی‌کنند. در این موارد، از یک "
+"کدبندی نویسۀ اصلاح حالت عمل استفاده می‌شود، که می‌توانید در اینجا پیکربندی "
+"کنید. برای کدبندی نویسه‌ای که اغلب در بخشی از جهان که شما هستید استفاده می‌شود، "
+"این را تنظیم کنید. به عنوان پیش‌فرض، کدبندی پیکربندی‌شده برای کل سیستم استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"با تغییر این از »خودکار« پیش‌فرض آن، ناگزیر به استفاده از رمزبندی مشخص‌شده برای "
+"همۀ رایانامه‌ها، صرف‌نظر از‌ این که چه چیز را مشخص می‌کنند، می‌باشید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید لبخندکهای شبیه :-( که در متن پیام ظاهر می‌شوند، با احساس‌نماها "
+")تصاویر کوچک( جایگزین شوند، این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"برای نمایش سطوح مختلف متن نقل قول‌شده، این گزینه را فعال سازید. برای مخفی کردن "
+"سطوح نقل قول‌شده، غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "سطح فشرده‌سازی خودکار:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "کاهش اندازۀ قلم برای متن نقل قول‌شده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "برای نمایش متن نقل قول‌شده با یک قلم کوچک‌تر، این گزینه را فعال سازید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "ارسال اخطارهای وضع پیام با یک ارسال‌کنندۀ خالی."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"ارسال اخطارهای وضع پیام با یک رشتۀ ارسال‌کنندۀ خالی. ممکن است برخی کارسازها "
+"پیکربندی شوند تا چنین پیامهایی را رد کنند، پس اگر با مسائل ارسال MDNها مواجه "
+"هستید، این گزینه را علامت نزنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "عبارتها به قالبها تبدیل شده است"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "عبارتهای قدیمی به قالبها تبدیل شده است"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "قالب پیام برای پیام جدید"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "قالب پیام برای پاسخ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "قالب پیام برای پاسخ به همه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "قالب پیام برای پیش‌سو کردن"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "نویسه‌های نقل قول"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr ">نوع گیرندۀ تعریف‌نشده<"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "برگزیدن نوع گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "حذف خط گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>به:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ر.ن:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ر.ن.م:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "ذخیرۀ فهرست..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "ذخیرۀ گیرنده‌ها به عنوان فهرست توزیع"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "برگزیدن گیرنده‌ها از کتاب نشانی"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "گیرنده‌ای وجود ندارد"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "برش فهرست گیرنده‌ها به %1 از %2 مدخل."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n نشانی رایانامه"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "فهرست توزیع %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "برگزیدن گیرنده"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr ""
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "جستجوی معیارها"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "افزودن به عنوان به"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "افزودن به عنوان ر.ن"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "افزودن به عنوان ر.ن.م"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "فهرستهای توزیع"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های برگزیده"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"%n گیرنده برگزیدید. تعداد بیشینۀ گیرنده‌های پشتیبانی شده، %1 است. لطفاً، گزینش "
+"را سازگار کنید."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "تغییر جهت پیام"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "برگزیدن &نشانیهای گیرنده جهت تغییر جهت به:‌"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "استفاده از محاورۀ گزینش نشانی"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"این دکمه، محاورۀ جدایی باز می‌کند که می‌توانید گیرنده‌های خارج از همۀ نشانیهای "
+"موجود را در آن برگزینید."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "جهت پیام را نمی‌توانید بدون نشانی تغییر دهید."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "نشانی تغییر جهت خالی"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "خطا هنگام تغییر نام یک پوشه."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "دربر دارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "دربر ندارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "مساوی است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "مساوی نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "با عبارت منظم تطبیق می‌کند."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "با عبارت منظم تطبیق نمی‌کند."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "در دسته است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "در دسته نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "یک پیوست دارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "پیوستی ندارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "هست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "مساوی نیست با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "بیشتر است از"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "کمتر یا مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "کمتر است از"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "بیشتر یا مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " بایت"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"برای اجرای جستجوی خود، همۀ پیامهای پوشۀ %1 باید از کارساز بارگیری شوند. ممکن "
+"است کمی زمان ببرد. می‌خواهید به جستجو ادامه بدهید؟"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "ادامۀ جستجو"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "بارگیری رایانامه‌ها از کارساز IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "خطا هنگام جستجو."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "یافتن پیامها"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "جستجو در &همۀ پوشه‌های محلی‌"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "&فقط جستجو در:‌"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "فرستنده/گیرنده"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "جستجوی &نام پوشه:‌"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr ""
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "پاک کردن گزینش"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n پیام جستجو شد"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "انجام ‌شد."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n تطبیق در %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "جستجو لغو شد."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n تطبیق تاکنون در %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n پیام"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n تطبیق"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "جستجو در %1. تاکنون %2 جستجو شد"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&کارساز، از غربال پشتیبانی می‌کند‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&استفادۀ مجدد از پیکربندی میزبان‌ و ورود‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&درگاه مدیریت غربالی:‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "نشانی وب &متناوب:‌"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "خطایابیهای غربالی"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"جمع‌آوری اطلاعات خطایابی دربارۀ پشتیبانی غربالی...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"جمع‌آوری داده برای حساب »%1«...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")حساب، غربالی را پشتیبانی نمی‌کند(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")حساب، یک حساب IMAP نیست(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"محتوای دست‌نوشتۀ »%1«:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")این دست‌نوشته خالی است.(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"قابلیتهای غربالی:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr ")قابلیت ویژه‌ای وجود ندارد("
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"دست‌نوشته‌های غربالی موجود:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")در این کارساز، دست‌نوشتۀ غربالی وجود ندارد(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ فعال: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ غربالی، با موفقیت روی کارساز نصب شد.\n"
+"هم اکنون، پاسخ خارج از دفتر فعال است."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ غربالی، با موفقیت روی کارساز نصب شد.\n"
+"پاسخ خارج از دفتر، بی‌اثر شده است."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&فعال‌سازی امضا‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید KMail به نامه‌های نوشته‌شده با این هویت، امضایی پیوست کند، این "
+"جعبه را علامت بزنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "روی عناصر زیر فشار دهید، تا در مورد روشهای ورود کمک دریافت کنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "حوزۀ ورودی زیر"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "پرونده"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "خروجی فرمان"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "گرفتن &متن امضا از:‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "برای وارد کردن امضای ایستای اختیاری، از این حوزه استفاده کنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"برای مشخص کردن پروندۀ متنی که حاوی امضای شماست، از این درخواست‌کننده استفاده "
+"کنید. هر بار که نامه‌ای جدید ایجاد می‌کنید یا امضای جدیدی پیوست می‌کنید، خوانده "
+"می‌شود."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&مشخص کردن پرونده:‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "ویرایش &پرونده‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "پروندۀ مشخص‌شده را در یک ویرایشگر متن باز می‌کند."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فرمانی اختیاری را، با یا بدون مسیر، وابسته به این که آیا "
+"فرمان در مسیر شما هست یا خیر اضافه کنید. برای هر نامۀ جدید، KMail فرمان را اجرا "
+"می‌کند و از خروجی آن )به خروجی استاندارد( به عنوان یک امضا استفاده می‌نماید. "
+"فرمانهای معمول برای استفاده با این سازوکار، »fortune« یا »ksig -random« "
+"می‌باشند."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&مشخص کردن فرمان:‌"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "مدخل جدید:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "مقدار جدید"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "تغییر مقدار"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "افزودن حساب"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید هویت با نام <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"از اشتراکهای جاری، برای کارساز %1 استفاده نمی‌شود\n"
+"می‌خواهید اشتراکها را فعال کنید؟"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr " اشتراکها فعال شوند؟"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "فعال نشود"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "محتوا را از پروندۀ %1 نمی‌توان درج کرد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "فرمان لوله کردن با وضعیت %1 خارج شد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "فرمان لوله با نشانک %1 کشته شد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "فرمان لوله کردن در %1 ثانیه تمام نشد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "برای فرایند stdin نمی‌توان نوشت: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "فرمان لوله را از قالب نمی‌توان آغاز کرد: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شده‌اند، مخصوص پوشه هستند. اگر مشخص شوند، هم "
+"قالبهای سراسری و هم قالبهای هر هویت را باطل می‌کنند.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شده‌اند، قالبهای در سطح هویت نامه هستند. اگر مشخص "
+"شوند، قالبهای سراسری را باطل می‌کنند و توسط قالبهای هر پوشه باطل می‌شوند</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> این یک قالب سراسری )پیش‌فرض( است. اگر مشخص شوند، می‌توان آنها را با قالبهای "
+"هر هویت یا با قالبهای هر پوشه باطل کرد.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&درج فرمان...‌"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "&درج فرمان...‌"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Original Message"
+msgstr "پیام اصلی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "پیام نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "متن پیام همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Message Id"
+msgstr "شناسۀ پیام"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "تاریخ در قالب کوتاه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "تاریخ در محلی C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Day of Week"
+msgstr "روز هفته"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "زمان در قالب طولانی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "زمان در محلی C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "به نشانی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "To Field Name"
+msgstr "به نام حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "به نام کوچک حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "به نام خانوادگی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "نشانی حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "نام حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "نام کوچک حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "نام خانوادگی حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "از نشانی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "From Field Name"
+msgstr "از نام حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "از نام کوچک حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "از نام خانوادگی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "سرایندهای نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "سرایندها همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Header Content"
+msgstr "محتوای سرایند"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "پیام جاری"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "فرایند با برنامه‌های خارجی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "درج نتیجۀ فرمان"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام اصلی و درج نتیجه به صورت متن نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام اصلی و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن پیام اصلی با سرایندها و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و جایگزینی با نتیجه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "تنظیم موقعیت مکان‌نما"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "درج محتوای پرونده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Template Comment"
+msgstr "توضیح قالب"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "No Operation"
+msgstr "بدون عملیات"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "پاک کردن پیام تولیدشده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "روشن کردن اشکال‌زدایی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "خاموش کردن اشکال‌زدایی"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید به ترتیب با استفاده از کلیدهای جهت راست و چپ،\n"
+" به پیام بعدی و قبلی بروید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با <em>ابزارها-<ایجاد-<پالایه</em>"
+"، پالایه‌ها را سریعاً روی فرستنده، گیرنده،\n"
+"موضوع و فهرستهای نامه ایجاد کنید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با استفاده از کنش پالایۀ <em>بازنویسی\n"
+"سرآیند</em> از شر »]نام فهرست نامه[«\n"
+"خلاص شوید؟ کافی است که از\n"
+"<pre>بازنویسی سرآیند »موضوع«\n"
+" جایگزینی»\\s*\\]نام فهرست نامه\\[\\s*\n"
+"« با »«</pre>\n"
+"استفاده کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید فهرستهای نامه را با پوشه‌های درون\n"
+"محاورۀ <em>پوشه-<مدیریت فهرست نامه</em> ارتباط دهید؟ سپس، می‌توانید از\n"
+"<em>پیام-<جدید-<پیام به فهرست نامه...</em>\n"
+"را برای باز کردن مؤلف با پیش‌تنظیم نشانی فهرست نامه استفاده کنید.\n"
+"وگرنه، می‌توانید با دکمۀ میانی موشی، روی پوشه فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید برای هر پوشه، به طور مجزا شمایلهای سفارشی انتساب کنید؟\n"
+"به <em> پوشه-<ویژگیها</em> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که KMail می‌تواند میلۀ رنگی را نشان دهد، که نوع پیام\n"
+")متن ساده/زنگام/OpenPGP( که در حال حاضر نمایش داده می‌شود را آشکار می‌سازد؟</p>"
+"\n"
+"<p>این موانع تلاش می‌کنند که با\n"
+"ارسال رایانامه‌های زنگامی که قابکهای وضعیت امضای KMail را تقلید می‌کنند، با "
+"موفقیت وارسی امضا را تقلید کنند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید هر سرآیندی را با وارد کردن نام آن\n"
+"در اولین حوزۀ ویرایش یک قاعدۀ جستجو پالایش کنید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید پیامها را فقط با قاعدۀ\n"
+"<pre>»نوع محتوا« حاوی »text/html« از زنگام پالایش کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که هنگام پاسخ، فقط بخش برگزیدۀ پیام نقل قول می‌شود؟</p>\n"
+"<p>اگر چیزی انتخاب نشود، پیام کامل نقل قول می‌شود.</p>\n"
+"<p>حتی با متن پیوستها هنگامی که\n"
+"<em>نمای-<پیوستها-<درون‌برنامه‌ای</em> برگزیده می‌شود، کار می‌کند.</p>\n"
+"<p>این ویژگی، با همۀ فرمانهای پاسخ به جز\n"
+"<em>پیام-<پاسخ بدون نقل قول</em>قابل دسترس است.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت دیوید اف نیومن</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "برای واگرد، چیزی وجود ندارد."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "روشن کردن پرداخت زنگام برای این پیام."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "بار کردن مرجعهای خارجی از اینترنت برای این پیام."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "کار کردن برخط"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "امضایی یافت نشد"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "امضای خوب."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "گسترش کل متن نقل قول‌شده."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "فشرده‌سازی متن نقل قول‌شده."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه را نمی‌توان آغاز کرد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "نمایش گواهی‌نامۀ 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "پیوست #%1 )بدون نام("
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"تا ساعت %1، خارج از دفتر هستم.\n"
+"\n"
+" لطفاً، در موارد ضروری با خانم >vacation replacement< تماس بگیرید\n"
+"\n"
+"رایانامه: >نشانی رایانامه‌ای جایگزینی تعطیلات<\n"
+"تلفن: +۴۹ ۷۱۱ ۱۱۱۱ ۱۱\n"
+"دورنگار: +۴۹ ۷۱۱ ۱۱۱۱ ۱۲\n"
+"\n"
+"ارادتمند شما،\n"
+"-- >نام و نشانی رایانامه‌ای را در اینجا وارد کنید<\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"کارساز شما، در فهرست پسوندهای غربالی پشتیبانی‌شدۀ خود، »تعطیلات« را فهرست "
+"نکرد؛\n"
+"بدون این، KMail نمی‌تواند پاسخهای خارج از دفتر را برای شما نصب کند.\n"
+"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "پیکربندی پاسخهای »خارج از دفتر«"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"یک نفر )شاید شما( دست‌نوشتۀ تعطیلات روی کارساز را تغییر داد.\n"
+"KMail دیگر نمی‌تواند پارامترها را برای پاسخهای خودکار تعیین کند.\n"
+"از مقادیر پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "پیکربندی اخطارهای تعطیلات که باید ارسال شود:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&فعال کردن اخطارهای تعطیلات‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&ارسال مجدد اخطارها فقط پس از:‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&ارسال پاسخها برای این نشانیها:‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "عدم ارسال MDNها در پاسخ به پیامهای رمز‌بندی شده"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "کارت &بعدی‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "کارت &قبلی‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "خرابی در تجزیۀ vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&ارسال عکس با هر پیام‌"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید KMail یک سرآیند به اصطلاح X-Face به پیامهای نوشته‌شده با این هویت "
+"اضافه کند، این جعبه را علامت بزنید. یک X-Face، تصویر کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه( و "
+"سیاه و سفید است که برخی از کارخواههای نامه می‌توانند آن را نمایش دهند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "پیش‌نمایشی از تصویر برگزیده/وارد‌شدۀ زیر می‌باشد."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "متن خارجی"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "حوزۀ ورودی زیر"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "گرفتن &عکس از:‌"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "برگزیدن پرونده..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن یک پروندۀ تصویر جهت ایجاد عکس از آن، این را استفاده کنید. تصویر "
+"باید سایه روشن زیاد داشته و شکلی شبیه به منشور قائم داشته باشد. زمینۀ روشن به "
+"بهبود نتیجه کمک می‌کند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "تنظیم از کتاب نشانی"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"می‌توانید از نسخۀ کوچک‌شدۀ عکسی که در مدخل کتاب نشانی خود تنظیم کرده‌اید، "
+"استفاده کنید."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail می‌تواند یک عکس کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه(، با کیفیت پایین، تک‌رنگ را با "
+"هر پیامی ارسال کند. مثلاً، می‌تواند عکس شما یا یک نشان حجاری‌شده باشد. در "
+"کارخواه نامۀ گیرنده )اگر پشتیبانی شود(، نشان داده می‌شود."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "برای وارد کردن یک رشتۀ X-Face اختیاری، از این حوزه استفاده کنید."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"نمونه‌ها در <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> وجود دارند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "برای مدخل کتاب نشانی شما، عکسی تنظیم نشده است."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "بدون عکس"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "تماس شخصی خود را در کتاب نشانی تعریف نکرده‌اید."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "تنظیم موضوع پیام"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "ارسال ر.ن: به »نشانی«"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "ارسال ر.ن.م: به »پیام«"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "افزودن »سرآیند« به پیام"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "خواندن بدنۀ پیام از »پرونده«"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "تنظیم بدنۀ پیام"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "افزودن یک پیوست به نامه. این را می‌توان تکرار کرد"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "فقط بررسی نامۀ جدید"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "فقط باز کردن پنجرۀ مؤلف"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "مشاهدۀ پروندۀ پیام داده‌شده"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "خوانده‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "قدیمی"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "پاسخ داده‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "پیش‌سو‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "صف‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "ارسال‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "پایش‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "چشم‌پوشی‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "هرزنامه"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "کار انجامی"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr " پیوست دارد"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 از %2 %3 مورد استفاده"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را "
+"جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&باز کردن‌"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود‌"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "پوشۀ مقصد، %1 بود که نشانی وب %2 را دارد."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "پیام خطا ناشی از ارتباط کارساز در اینجاست:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "کار انجامی"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "حذف نشان پیام &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "حذف نشان رشتۀ &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "ذخیره به عنوان &کدبندی‌شده...‌"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr ">هر سرایند<"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "خطای سیستمی درونی #%1 رخ داد."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی رمزبندی"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "&الگوریتم رمزبندی:‌"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "&رمزبندی کل اجزاء پیام‌"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت رمزبندی کل بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>رمزبندی همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض</h1>\n"
+#~ "در صورت انتخاب این گزینه، کل بخشهای یک پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به صورت پیش‌فرض رمزبندی می‌شوند. \n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این یک تنظیم پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر پیام مجزایی باطل کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "سؤال &پیش از رمزبندی هر جزء‌"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "علامت بزنید، که در مورد رمزبندی هر جزء سؤال شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>سؤال پیش از رمزبندی هر بخش</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، هنگامی که می‌خواهید هر بخشی را رمزبندی کنید، برای هر بخش پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ همۀ پیوستها( به طور مجزا از شما سؤال می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "پیامها رمزبندی &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت عدم رمزبندی یک پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>عدم رمزبندی پیامها</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، به صورت پیش‌فرض پیامها رمزبندی نمی‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این یک تنظیم پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر تنظیم مجزایی لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "DES سه‌گانه"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "الگوریتم رمزبندی را برمی‌گزیند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>الگوریتم رمزبندی</h1>\n"
+#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه پیرامون چگونگی انجام یک تکلیف مشخص می‌باشد. الگوریتم رمزبندی توصیف می‌کند که رایانه چگونه کلید گیرندۀ شما را به پیامتان اعمال می‌کند، به نحوی که فقط گیرندۀ مورد نظر می‌تواند پیام را بخواند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "گزینش یک الگوریتم رمزبندی مشخص، سختی یا آسانی افتراق و خواندن پیام را تعیین می‌کند. گرچه، فرض بر این است که همۀ الگوریتمهای موجود در محیط SPHINX ایمن هستند. عموماً، پیش‌فرض در اینجا خوب کار می‌کند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، یک پیش‌فرض است که می‌توانید آن را برای هر پیام مجزایی لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "ممکن است بررسی به گواهی‌نامۀ &ذخیره‌شدۀ محلی منتهی شود‌"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "بررسی جهت پایان با گواهی‌نامۀ ذخیره‌شدۀ محلی."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>ممکن است، بررسی گواهی‌نامه به گواهی‌نامه‌ای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، ممکن است بررسی زنجیر گواهی‌نامه به گواهی‌نامه‌ای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "گواهی‌نامه‌های ذخیره‌شده به صورت محلی، گواهی‌نامه‌های شخصی شما، به علاوۀ گواهی‌نامه‌های شرکای ارتباط و اختیارات گواهی‌نامه )CAs( می‌باشند.\n"
+#~ "</h1>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "&بررسی همیشگی گواهی‌نامۀ کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "برای بررسی گواهی‌نامۀ کاربر ارشد، اینجا را علامت بزنید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>بررسی همیشگی مسیر گواهی‌نامه به گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</h1>\n"
+#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهی‌نامۀ متعلق به گواهی‌نامۀ گیرنده که به گواهی‌نامۀ کاربر ارشد می‌رسد، بررسی می‌شود.\n"
+#~ " </qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "بررسی &مسیر گواهی‌نامه‌"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "اینجا را علامت بزنید تا کل مسیر گواهی‌نامه بررسی شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>بررسی مسیر گواهی‌نامه</h1>\n"
+#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهی‌نامۀ گیرندۀ بالاتر از کاربر ارشد بررسی می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توجه کنید که بررسی گواهی‌نامۀ گیرنده را نمی‌توان شخصاً خاموش کرد.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&استفاده از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه )CRLs(‌"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت استفاده از CRLها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>استفاده از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه (CRLs)</h1>\n"
+#~ "یک فهرست فسخ گواهی‌نامه، حاوی گواهی‌نامه‌هایی است که خارج شده‌اند و نباید برای اهداف رمزبندی طولانی‌تر استفاده شوند. ممکن است یک کاربر بخواهد گواهی‌نامۀ خود را فسخ کند، زیرا گمان می‌کند که انسجام گواهی‌نامه توافقی است )مثلاً کسی شمارۀ شناسایی شخصی را حدس زده است(.\n"
+#~ " <p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که برای امنیت بیشینه، از CRLها استفاده کنید. در پیکربندی محاوره برای مدیریت CRL و گواهی‌نامه، می‌توانید محلی که CRLها از آنجا بازیابی می‌شوند را برگزینید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار در صورت &انقضای CRL در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "علامت بزنید تا در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک، اخطار داده شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n"
+#~ "در صورت علامت زدن این جعبه، اگر یکی از CRLهایی که استفاده می‌کنید، در حال انقضا در آیندۀ نزدیک باشد، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "تعداد روزهای پیش از اخطار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n"
+#~ "در این حوزه، می‌توانید مشخص کنید که چه مدت پیش از انقضای CRL، در مورد این انقضا به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "تنظیم توصیه‌شده برای محیط SPHINX، ۷ روز است.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "رمزبندی همیشگی &برای خود‌"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "علامت بزنید تا پیامهایی که با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی شده‌اند را هم داشته باشید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>رمزبندی همیشگی برای خود</h1>\n"
+#~ "اگر این جعبه علامت زده شود، پیامهای رمزبندی‌شدۀ ارسالی توسط شما هم با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن بگذارید، تا بتوانید پیامهایی که ارسال کرده‌اید را بخوانید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &درون زنجیر در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه به زودی انقضا یابد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامه</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام تلاش برای استفاده از یک گواهی‌نامه برای رمزبندی که در تعداد روز مشخص‌شده انقضا می‌یابد، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن بگذارید، تا از استفادۀ گواهی‌نامه‌هایی که در آیندۀ نزدیک انقضا می‌یابند، جلوگیری شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &گیرنده در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه &نباشد‌"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی امضا"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "ارسال گواهی‌نامه‌ها"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "گواهی‌نامه‌ها ارسال &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "انتخاب می‌کند که کدام گواهی‌نامه‌ها ارسال شوند"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>ارسال گواهی‌نامه‌ها</h1> بدون گواهی‌نامۀ شما، گیرنده نمی‌تواند تعیین کند که آیا واقعاً شما هستید که پیام را ارسال کردید، یا پیام به وسیلۀ شخص سومی تغییر کرده است. <p> گیرنده می‌تواند گواهی‌نامۀ شما را از یک کارساز مرکزی بگیرد، اما شما می‌توانید تصمیم بگیرید که گواهی‌نامۀ خود را با پیام خود در میان بگذارید. می‌توانید تصمیم بگیرید که آیا اصلاً نمی‌خواهید گواهی‌نامه‌ای قرار دهید، فقط گواهی‌نامۀ خود یا کل زنجیر گواهی‌نامه‌هایی که گواهی‌نامۀ شخصی شما را گواهی می‌کند، شامل یا به استثنای گواهی‌نامۀ کاربر ارشد را قرار می‌دهید. <p> توصیه می‌شود که همیشه، حداقل گواهی‌نامۀ شخصی خود را به همراه پیام قرار دهید. <p> این تنظیم، پیش‌فرض است، می‌توانید برای هر پیام مجزا، آن را لغو کنید. </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "ارسال گواهی‌نامۀ شخصی &شما‌"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "ارسال زنجیر گواهی‌نامه &بدون کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "ارسال &زنجیر گواهی‌نامه با کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "امضای همۀ &اجزای پیام‌"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت امضا شدن همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>امضای همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، کل بخشهای پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام و همۀ پیوستها(، به صورت پیش‌فرض امضا می‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، هنوز می‌توانید برای هر پیام مجزا آن را لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "سؤال &پیش از امضای هر جزء‌"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت سؤال در مورد امضا کردن هر جزء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>سؤال پیش از امضای هر بخش</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، برای هر بخش از پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به طور مجزا سؤال می‌شود که می‌خواهید این بخش امضا شود یا خیر.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "پیامها امضا &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "بررسی برای امضا نکردن یک پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>عدم امضای پیامها</h1>\n"
+#~ "در صورت گزینش این گزینه، پیامها به صورت پیش‌فرض امضا نمی‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر تنظیم مجزا لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "گواهی‌نامۀ امضا، در صفحۀ <em>گواهی‌نامه‌ها</em> پیکربندی می‌شود."
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "الگوریتم امضا را برمی‌گزیند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>الگوریتم امضا</h1>\n"
+#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه در مورد چگونگی اجرای تکلیف مشخص می‌باشد. الگوریتم امضا توصیف می‌کند که رایانه، چگونه کلید امضای شما را به پیام شما اعمال می‌کند، به نحوی که گیرنده می‌تواند تعیین کند که پیام واقعاً از طرف شماست.\n"
+#~ " <p>\n"
+#~ "گزینش الگوریتم امضای مشخص، سختی یا آسانی forge کردن پیام را تعیین می‌کند. هر چند، به نظر می‌رسد که همۀ الگوریتمای فراهم‌شده در محیط SPHINX بسیار ایمن باشند. معمولاً، پیش‌فرض فقط در اینجا خوب کار می‌کند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، که می‌توانید آن را برای هر پیام مجزا لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "&الگوریتم امضا:‌"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&ذخیرۀ پیامها به همراه امضاها‌"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "بررسی ذخیرۀ پیامها به همراه امضاهای آنها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>ذخیرۀ پیامها با امضاها</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این جعبه علامت زده می‌شود، پیامهای ارسالی به همراه امضاهایی که برای آنها اعمال می‌شوند، ذخیره می‌گردند. چون شما را بر آن می‌دارد که بعداً بررسی کنید که آیا پیام را امضا کرده‌اید، یا بخش مشخصی از آن را توصیه می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "حالت مرکب:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "مایم &استاندارد‌"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "دادۀ امضاشده و امضای دارای امضا/چند جزئی."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>امضای جداشدۀ چند بخشی</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، امضا و دادۀ امضاشده به چند بخش پیام امضاشده/چند بخشی جدا می‌شوند. دادۀ پیام امضاشده، حتی با عاملان کاربران نامه که نه الگوریتم امضا و نه کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی نمی‌کنند هم خوانده می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "&مات )توصیه‌شده فقط برای SPHINX(‌"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "امضا و دادۀ امضاشدۀ کدبندی‌شده در بلوک ASN.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>پیامهای امضا‌شدۀ مات</h1>\n"
+#~ "وقتی این گزینه انتخاب می‌شود، هم امضا و هم دادۀ امضاشده در بلوک ASN.1 کدبندی می‌شوند. پیامها، با عاملان کاربر نامه که کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی می‌کنند، فقط خواندنی می‌شوند.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "وارد کردن شمارۀ شناسایی شخصی مورد نیاز است:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "هنگام افزودن گواهی‌نامه‌ها"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "گزینش این که هر چند وقت یک بار، شمارۀ شناسایی شخصی باید وارد شود"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>مدخل شمارۀ شناسایی شخصی</h1> در اینجا، می‌توانید انتخاب کنید که چند وقت یک بار لازم است که شمارۀ شناسایی شخصی وارد شود تا به محیط امنیتی شخصی (PSE) که حاوی گواهی‌نامه‌های شماست دستیابید. <p> هرچه بیشتر لازم باشد که شمارۀ شناسایی شخصی خود را وارد کنید، در مقابل پیامهای رایانامه‌ای که در نام شما forge شده‌اند، محافظت می‌شوید، اما به عملیاتهای نامناسب بیشتری احتیاج است. <p> اگر مطمئن نیستید که در اینجا چه چیزی انتخاب کنید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید. <p> توجه داشته باشید که، به دلایل امنیتی مدخل شمارۀ شناسایی شخصی را نمی‌توان کاملاً‌ خاموش کرد. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "یک بار در هر نشست"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "همیشه هنگام امضا"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "همیشه"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "پس از"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت &انقضای گواهی‌نامۀ CA در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه انقضا یابد </h1>\n"
+#~ "در صورت علامت زدن این گزینه، هنگام سعی برای استفاده از گواهی‌نامه برای امضای آن منقضی در تعداد روز مشخص‌شده، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن نگه دارید تا از استفادۀ گواهی‌نامه‌هایی که در آیندۀ نزدیک انقضا می‌یابند، جلوگیری شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &امضا در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ کاربر ارشد در &کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده در گواهی‌نامه &نباشد‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده در گواهی‌نامه نباشد </h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت نداشته باشد، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده حاوی گواهی‌نامۀ مورد استفاده برای امضا نباشد، اخطاری منتشر می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که، این گزینه را برای انسجام بیشینه روشن بگذارید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses"
+#~ msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر"
+
+#~ msgid "Insert command"
+#~ msgstr "درج فرمان"
+
+#~ msgid "Unknown error trying to save image."
+#~ msgstr "خطای ناشناخته سعی می‌کند تصویر را ذخیره کند."
+
+#~ msgid "Attaching Image Failed"
+#~ msgstr "خرابی در پیوست تصویر"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..548d23463bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:07+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "پاسخ: رخداد بدون خلاصه"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "پاسخ: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "نتوانست پرونده را در KOrganizer ذخیره کند"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "پذیرش رخداد"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "پذیرش رخداد به طور مشروط"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "دور انداختن نامه"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "رد کردن رخداد"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "بررسی تقویم من..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "وارد کردن رخداد در تقویم من"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "رد کردن رخداد"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "پذیرش رخداد"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "حذف رخداد از تقویم من"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..06da270d1d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:07+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "کارتهای تجاری پیوست‌شده"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "]افزودن این تماس به کتاب نشانی["
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "این تماس را به کتاب نشانی اضافه کنید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..71b72a01bff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of kmailcvt.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "واردات از نامۀ سیستم عامل X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات نامۀ سیستم عامل X</b></p>"
+"<p>این پالایه، رایانامه‌ها را از کارخواه‌نامه به برنامک سیستم عامل مکینتاش X "
+"وارد می‌کند.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "فهرست راهنمایی برگزیده نشد."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "برای واردات، پرونده‌ای یافت نشد."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست، در حال پرش"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "در حال واردات رایانامه‌ها از %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "واردات تمام‌شده رایانامه‌ها از %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr "%n پیام دو نسخه‌ای به پوشۀ %1 در KMail وارد نشد"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "واردات تمام شد، توسط کاربر لغو گردید."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "واردات نامه‌های محلی تاندربرد/موزیلا و ساختار پوشه"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات تاندربرد/موزیلا</b></p>"
+"<p>پوشۀ نامۀ پایه‌ای تاندربرد/موزیلای خود را برگزینید )معمولاً "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/(. </p>"
+"<p><b>نکته:</b> هرگز پوشه‌ای که حاوی پرونده‌های mbox (مثلاً یک maildir) <u>"
+"نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، پوشه‌های جدید فراوانی دریافت "
+"می‌کنید.</p>"
+"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌ها تحت: »تاندربرد-واردات« "
+"ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "آغاز واردات پروندۀ %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr "%n پیام دو نسخه‌ای وارد نشد"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>مهلک:</b> قادر به آغاز KMail برای ارتباط DCOP نیست. از نصب <i>kmail</i> "
+"مطمئن شوید."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "پوشۀ %1 را نمی‌توان در KMail ساخت"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "به پوشۀ %1 در KMail نمی‌توان پیام اضافه کرد"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "خطا هنگام افزودن پیام به پوشۀ %1 در KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "واردات فهرستهای راهنمای نامۀ Sylpheed و ساختار پوشه"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات Sylpheed</b></p>"
+"<p>فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ Sylpheed که می‌خواهید وارد کنید "
+")معمولاً~/Mail( را برگزینید.</p>"
+"<p>از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: »Sylpheed-واردات« "
+"در پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.</p>"
+"<p>همچنین، این پالایه وضعیت پیام، مثلاً جدید یا forwarded را مجدداً ایجاد "
+"می‌کند."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "واردات پوشۀ %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "%1 را نتوانست وارد کند"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "پالایه‌های واردات KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "نگه‌دارنده و پالایه‌های جدید"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "ونک جدید و پاک‌سازیها"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "واردات نامه‌های محلی اوولوشن ۱.x و ساختار پوشه"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۱.x</b></p>"
+"<p>فهرست راهنمای پایه‌ای نامه‌های اوولوشن )معمولاً ~/evolution/local(. </p>"
+"<p>از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن است، پوشه‌ها تحت: »اوولوشن-واردات« "
+"ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های اُپرا"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اُپرا</b></p>"
+"<p>این پالایه، نامه‌ها را از پوشۀ نامۀ اُپرا وارد می‌کند. اگر می‌خواهید همۀ "
+"نامه‌ها را به یک حساب در فهرست راهنمای نامۀ اُپرا وارد کنید، از این پالایه "
+"استفاده کنید.</p>"
+"<p>فهرست راهنمای حساب )معمولاً ~/.opera/mail/store/account*( را برگزینید.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> رایانامه‌ها به پوشه‌ای وارد می‌شوند که پس از حسابی که از آن "
+"می‌آیند نامیده شده و پیشوند OPERA- به آنها اضافه می‌شود.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "در حال شمارش پرونده‌ها..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "واردات پروندۀ نامه‌های جدید..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "ابزار واردات KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "گام ۱: برگزیدن پالایه"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "گام ۲: واردات..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "واردات در حال پیشرفت"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "واردات تمام شد"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "واردات پوشه‌ها از Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>فهرست راهنمای Pegasus-Mail روی سیستم خود )که حاوی پرونده‌های *.CNM، *.PMM و "
+"*.MBX می‌باشد( را برگزینید. در بیشتر سیستمها، در C:\\pmail\\mail یا "
+"C:\\pmail\\mail\\admin ذخیره می‌شود.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: "
+"»PegasusMail-واردات« ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr "ساختار پوشه را نمی‌توان تجزیه کرد؛ ادامۀ واردات بدون پشتیبانی زیرپوشه."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "واردات پروندۀ نامه‌های جدید )».cnm«(..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "واردات پوشۀ نامه‌ها )».pmm«(..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "واردات پوشۀ نامه‌ها »یونیکس« )».mbx«(..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "واردات %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "پیام %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "در حال تجزیۀ ساختار پوشه..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "جاری:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "واردات در حال پیشرفت..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "کل:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "»پس‌سو« را فشار دهید تا رایانامه‌ها یا تماسهای بیشتری وارد شود"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>به KMailCVT - ابزار واردات KMail - خوش آمدید</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"این برنامه، به شما کمک می‌کند که رایانامۀ خود را از برنامۀ رایانامۀ قبلی در "
+"KMail وارد کنید."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" لطفاً، برنامه‌ای که می‌خواهید از آن وارد کنید را برگزینید، سپس »بعدی« را فشار "
+"دهید."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "حذف &پیامهای دو نسخه‌ای طی واردات‌"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "واردات پرونده‌های mbox )یونیکس، اوولوشن("
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات mbox</b></p>"
+"<p>این پالایه، پرونده‌های mbox را به KMail وارد می‌کند. اگر می‌خواهید نامه‌ها "
+"را از اوولوشن اکسیمیان یا نامه‌رسانان دیگر که از این قالب سنتی یونیکس استفاده "
+"می‌کنند وارد کنید، این پالایه را به ‌کار برید.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> رایانامه‌ها به پوشه‌هایی وارد می‌شوند که پس از پرونده‌هایی که "
+"از آنجا می‌آیند نام‌دار شده و پیشوند MBOX- دارند.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "پرونده‌های mbox )*("
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "واردات فهرستهای راهنمای KMail و ساختار پوشه"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات KMail</b></p>"
+"<p>فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ KMail که می‌خواهید وارد کنید را برگزینید.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> هرگز فهرست راهنمای نامۀ محلی جاری KMail (معمولاً ~/Mail یا "
+"~/.kde/share/apps/kmail/mail) را برنگزینید: در این مورد، ممکن است KMailCVT به "
+"یک حلقۀ ادامه‌دار بچسبد. </p>"
+"<p>این پالایه پوشۀ نامه‌های KMail را با پرونده‌های mbox وارد نمی‌کند.</p>"
+"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: »KMail-واردات«به "
+"پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "واردات نامه‌های محلی اوولوشن ۲.x و ساختار پوشه"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۲.x </b></p>"
+"<p>فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ محلی اوولوشن خود )معمولاً "
+"~/.evolution/mail/local/( را برگزینید.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> هرگز پوشه‌ای که حاوی پرونده‌های mbox (مثلاً یک فهرست راهنمای "
+"نامه)<u>نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، چندین پوشۀ جدید دریافت "
+"می‌کنید.</p>"
+"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه تحت: »اوولوشن-واردات« ذخیره "
+"می‌شود.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک اکسپرس"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات اوت‌لوک اکسپرس ۴/۵/۶</b></p>"
+"<p>لازم است که پوشه‌ای که نامه‌دان با جستجو برای پرونده‌های .dbx یا .mbx ذخیره "
+"شده‌اند، را تحت "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> در ویندوز۹x"
+"<li><i>اسناد و تنظیمات</i> در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</ul></p> قرار دهید."
+"<p><b>نکته:</b> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌های اوت‌لوک "
+"اکسپرس ۵ و ۶ تحت: »واردات OE« در پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "در فهرست راهنمای %1، نامه‌دانهای اوت‌لوک اکسپرس یافت نشد."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "واردات ساختار پوشه..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک اکسپرس تمام شد"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "قادر به باز کردن نامه‌دان %1 نیست"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "واردات نامه‌دان %1اوت‌لوک اکسپرس ۴"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "واردات اوت‌لوک اکسپرس ۵+ نامه‌دان %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "واردات اوت‌لوک اکسپرس ۵+ پرونده پوشۀ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های لوتوس نوتز"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات نامۀ متن دارای ساختار لوتوس نوتز</b></p>"
+"<p>این پالایه پرونده‌های متن دارای ساختار را از یک کارخواه رایانامۀ صادرشدۀ "
+"لوتوس نوتز به KMail صادر می‌کند. اگر می‌خواهید نامه‌ها را از لوتوس یا "
+"نامه‌رسانهای دیگری که از قالب متن دارای ساختار لوتوس نوتز استفاده می‌کنند وارد "
+"کنید، از این پالایه استفاده نمایید."
+"<p>"
+"<p><b>نکته:</b> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پیامهای واردشده تحت: "
+"»واردات LNotes« در پوشۀ محلی شما، که با استفاده از نامهای پرونده‌هایی که پیامها "
+"از آنجا می‌آیند، ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها )*("
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "واردات رایانامه‌ها از %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "واردات نامه‌های Bat! و ساختار پوشه"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات Bat!</b></p>"
+"<p>فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ محلی »The Bat!« که می‌خواهید وارد کنید را "
+"برگزینید.</p>"
+"<p><b>نکته:</b> این پالایه، پرونده‌های *.tbb را از پوشۀ محلی »The Bat!«، مثلاً "
+"از حسابهای قرارداد دفتر پست، و نه از حسابهای IMAP/DIMAP وارد می‌کند.</p>"
+"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌ها تحت: »TheBat-واردات« در "
+"حساب محلی شما ذخیره می‌شوند.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>نوشتۀ %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک‌"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اوت‌لوک</b></p>"
+"<p>این پالایه، نامه‌ها را از یک پرونده-پست اوت‌لوک وارد می‌کند. لازم است "
+"پوشه‌ای که پرونده-پست در آن ذخیره شده است را با جستجوی پرونده‌های .pst تحت: <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</p>قرار دهید."
+"<p><b>نکته:</b> رایانامه‌ها در پوشه‌ای که پس از حسابی که از آن می‌آیند و "
+"نام‌دار شده و پیشوند OUTLOOK- دارند، وارد می‌شوند.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "در حال شمارش نامه..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "در حال شمارش فهرستهای راهنما..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "در حال شمارش پوشه‌ها..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "واردات رایانامه‌های متن ساده"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>فهرست راهنمایی را که حاوی رایانامه‌های روی سیستم شماست را برگزینید. "
+"رایانامه‌ها در یک پوشه با نامی مشابه فهرست راهنمایی که در آن بوده‌اند و با "
+"پیشوند PLAIN- قرار می‌گیرند.</p>"
+"<p>این پالایه همۀ رایانامه‌های .msg، .eml و .txt را وارد می‌کند.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cbd8e972f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kmobile.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:12+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&افزودن دستگاه...‌"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&حذف دستگاه‌"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "حذف این دستگاه"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "&تغییر نام دستگاه...‌"
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&پیکربندی دستگاه...‌"
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "افزودن دستگاه تلفن همراه یا قابل حمل جدید"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "لطفاً، طبقه‌ای که دستگاه جدید شما به آن تعلق دارد را انتخاب کنید:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&پویش برای دستگاه‌های جدید...‌"
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنوز هیچ دستگاه سیاری که پیکربندی شده باشد ندارید."
+"<p>در حال حاضر می‌خواهید یک دستگاه اضافه کنید؟</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "دستیابی به دستگاه تلفن همراه KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "دستگاه ناشناخته"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "اتصال ناشناخته"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "این دستگاه به پیکربندی نیاز ندارد."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "تلفن همراه سلولی"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "دوربین رقمی"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ MP3 /موسیقی"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "دستگاه طبقه‌بندی نشده"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "تماسها"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "دستگاه نامعتبر )%1("
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"قادر به خواندن قفل پروندۀ %s نیست. لطفاً، دلیل را بررسی کنید و به طور دستی قفل "
+"پرونده را حذف کنید."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "قفل پرونده %1 کهنه است. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "دستگاه %1 از قبل قفل شده بود."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "به نظر می‌رسد که دستگاه %1 با فرآیند ناشناخته‌ای قفل شده باشد."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "لطفاً، مجوز موجود در فهرست راهنمای قفل را بررسی کنید."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"قفل پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که مسیر وجود داشته باشد."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "قفل پروندۀ %1 را نتوانست ایجاد کند. کد خطا %2 است."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "پیکربندی بازگردانده شد."
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 حذف شد"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "اتصال به %1 ایجاد شد"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "خرابی در اتصال به %1"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 قطع شد"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "خرابی در قطع %1"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "خواندن مدخل کتاب نشانی %1 از %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "خرابی در ذخیرۀ اتصال %1 در %2"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "اتصال %1 روی %2 ذخیره شد"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "خواندن نکته %1 از %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "نکتۀ ذخیره‌شدۀ %1 به %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "مدیر دستگاههای سیار KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "کمینه‌سازی هنگام راه‌اندازی در سینی سیستم"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "صفحۀ اول"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "گزینه‌های صفحۀ یک"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "صفحۀ دوم"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "گزینه‌های صفحۀ دو"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "در اینجا چیزی اضافه کنید"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&دستگاه‌"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>برگزیدن دستگاه تلفن همراه:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "افزودن دستگاه &جدید...‌"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&برگزیدن‌"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&لغو‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..87834fa2f3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3464 @@
+# translation of knode.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ پیشین"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "یک خبرخوان برای KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&یافتن در مقاله...‌"
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&مشاهدۀ متن‌"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&پیگیری گروه خبر...‌"
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "پاسخ با &رایانامه...‌"
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&پیش‌سو با رایانامه...‌"
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&لغو مقاله‌"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&جایگزینی مقاله‌"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&استفاده از قلم ثابت‌"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "قالب‌بندی تزئینی"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&عدم درهم‌گذاری )Rot 13(‌"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&سرآیندها‌"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "سرآیندهای &تزئینی‌"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "سرآیندهای &استاندارد‌"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&همۀ سرآیندها‌"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&به عنوان شمایل‌"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&نویسه‌گان‌"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "نویسه‌گان"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&باز کردن نشانی وب‌"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&رونوشت نشانی پیوند‌"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&چوب الف این پیوند‌"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&افزودن به کتاب نشانی‌"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&باز کردن در کتاب نشانی‌"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&باز کردن پیوست‌"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پیوست به عنوان...‌"
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "قادر به بار کردن مقاله نیست."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "مقاله، داده ندارد."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "نویسه‌گان ناشناخته. به جای آن از نویسه‌گان پیش‌فرض استفاده شده است."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>این مقاله »پیام/جزئی« نوع مایم دارد، که KNode هنوز نتوانسته بگرداند."
+"<br>در ضمن، می‌توانید مقاله را به عنوان یک پروندۀ متن ذخیره کرده و مجدداً آن را "
+"به صورت دستی فراهم کنید.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> این یک پیام زنگام است. به دلایل امنیتی، فقط کد خام زنگام نشان داده "
+"شده است. اگر به ارسال‌کنندۀ این پیام اعتماد کنید، می‌توانید <a "
+"href=\"knode:showHTML\">با فشار اینجا</a>نمایش قالب‌دار زنگام را برای این پیام "
+"فعال کنید."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "خطایی رخ داد."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "مراجع:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "پیام با کلید ناشناختۀ ۰×%1 امضا شد."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "اعتبار امضا را نمی‌توان وارسی کرد."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "پیام با %1 امضا شده بود )شناسۀ کلید: ۰×%2(."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "پیام با %1 امضا شد."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "امضا معتبر است، اما اعتبار کلید ناشناخته است."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید تا حدی اعتبار دارد."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "امضا معتبر و اعتبار کلید کامل است."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید بی‌نهایت اعتبار دارد."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "اخطار: امضا بد است."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "پایان پیام امضا‌شده"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"هنگام بارگذاری متن مقاله، خطایی رخ داد:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "برگزیدن نویسه‌گان"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "از"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "امتیاز"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr " خط"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "مشاهدۀ ستونها"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "شمارش خط"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "تاریخ )رشتۀ تغییریافته("
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "گروههای خبر/ به"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "برای این حساب، نمی‌توان پوشه‌ای ایجاد کرد."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "حساب را به دلیل این که چند پیام ارسال‌نشده دارد، نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این حساب را حذف کنید؟"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"در نهایت، در حال حاضر از یک گروه این حساب استفاده می‌شود.\n"
+"در این لحظه، حساب را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"خرابی در تخصیص حافظه.\n"
+"این کاربرد را باید همین حالا ببندید\n"
+"تا از گم شدن داده جلوگیری شود."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"نویسنده به جای\n"
+"پیگیری گروه خبر، به وسیلۀ رایانامه درخواست پاسخ کرده است. )پیگیری-به: آگهی(\n"
+"به هر صورت، می‌خواهید به صورت عمومی پاسخ دهید؟"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "پاسخ عمومی"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "پاسخ با رایانامه"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"نویسنده، رونوشت نامه از پاسخ شما را درخواست کرده است. )نامه-رونوشتها-به سرآیند("
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "این مقاله پیوستهایی دارد. می‌خواهید آنها را هم پیش‌سو کنید؟"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "پیش‌سو نشود"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "پیام پیش‌سوشده )آغاز("
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "گروه خبر"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "پیام پیش‌سوشده )پایان("
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این مقاله را حذف کنید؟"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "لغو مقاله"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید پیام لغو\n"
+"را حالا یا بعد ارسال کنید؟"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "سؤال"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&حالا‌"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&بعد‌"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "حساب خبر معتبری که پیکربندی شده باشد ندارید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این مقاله را جایگزین کنید؟"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "جایگزینی"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "این مقاله را نمی‌توان ویرایش کرد."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>برنامۀ مولد امضا، خروجی زیر را ایجاد کرد:<br><br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "مقاله، از قبل ارسال شده است."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "قادر به بار کردن مقاله نیست."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "قادر به بار کردن پوشۀ ارسالی نیست."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"ارسال سریع مقاله‌ها را ساقط کردید. مقاله‌های ارسال‌نشده در پوشۀ »ارسالی« ذخیره "
+"شده‌اند."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"لطفاً، برای ایجاد شناسۀ پیام یا غیرفعال کردن آن،\n"
+"نام میزبانی تنظیم کنید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"لطفاً در تب هویت محاورۀ پیکربندی حساب، یک نشانی رایانامه‌ای معتبر وارد کنید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"لطفاً در بخش هویت محاورۀ پیکربندی، یک نشانی رایانامه‌ای معتبر وارد کنید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "رایانامه‌ها را نمی‌توان لغو یا جایگزین کرد."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "پیامهای لغو را نمی‌توان لغو یا جایگزین کرد."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "فقط مقالات ارسال‌‌شده را می‌توان لغو یا جایگزین کرد."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "این مقاله، قبلاً لغو یا جایگزین شده است."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"این مقاله را نمی‌توان لغو یا جایگزین کرد،\n"
+"زیرا شناسۀ پیام آن با KNode ایجاد نشده است.\n"
+"اما می‌توانید در گروه خبر\n"
+"به دنبال مقالۀ خود بگردید و آن را در اینجا لغو )یا جایگزین کنید(."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که این مقاله از شما باشد.\n"
+"فقط مقالات خود را می‌توانید لغو یا جایگزین کنید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"باید پیش از این که بتوانید مقاله را لغو یا جایگزین کنید، بدنۀ\n"
+"مقاله را بارگذاری کنید."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "خطاهای حین ارسال"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "هنگام ارسال این مقالات، خطاهایی رخ داد:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "مقالات ارسال‌نشده، در پوشۀ »ارسالی« ذخیره شده‌اند."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>پیام خطا:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "همه"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "جدید"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "پایش‌شده"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "رشته‌ها با خوانده‌نشده"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "رشته‌ها با جدید"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "مقالات شخصی"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "رشته‌ها با مقالات شخصی"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "ذخیرۀ پیوست"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "ذخیرۀ مقاله"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr "ایجاد فهرست..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این مقالات را حذف کنید؟"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "حذف مقالات"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " )ملایم("
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 جدید، %3 نمایش داده‌شده"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr "پالایه: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 نمایش داده‌شده"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "حذف مقالات منقضی در <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "فشرده کردن پوشه <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>منقضی: %2<br>چپ: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "در حال پاک کردن. لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "ستون خوانده‌نشده"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "ستون کل"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "هم اکنون &ارسال شود‌"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&بعداً ارسال شود‌"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "ذخیره به عنوان &پیش‌نویس‌"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "چسباندن به عنوان &نقل قول‌"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "پیوست &امضا‌"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&درج پرونده...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "درج پرونده )در یک &جعبه(...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "پیوست &پرونده...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "امضای پرونده با &PGP‌ٔ"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "ارسال مقالۀ &اخبار‌"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "ارسال &رایانامه‌"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "تنظیم &نویسه‌گان‌"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "تنظیم نویسه‌گان‌"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "سطربندی &واژه‌"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "افزودن نویسه‌های &نقل قول‌"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&حذف نویسه‌های نقل قول‌"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "افزودن &جعبه‌"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&حذف جعبه‌"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "به دست آوردن متن &اصلی )نه سطربندی‌شده(‌"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&درهم‌گذاری )Rot 13(‌"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "آغاز ویرایشگر &خارجی‌"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "لطفاً، موضوعی را وارد کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "لطفاً، یک گروه خبری وارد کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"در حال ارسال چند‌گانه به بیش از ۱۲ گروه خبر هستید.\n"
+"لطفاً، همۀ گروههای خبری که مقالۀ شما در آنها بدون عنوان است را حذف کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"در حال ارسال چندگانه به بیش از ۵ گروه خبر هستید.\n"
+"لطفاً، دوباره در نظر بگیرید که واقعاً مفید\n"
+"باشد، و گروههایی که مقالۀ شما در آن عنوان ندارد را حذف کنید.\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا به هر صورت آن را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&ویرایش‌"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"در حال ارسال چندگانه به بیش از ۲ گروه خبر هستید.\n"
+"لطفاً، از سرآیند »پیگیری-به« استفاده کنید، تا جوابهای مقالۀ شما به یک گروه جهت "
+"یابند.\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا به هر صورت آن را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"پاسخها را به بیش از ۱۲ گروه خبر جهت می‌دهید.\n"
+"لطفاً، برخی از گروههای خبری را از سرآیند »پیگیری-به« حذف کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"در حال جهت دادن پاسخها به بیش از ۵ گروه خبر هستید.\n"
+"لطفاً، دوباره در نظر بگیرید که واقعاً مفید باشد.\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا به هر صورت آن را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "لطفاً، نشانی رایانامه‌ای را وارد کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"پیام شما نویسه‌هایی دارد، که در دستۀ نویسۀ »us-اسکی« قرار نگرفته‌اند؛\n"
+"لطفاً، از گزینگان »گزینه‌ها«، دستۀ نویسۀ مناسبی انتخاب\n"
+"کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "پیام خالی را نمی‌توان ارسال کرد."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که مقالۀ شما حاوی کل متن نقل قول شده است؛\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا آن را به هر صورت ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید مقاله‌ای که حاوی\n"
+"کل متن نقل قول شده است را ارسال کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"مقالۀ شما حاوی خطهای بلندتر از ۸۰ نویسه می‌باشد.\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا به هر صورت آن را حذف می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"امضای شما بیش از ۸ خط است.\n"
+"باید به حدی کوتاهش کنید که مورد قبول حد ۴ خط باشد.\n"
+"می‌خواهید مقاله را مجدداً ویرایش کنید، یا به هر صورت آن را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"امضای شما بیشتر از حد ۴ خط است:\n"
+"باید امضای خود را کوتاه کنید؛\n"
+"در غیر این صورت، ممکن است خوانندگان خود را آزار دهید."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"هنوز کلید امضای پیشنهادی خود را پیکربندی نکرده‌اید؛\n"
+"لطفاً، آن را در پیکربندی سراسری هویت،\n"
+"در ویژگیهای حساب یا در ویژگیهای گروه مشخص کنید.\n"
+"مقاله بدون امضا ارسال می‌شود."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "ارسال بدون امضا"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "می‌خواهید این مقاله را در پوشۀ پیش‌نویس ذخیره کنید؟"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "درج پرونده"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "پیوست پرونده"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"پوستر به رونوشت نامۀ پاسخ شما )رونوشتهای نامه به: هیچ‌ کس( نیاز ندارد؛\n"
+"لطفاً، به درخواست ایشان احترام بگذارید."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&ارسال رونوشت‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "همۀ متنی که نوشته‌اید را جایگزین می‌کند."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"بدون ویرایشگر پیکربندی شده.\n"
+"لطفاً، این را در محاورۀ تنظیمات انجام دهید."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"قادر به آغاز ویرایشگر خارجی نیست.\n"
+"لطفاً در محاورۀ تنظیمات، پیکربندی خود را بررسی کنید."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "غلط‌یاب"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "مقالۀ اخبار"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "مقالۀ اخبار و رایانامه"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " درج"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr "تحریر: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " نویسه‌گان: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "ستون: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " خط: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell را نمی‌توان آغاز کرد.\n"
+"لطفاً، مطمئن شوید که ISpell کاملاً پیکربندی شده و در PATH خود دارید."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "به نظر می‌رسد که ISpell فروپاشی شده است."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "بدون غلط املایی."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&به:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&گروه:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&پیگیری در:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، بدنۀ مقاله\n"
+"در ویرایشگر خارجی را ویرایش می‌کنید. در ادامه، باید\n"
+"ویرایشگر خارجی را ببندید."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&کشتن ویرایشگر خارجی‌"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "پیشنهادات"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "کدبندی"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "ویژگیهای پیوست"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "مایم"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "نوع &مایم:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"یک نوع مایم نامعتبر تنظیم کرده‌اید.\n"
+"لطفاً، آن را تغییر دهید."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"نوع مایم این پیوست غیر متنی\n"
+"را نسبت به متن تغییر داده‌اید. ممکن است هنگام بار کردن یا رمزبندی پرونده منجر "
+"به خطا شود.\n"
+"ادامه یابد؟"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "پروندۀ امضا را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "مولد امضا را نمی‌توان اجرا کرد."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "زمینۀ متناوب"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "متن عادی"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "متن صف‌شده - سطح اول"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "متن صف‌شده - سطح دوم"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "متن صف‌شده - سطح سوم"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "خواندن رشته"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "نخواندن رشته"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "خواندن مقاله"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "نخواندن مقاله"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "امضای معتبر با کلید دارای اعتبار"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "امضای معتبر با کلید بدون اعتبار"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "امضای بررسی‌نشده"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "امضای بد"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "اخطار پیام زنگام"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "بدنۀ مقاله"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "بدنۀ مقاله )ثابت("
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "مؤلف"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "فهرست گروه"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "فهرست مقاله"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "کارسازهای گروه خبر"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "کارساز نامه )SMTP("
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "امتیازدهی"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "پالایه‌ها"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "سرآیندها"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "فنی"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "هجی"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نام شما به گونه‌ای است که برای سایر خوانندگان مقالات شما ظاهر می‌شود.</p>"
+"<p>مثال: <b>جان شوآرت مسترسون سوم</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&سازمان:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نام سازمانی که برای آن کار می‌کنید.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&نشانی رایانامه:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نشانی رایانامه‌ای شما به عنوانی که برای سایر خوانندگان مقالات شما ظاهر "
+"می‌شود</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "نشانی &پاسخ به:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگامی که کسی با رایانامه به مقالۀ شما پاسخ می‌دهد، این نشانی است که پیام با "
+"آن ارسال می‌شود. اگر این حوزه را پر می‌کنید، لطفاً با یک نشانی رایانامه‌ای "
+"حقیقی این کار را انجام دهید.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "رونوشتهای &نامه به:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "کلید OpenPGP شما"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP که باید برای امضای مقالات استفاده شود."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&کلید امضا:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب کرده‌اید، برای امضای مقالات شما استفاده می‌ "
+"شود.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&استفاده از یک امضا از پرونده‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این را نشان‌دار کنید تا KNode اجازه یابد که امضا را از پرونده بخواند.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "امضا کردن &پرونده:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>پرونده‌ای که امضا از روی آن خوانده می‌شود.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&انتخاب...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&ویرایش پرونده‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&پرونده یک برنامه است‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر امضا با یک برنامه ایجاد می‌شود، این گزینه را نشان‌دار کنید</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "مشخص کردن امضا در &زیر‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "انتخاب امضا"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "باید نام پرونده‌ای مشخص کنید."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "پوشه‌ای مشخص کرده‌اید."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&اشتراک...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "کارساز: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "درگاه: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "کارساز:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "درگاه:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "ویژگیهای %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "حساب جدید"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&کارساز‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&کارساز:‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&نگه داشتن اتصال برای:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&اتمام وقت:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&واکشی توصیفهای گروه‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "کارساز به &احراز هویت نیاز دارد‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&کاربر:‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "فعال‌سازی بررسی اخبار &فاصله‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&فاصلۀ بررسی:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&هویت‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&پاک‌سازی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"لطفاً، نامی دلخواه برای حساب و\n"
+"نام میزبان کارساز خبر وارد کنید."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "استفاده از &قلمهای سفارشی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "گرداندن مقاله"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "مصرف حافظه"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "بررسی &خودکار مقالات جدید‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "تعداد &بیشینۀ مقالات برای واکشی:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&نشان‌دار کردن مقاله به عنوان خوانده‌شده پس از:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "نشان‌دار کردن مقالات &چند ارسالی به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "&لغزاندن هوشمند‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "نمایش &کل رشته در حال بسط‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "پبش‌فرض رشته‌های &بسط‌یافته‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "نمایش &امتیاز مقاله‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "نمایش شمارش &خط‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "نمایش حساب خوانده‌نشده در &رشته‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "اندازۀ &نهانگاه برای سرآیندها:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "&اندازۀ نهانگاه برای سرآیندها:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "»نشان‌دار کردن همه به عنوان خوانده‌شده« کنشهای زیر را راه می‌اندازد"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&سودهی به گروه بعدی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "»نشان‌دار کردن رشته به عنوان خوانده‌شده« کنشهای زیر را راه می‌اندازد"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&بستن رشتۀ جاری‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "رفتن &به رشتۀ خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "»چشم‌پوشی از رشته«، کنشهای زیر را راه می‌اندازد"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "بستن رشتۀ &جاری‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "رفتن به رشتۀ &خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "پیوستها"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "&سطربندی مجدد متن، در صورت لزوم‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&حذف خطوط خالی پشت سر هم‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "نمایش &امضا‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "نمایش میلۀ مرجع"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "نویسه‌های &نقل قول شناسایی‌شده:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "باز کردن &پیوستها با فشار‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "نمایش محتواهای &متناوب به عنوان پیوستها‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "ترجیح دادن زنگام به متن ساده"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&پایین‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این سرآیند را حذف کنید؟"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "ویژگیهای سرآیند"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&سرآیند:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&نام نمایش داده‌شده:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&بزرگ‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&کج‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&با خط زیر‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&بزرگ‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&توپر‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&کج‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "&با خط زیر‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "از امتیاز پیش‌فرض برای رشته‌های &چشم‌پوشی شد:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "امتیاز پیش‌فرض برای رشته‌های &پایش‌شده‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&پالایه‌ها:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&رونوشت...‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&گزینگان:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"افزودن\n"
+"&جداساز‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&حذف\n"
+"جداساز"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&نویسه‌گان:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "مجاز کردن ۸ بیت"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "۷ بیت (صف‌شده-قابل چاپ)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "استفاده از نویسه‌گان پیش‌فرض &شخصی هنگام پاسخ‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&ایجاد شناسۀ پیام‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "نام &میزبان:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "سرآیندهای X"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جانگه‌دار برای پاسخها: <b>%NAME</b>=نام ارسال‌کننده، <b>%EMAIL</b>"
+"=نشانی ارسال‌کننده</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "عدم افزودن سرآیند شناسایی »عامل &کاربر«‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&سطربندی واژه در ستون:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&پیوستن خودکار امضا‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "عبارت &مقدمه:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جانگه‌دارها: <b>%NAME</b>=نام ارسال‌کننده، <b>%EMAIL</b>=نشانی ارسال‌کننده،"
+"<br><b>%DATE</b>=تاریخ، <b>%MSID</b>=شناسۀ پیام، <b>%GROUP</b>=نام گروه، <b>"
+"%L</b>=شکستن خط</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "سطربندی مجدد &متن صف‌شده به طور خودکار‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "شامل امضای &نویسنده‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "قرار دادن مکان‌نما &زیر عبارت مقدمه‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "ویرایشگر خارجی"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "مشخص کردن &ویرایشگر:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f با نام پرونده جهت ویرایش جایگزین می‌شود."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "آغاز ویرایشگر &خارجی به طور خودکار‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "انتخاب ویرایشگر"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&استفاده از پیکربندی پاک‌سازی سراسری‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "تنظیمات پاک‌سازی گروه خبر"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&انقضای مقالات قدیمی به طور خودکار‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&پاک‌سازی گروهها هر:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&نگه داشتن مقالات خوانده‌شده:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "نگه داشتن مقالات &خوانده‌نشده:‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&حذف مقالاتی که روی کارساز وجود ندارند‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&حفظ رشته‌ها‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&فشرده کردن خودکار پوشه‌ها‌"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&پاک‌سازی پوشه‌ها هر:‌"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "تبدیل"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "آغاز تبدیل..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>بسیار عالی، به نسخۀ %1 KNode ارتقا یافتید.</b>"
+"<br>متأسفانه، این نسخه برای برخی پرونده‌های داده، از قالب متفاوتی استفاده "
+"می‌کند؛ بنابراین، برای حفظ دادۀ موجود خود لازم است که ابتدا آن را تبدیل کنید. "
+"هم اکنون، این کار به صورت خودکار به وسیلۀ KNode انجام می‌شود. اگر می‌خواهید، یک "
+"پشتیبان دادۀ موجود، پیش از آغاز تبدیل ایجاد می‌شود."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "ایجاد پشتیبان دادۀ قدیمی"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "ذخیرۀ پشتیبان در:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>تبدیل، لطفاً منتظر بمانید...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "تکالیف پردازش‌شده:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>طی تبدیل، خطاهایی رخ داد.</b>"
+"<br>باید ثبت را آزمایش کنید تا متوجه شوید که چه خطایی رخ داده است."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>تبدیل موفقیت‌آمیز بود.</b>"
+"<br>امیدوارم از نسخۀ جدید KNode لذت ببرید. ؛-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "آغاز KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "لطفاً، یک مسیر پشتیبان معتبر برگزینید."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>خرابی در پشتیبان</b>؛ به هر صورت می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "پشتیبان ایجادشدۀ پرونده‌های قدیمی در %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "خرابی در پشتیبان."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "خرابی در تبدیل پوشۀ »پیش‌نویسها« به نسخۀ ۴/۰."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "پوشۀ »پیش‌نویسها« به نسخۀ ۴/۰ تبدیل‌ شد"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "برای پوشۀ »پیش‌نویسها« کاری انجام نگیرد"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "خرابی در تبدیل پوشۀ »ارسالی« به نسخۀ ۴/۰."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "پوشۀ »ارسالی« به نسخۀ ۴/۰ تبدیل شد"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "برای پوشۀ »ارسالی« کاری انجام نشود"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "خرابی در تبدیل پوشۀ »ارسال‌شده« به نسخۀ ۴/۰."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "پوشۀ »ارسال‌شده« به نسخۀ ۴/۰ تبدیل‌شد"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "برای پوشۀ »ارسال‌شده« کاری انجام نشود"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "تأیید‌شده"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "کدبندی انتقال محتوا"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "نوع محتوا"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "کنترل"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "توزیع"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "انقضاها"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "پیگیری در"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "از"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "خطوط"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "رونوشتهای نامه به"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "شناسۀ پیام"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "نسخۀ مایم"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "میزبان ارسال NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "گروههای خبر"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "مراجع"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "پاسخ به"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "ارسال‌کننده"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "جایگزینیها"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "به"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "عامل کاربر"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "نامه‌رسان X"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "خوانندۀ خبر X"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-نه-بایگانی‌"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "گروهها"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"جانگه‌دارهای زیر پشتیبانی می‌شوند:\n"
+"%MYNAME=نام شخصی، %MYEMAIL=نشانی رایانامه‌ای شخصی‌"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "موضوع و &از‌"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "شناسۀ پیام"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "مراجع"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "شناسۀ &پیامها‌"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&وضعیت‌"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "سن"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " روز"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&اضافه‌"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "پالایۀ جدید"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "مقاله‌های تک"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "کل رشته‌ها"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "اعمال &در:‌"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&نمایش در گزینگان‌"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "لطفاً، برای این پالایه نامی فراهم کنید."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"پالایه‌ای با این نام از قبل وجود داشته است.\n"
+"لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این پالایه را حذف کنید؟"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "خطا: چنین پالایه‌ای وجود ندارد."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "برگزیدن پالایه"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "در حال بارگذاری پوشه..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "پوشه‌های محلی"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "پیش‌نویسها"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "ارسالی"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "ارسال‌شده"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "پروندۀ نمایه را نمی‌توان بار کرد."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "واردات پوشۀ MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " واردات مقاله‌ها..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " ذخیرۀ مقاله‌ها..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "صادرات پوشه"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " صادرات مقاله‌ها..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " امتیازدهی..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "سازمان‌دهی مجدد سرآیندها..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "سرآیندهای ذخیره‌شده را نمی‌توان ذخیره کرد: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "غیرفعال کردن نمای &درخت‌"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "فقط &مشترک‌"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "فقط &جدید‌"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "در حال بارگذاری گروهها..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "گروههای %1: )%2 نمایش داده‌شده("
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "محدود"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "اشتراک با گروههای خبری"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "&فهرست جدید‌"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "&گروههای جدید...‌"
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "تغییرات جاری:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "اشتراک با"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "عدم اشتراک از"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"با یک گروه خبر محدود اشتراک یافتید.\n"
+"مقالات شما بلافاصله در گروه ظاهر نمی‌شود.\n"
+"باید فرایند پردازش داشته باشند."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "در حال بارگیری گروهها..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "گروههای جدید"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "بررسی برای گروههای جدید"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "از آخرین بررسی ایجاد‌شده:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "ایجادشده از این داده:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "در حال بررسی برای گروههای جدید..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید از اشتراک\n"
+" با این گروهها خارج شوید؟"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "عدم اشتراک"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، گروه »%1« به‌روزرسانی می‌شود.\n"
+"در این لحظه نمی‌توان از اشتراک آن خارج شد."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"این گروه انقضا نمی‌یابد، زیرا در حال حاضر به‌روزرسانی می‌شود.\n"
+" لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"برای این حساب، هیچ گروهی ندارید؛\n"
+"می‌خواهید فهرست جاری را واکشی کنید؟"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "فهرست واکشی"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "واکشی نشود"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&لقب:‌"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&استفاده از نویسه‌گان پیش‌فرض متفاوت‌:‌"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "ارسال ممنوع"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "ارسال مجاز است"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "آمار"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "مقالات:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "مقالات خوانده‌نشده:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "مقالات جدید:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "رشته‌ها با مقالات خوانده‌نشده:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "رشته‌ها با مقالات جدید:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "برگزیدن مقصدها"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "گروههای این مقاله:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"در حال ارسال متقابل به گروه خبر محدود هستید.\n"
+"لطفاً، آگاه باشید که مقالۀ شما در هر گروهی\n"
+"ظاهر نمی‌شود، تا زمانی که با محدودگرهای گروه محدود تأیید شود."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "ارسال پیام"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "انتظار..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر مقاله"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "نمای گروه"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "نمای سرآیند"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "بازنشانی جستجوی سریع‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>بازنشانی جستجوی سریع‌</b>"
+"<br>جستجوی سریع را به نحوی بازنشانی می‌کند که همۀ پیامها دوباره نشان داده "
+"می‌شوند."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " آماده"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "خواندن خبر KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "مقالۀ &بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "رفتن به مقالۀ بعدی"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "مقالۀ &قبلی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "رفتن به مقالۀ قبلی"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "&مقالۀ خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "&رشتۀ خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "گروه &بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "گروه &قبلی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "خواندن &سراسر مقالات‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ قبلی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "برگزیدن پوشه با کانون"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "تمرکز بر مقالۀ بعدی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "تمرکز بر مقالۀ قبلی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "برگزیدن مقاله با کانون"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&ویژگیهای حساب‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&تغییر نام حساب‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&اشتراک با گروههای خبر...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&انقضای همۀ گروهها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&کسب مقالات جدید همۀ گروهها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&کسب مقالات جدید همۀ حسابها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&حذف حساب‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&ارسال به گروه خبر...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&ویژگیهای گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "تغییر نام &گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&کسب مقالات جدید‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&انقضای گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&سازمان‌دهی مجدد گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&عدم اشتراک از گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن همه به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "نشان‌دار کردن همه به عنوان &خوانده‌نشده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "نشان‌دار کردن آخرین، به عنوان &خوانده‌نشده...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&پیکربندی KNode...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "پوشۀ &جدید‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "&زیرپوشۀ جدید‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&حذف پوشه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&تغییر نام پوشه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&فشرده‌سازی پوشه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&فشرده‌سازی همۀ پوشه‌ها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&تخلیۀ پوشه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&واردات پوشۀ MBox...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&صادرات به عنوان پوشۀ MBox...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&مرتب کردن‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "بر اساس &موضوع‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "بر اساس &ارسال‌کننده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "بر اساس &امتیاز‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "بر اساس &خطوط‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "بر اساس &تاریخ‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب کردن"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&پالایه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "پالایه"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&جستجوی مقالات...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&بازآوری فهرست‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&فرو ریختن همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&بسط همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&زدن ضامن زیر رشته‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "نمایش &رشته‌ها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "مخفی کردن &رشته‌ها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "&نشان‌دار کردن به عنوان خوانده‌نشده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن &رشته به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن &رشته به عنوان خوانده‌نشده‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "باز کردن در &پنجرۀ شخصی‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&ویرایش قواعد امتیازدهی...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "محاسبۀ مجدد &امتیازها‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&کاهش امتیاز برای نویسنده‌...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&افزایش امتیاز برای نویسنده...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&چشم‌پوشی رشته‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&پایش رشته‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&ارسال پیامهای معلق‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&حذف مقاله‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&هم اکنون ارسال شود‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&ویرایش مقاله...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "ایست &شبکه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&واکشی مقاله با شناسه...‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "نمایش نمای &گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "مخفی کردن نمای &گروه‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "نمایش نمای &سرآیند‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "مخفی کردن نمای &سرآیند‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "نمایش مشاهده‌گر &مقاله‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "مخفی کردن مشاهده‌گر &مقاله‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "نمایش جستجوی سریع‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "مخفی کردن جستجوی سریع‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "سودهی به نمای گروه"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "سودهی به نمای سرآیند"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "سودهی به مشاهده‌گر مقاله"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"در حال حاضر، KNode مقالات را ارسال می‌کند. اگر حالا خارج شوید، ممکن است این "
+"مقاله‌ها را از دست بدهید.\n"
+"می‌خواهید به هر صورت خارج شوید؟"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید از اشتراک %1 خارج شوید؟"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "نشان‌گذاری آخرین به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "وارد کردن تعداد مقالاتی که باید به صورت خوانده‌نشده نشان‌دار شوند:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "نمی‌توانید پوشۀ استاندارد را حذف کنید."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این پوشه و همۀ فرزندان آن را حذف کنید؟"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"این پوشه را نمی‌توان حذف کرد، زیرا در حال حاضر برخی از\n"
+"مقالات آن استفاده می‌شوند."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "نمی‌توانید نام پوشۀ استانداردی را تغییر دهید."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"در این لحظه، نمی‌توان پوشه را خالی کرد،\n"
+"زیرا در حال حاضر از برخی مقالات آن استفاده می‌شود."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید همۀ مقالات %1 را حذف کنید؟"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "برگزیدن ستون مرتب‌سازی"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "واکشی مقاله با شناسه"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "شناسۀ &پیام:‌"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&واکشی‌"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"خطای درونی:\n"
+"خرابی در باز کردن لوله‌ها برای ارتباط درونی."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "خطای درونی: بدون تنظیم حساب برای این کار."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "انتظار برای KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"لازم است که یک نام کاربر و یک اسم رمز فراهم کنید تا\n"
+"به این کارساز دست یابید"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "خرابی در احراز هویت"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "کارساز:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " اتصال به کارساز..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " بار کردن فهرست گروه از دیسک..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " نوشتن فهرست گروه از دیسک..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr "بارگیری فهرست گروه..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " جستجوی گروههای جدید..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " بارگیری توصیفهای گروه..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " بارگیری سرآیندهای جدید..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " مرتب‌سازی..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr "بارگیری مقاله..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " ارسال مقاله..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "قادر به خواندن پروندۀ فهرست گروه‌ نیست"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"فهرست گروه را نمی‌توان بازیابی کرد.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"توصیفهای گروه را نمی‌توان بازیابی کرد.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "قادر به نوشتن پروندۀ فهرست گروه‌ نیست"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"گروههای جدید را نمی‌توان بازیابی کرد.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"برای %1/%2،\n"
+" نمی‌توان هیچ مقالۀ جدیدی را بازیابی کرد.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"نمی‌توان هیچ مقالۀ جدیدی را بازیابی کرد.\n"
+"کارساز، پاسخی با قالب‌بندی بد ارسال کرد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"مقاله را نمی‌توان بازیابی کرد.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>مقاله‌ای که درخواست کردید در کارساز خبر شما موجود نیست. "
+"<br>می‌توانید آن را از <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">"
+"groups.google.com</a>دریافت کنید."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"قادر به اتصال نیست.\n"
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"خرابی در احراز هویت.\n"
+"نام کاربر و اسم رمز خود را بررسی کنید."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خرابی در احراز هویت.\n"
+"نام کاربر و اسم رمز خود را بررسی کنید.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطایی رخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "قادر به حل نام میزبان‌ نیست"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"قادر به اتصال نیست:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"تأخیری رخ داد که از\n"
+"حد اتمام وقت جاری فراتر رفته است."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "اندازۀ پیام از اندازۀ میان‌گیر درونی فراتر رفته است."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "تماس قطع می‌شود."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"خطای ارتباط:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "خطای ارتباط"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "جستجوی مقالات"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&نمایش رشته‌های کامل‌"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet موجود نیست. توصیۀ اکید می‌شود که از KWallet برای مدیریت اسم رمزهای خود "
+"استفاده کنید.\n"
+"گرچه، در عوض KNode می‌تواند اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی ذخیره کند. اسم رمز در "
+"قالبی مغشوش ذخیره شده است، اما نباید تصور شود که در صورت فراهم شدن دستیابی به "
+"پروندۀ پیکربندی، از تلاش برای سرگشایی ایمن است.\n"
+"می‌خواهید اسم رمز را برای کارساز »%1« در پروندۀ پیکربندی ذخیره کنید؟"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet موجود نیست"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr " اسم رمز ذخیره نشود"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "متن مقاله"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "خواندنی است:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "جدید است:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "پیگیریهای خوانده‌نشده دارد:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "پیگیریهای جدید دارد:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "درست"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "نادرست"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "دارای"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "بدون"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "عبارت منظم"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&پیوست‌"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&گزینه‌ها‌"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "نتیجۀ هجی"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&حساب‌"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&گروه‌"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&پوشه‌"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&مقاله‌"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&امتیازدهی‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&استفاده از نامه‌رسان خارجی‌"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "رمزبندی"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پرونده‌ای با نام <b>%1</b> از قبل وجود داشته است."
+"<br>می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"قادر به بار کردن/ذخیرۀ پیکربندی نیست.\n"
+"مجوزهای نادرست در پوشۀ آغازه؟\n"
+"باید همین حالا KNode را ببندید تا جلوی از بین رفتن داده گرفته شود."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "قادر به بار کردن/ذخیرۀ پرونده نیست."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ پروندۀ دور نیست."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "قادر به ایجاد پروندۀ موقت نیست."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "نشانی وب »news://server/group«"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc5be6d258e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of knotes.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:24+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "قفل"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "بدون قفل"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "مخفی کردن"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "درج تاریخ"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "تنظیم هشدار..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "ارسال..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "نامه..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تنظیمات..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "نگه داشتن پایین بقیه"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "به رومیزی"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "گردش در میان یادداشتها"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید یادداشت را حذف کنید <b>%1</b>؟</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "تأیید حذف"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "لطفاً، نام جدید را وارد کنید:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "ارسال »%1«"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "میزبان نمی‌تواند خالی باشد."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "قادر به آغاز فرایند نامه نیست."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "ذخیرۀ یادداشت به عنوان متن ساده"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پرونده‌ای با نام <b>%1</b> از قبل وجود داشته است."
+"<br>مطمئناً می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&همۀ رومیزیها‌"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "هشدار زمان‌بندی‌شده"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&بدون هشدار‌"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "هشدار &در:‌"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "هشدار &در:‌"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایش"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "ویرایشگر"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "پیش‌فرضها"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "تنظیمات پیش‌فرضها برای یادداشتهای جدید"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "تنظیمات کنش"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "تنظیمات سبک"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "رنگ &متن:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "رنگ &زمینه:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&نمایش یادداشت در میله تکلیف‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "&عرض پیش‌فرض:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "&ارتفاع پیش‌فرض:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "اندازۀ &تب:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&تورفتگی خودکار‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "متن &غنی‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "قلم متن:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "قلم عنوان:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&نمایش‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&ویرایشگر‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "کنش &نامه:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "یادداشتهای وارد‌شونده"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "پذیرش یادداشتهای وارد‌شونده"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "یادداشتهای خارج‌شونده"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "شناسۀ &فرستنده:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&سبک:‌"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "برجسته"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "خط‌ زیر"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "شروع به ضربه زدن"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "همترازی چپ"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "همترازی مرکز"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "همترازی راست"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "همترازی بلوک"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "فهرست"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "بالا‌نویس"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "زیر‌نویس"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "رنگ متن..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "قلم متن"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "اندازۀ متن"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "نام میزبان یا نشانی اینترنتی:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "یادداشتهای زیر، هشدارها را راه انداختند:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "هشدار"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "پیکربندی میان‌برها"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "کنشهای یادداشت"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: یادداشتهای KDE چسبناک برای"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "یادداشت جدید"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "یادداشت جدید از تخته یادداشت"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "نمایش همۀ یادداشتها"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "مخفی کردن همۀ یادداشتها"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "بدون یادداشت"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "خطای ارتباط: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "یادداشتهای KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes وارد شده به KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "واسط شبکه"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "مجتمع‌سازی چهارچوب منبع KDE آغاز شد"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "ایده و کد آغازین برای &دید ‌و حس جدید‌"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "درگاه KNotes گوش می‌دهد و یادداشتها را ارسال می‌کند."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>یادداشتها را نمی‌توان در <b>%1</b>ذخیره کرد. بررسی کنید که فضای دیسک کافی "
+"وجود داشته باشد."
+"<br>هر چند باید پشتیبانی در فهرست راهنمای مشابه وجود داشته باشد.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab4abd18bf4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "ایجاد تقویم <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "ایجاد تقویم <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "مشاهدۀ رویدادهای <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "مشاهدۀ رویداد <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "رویدادها:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "رویدادها: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "رویدادها: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " چه: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " آغاز: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " پایان: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " بدون زمان مربوط به رویداد"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " توصیف: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " محل: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "درج رویداد <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "درج رویداد <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "موفقیت: »%1« درج شد"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "خرابی: »%1« درج نشد"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "تغییر رویداد <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "به رویداد <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "تغییر رویداد <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " شناسۀ کاربر: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "حذف رویداد <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "حذف رویداد <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "خلاصه:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr ")محلی وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr ")توصیفی وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "شناسۀ کاربر:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "]کل روز[\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr "،"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "»"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض("
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند["
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند["
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " درج تصادفی در تقویم"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " تغییر تصادف موجود"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " حذف تصادف موجود"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " واردات این تقویم به تقویم اصلی"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " شناسۀ تک رشته‌ای تصادفی"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " پایان در این روز ]روز-ماه-سال["
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr " گزینه‌های صادرات:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیش‌فرض: متن("
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout("
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"مثالها:\n"
+" konsolekalendar --نما\n"
+" konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام ۱۲:۰۰ "
+"\\\n --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
+" konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "نویسندۀ اولیه"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 ]پیش‌فرض["
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 )مثل %2، اما فشرده‌تر("
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند("
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "تقویم پیش‌فرض"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "پروندۀ صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a342b46188
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1137 @@
+# translation of kontact.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:08+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "آغاز همیشگی با مؤلفۀ مشخص‌شده:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"معمولاً، Kontact همراه با مؤلفه‌ای می‌آید که پیش از تعطیلی استفاده می‌شود. اگر "
+"می‌خواهید مؤلفه هنگام آغاز بالا بیاید، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "دربارۀ Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "دربرگیرندۀ Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "دربارۀ اطلاعات، هیچ‌چیز وجود ندارد."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "نسخۀ %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>نویسندگان:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>با تشکر از:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>مترجمان:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 مجوز"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "نمایش شمایلها"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "نمایش متن"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr ""
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr ""
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "مدیر اطلاعات شخصی KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "در حال بارگذاری Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "در حال مقداردهی اولیه‌..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "سازمان‌یافته!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "مجموعۀ مدیریت اطلاعات شخصی KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "پیکربندی Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه...‌"
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "مقدمۀ &Kontact‌"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&نکتۀ روز‌"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&درخواست ویژگی...‌"
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "کاربرد در حال اجرای خوداتکا است. پیش‌زمینه..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "برای %1، جزء را نمی‌توان بار کرد."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>به Kontact خوش آمدید %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">پرش از این مقدمه</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact رایانامه، کتاب نشانی، تقویم، فهرست انجام و موارد دیگر را می‌گرداند."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "خواندن راهنما"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "آگاهی بیشتر پیرامون Kontact و مؤلفه‌های آن"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "دیدار از وب‌گاه Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "دستیابی به منابع و آموزشهای برخط"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "پیکربندی Kontact به عنوان کارخواه گروه‌افزار"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "تدارک Kontact برای استفاده در شبکه‌های مشترک"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "ایجاد مجدد"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "مقالۀ جدید..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "حذف خوراندن"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "آغازگر پروژه"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "مقالۀ جدید..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "خدمتی یافت نشد"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "خطای برنامه: پروندۀ .desktop برای خدمت، کلید کتابخانه ندارد."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 کارخانه‌ای فراهم نمی‌کند."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 ایجاد مؤلفه‌های نوع مشخص را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "آغاز با پیمانۀ مشخص Kontact"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "آغاز در حالت شمایل‌شده )کمینه‌شده("
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "فهرست همۀ پیمانه‌های ممکن و خروج"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "خوراندن جدید..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "تماس جدید..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "مشاهدۀ &تماس‌"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "انداختن چندین نامه پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "افت رویدادهای از نوع »%1« را نمی‌توان گرداند."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "تکلیف جدید"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی خلاصۀ نامه"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "نمایش مسیر کامل برای پوشه‌ها"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "محلی"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "پیام جدید..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "در پوشه‌های پایش‌شدۀ شما، هیچ پیام خوانده نشده‌ای نیست"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "باز کردن پوشه: »%1«"
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "مقالۀ جدید..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "ویرایش یادداشت"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "تأیید حذف"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n یادداشت را حذف کنید؟"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "یادداشت جدید..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "مدیریت یادداشتها"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "یادداشتی وجود ندارد"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "خواندن یادداشت: »%1«"
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "نشریۀ جدید..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی زمان‌بندی"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "قرار ملاقاتها"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "تقویم به طور همزمان چند روز را باید نشان دهد؟"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "یک روز"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "پنج روز"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "یک هفته"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "یک ماه"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "نمایش تمام کارهای انجامی"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "فقط نمایش کارهای انجامی امروز"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "رویداد جدید..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "ملاقات"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"از: %1\n"
+"به: %2\n"
+"موضوع: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "نامه: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "امروز"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "فردا"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "بدون قرار ملاقات معلق در %n روز آینده"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&ویرایش قرار ملاقات...‌"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&حذف قرار ملاقات‌"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "ویرایش قرار ملاقات: »%1«"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "کار انجامی جدید..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "خواندن یادداشت: »%1«"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "معوق"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "در جریان"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "امروز آغاز می‌شود"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "امروز تمام می‌شود"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "بدون کارهای انجامی معلق"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&ویرایش کار انجامی...‌"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&حذف کار انجامی‌"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&نشان‌گذاری کار انجامی کامل‌شده‌"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "ویرایش کار انجامی: »%1«"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "اطلاعات KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"نرم‌افزار KPilot - HotSync برای KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ وصله"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "آغازگر پروژه"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "اطلاعات KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>آخرین همگام‌سازی:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "]مشاهدۀ ثبت همگام‌سازی["
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>کاربر:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>دستگاه:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>وضعیت:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "ارتباط با شبح ممکن نیست"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>لوله‌ها:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "در حال حاضر، KPilot اجرا نمی‌شود."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "]آغاز KPilot["
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد )شبح اجرا نشود؟("
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "قادر به باز کردن Hotsync log %1 نیست."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "خوراندن اخبار جدید"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "هنرها"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "رایانه‌ها"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ایجاد مجدد"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "جامعه"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "برگزیده"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "تنظیمات خوراندن اخبار"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "بازآوری زمان:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "تعداد فقره‌های نمایش داده‌شده:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "حذف خوراندن"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr ""
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "خوراندنهای اخبار"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"خدمت rss dcop وجود ندارد.\n"
+"برای استفاده از این وصله، به rssservice نیاز دارید."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "رونوشت نشانی وب در تخته یادداشت"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه، به طور همزمان چند روز را نمایش دهد؟"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "تاریخهای ویژه از تقویم"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "نمایش تولدها"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "نمایش جشنهای سالیانه"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "نمایش تعطیلات"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "نمایش مناسبتهای ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "تاریخهای ویژه از فهرست تماس"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr ""
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "محاورۀ پیکربندی تاریخهای ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "تاریخهای ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "منبع KOrganizer پیش‌فرض"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "تولد"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "جشن سالانه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "تعطیلات"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "مناسبت ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "حالا"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "در %n روز"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "جشن سالانه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "تعطیلات"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "مناسبت ویژه"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n سال"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "در %n روز آینده، تاریخ ویژه‌ای وجود ندارد"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "ارسال &نامه‌"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "مشاهدۀ &تماس‌"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "نامه به: »%1«"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژۀ Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام وصله‌های خلاصه در نمای خلاصه‌تان مرئی "
+"شود."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "خلاصۀ KDE Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه...‌"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "خلاصه برای %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "بعدی چیست؟"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "خلاصۀ Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "نمای خلاصۀ Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"خدمت dcop آب و هوا وجود ندارد؛\n"
+"برای استفاده از این وصله، به KWeather نیاز دارید."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "آخرین به‌روزرسانی در"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "سرعت باد"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "گزارش میزان رطوبت"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "نمای گزارش آب و هوا برای ایستگاه"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "اطلاعات آب و هوا"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "اصلاحات و پاک‌سازیهای بیشتر کد"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "ویرایش یادداشت"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "پیامهای جدید"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&بازآوری نمای خلاصه...‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b37a65b74e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7334 @@
+# translation of korganizer.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:41+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&نمایش‌"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&زدن ضامن یادآوری‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&تفکیک این رخداد‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&تفکیک رخدادهای آینده‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "ذخیرۀ تقویم"
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد شرکت‌کننده‌های جاری را نمایش می‌دهد. برای ویرایش یک شرکت‌کننده، "
+"در این فهرست آن را برگزینید و مقادیر را در ناحیۀ زیر تغییر دهید. فشار بر روی "
+"عنوان ستون، فهرست را مطابق با آن ستون مرتب می‌کند. ستون RSVP، نشان می‌دهد که "
+"آیا پاسخی از شرکت‌کننده درخواست می‌شود یا نه."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "نقش"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "تقویم »%1« ادغام‌ شد."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "برای تعریف یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "پالایۀ جدید %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "حذف تأیید"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "محل:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"سطح بزرگ‌نمایی را در نمودار گانت تنظیم می‌کند. »ساعت«، گستره‌ای از چند ساعت را "
+"نمایش می‌دهد؛ »روز«، گستره‌ای از چند روز را نمایش می‌دهد؛ »هفته«، گستره‌ای از "
+"چند ماه را نمایش می‌دهد؛ و »ماه«، گستره‌ای از چند سال را نمایش می‌دهد تا زمانی "
+"که »حالت خودکار«، مناسب‌ترین گستره را برای رویداد یا کار انجامی جاری برگزیند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "مقیاس:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "هفته"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "مرکزی در آغاز"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "نمودار گانت را بر اساس زمان آغاز و روز این رویداد مرکزی می‌کند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "برداشتن تاریخ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"هنگامی که تمام شرکت‌کننده‌ها آزاد هستند، رویداد را به تاریخ و زمان حرکت می‌دهد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"داده‌های آزاد/اشغال را برای تمام شرکت‌کننده‌ها از کارسازهای متناظر مجدداً "
+"بارگذاری می‌کند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"وضعیت آزاد/اشغال تمام شرکت‌کننده‌ها را نمایش می‌دهد. با دو بار فشار روی مدخل "
+"شرکت‌کننده‌ها در فهرست، اجازه می‌یابید که محل اطلاعات آزاد/اشغالشان را وارد "
+"کنید."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "شرکت‌کنندگان:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "ملاقات در حال حاضر زمان آغاز/پایان مناسبی دارد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"ملاقات به\n"
+"آغاز: %1\n"
+"پایان: %2 حرکت داده شده است."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "تاریخ مناسبی یافت نشد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"از %1 همراه، %2 پذیرفته شده‌اند، %3 موقتاً پذیرفته شده‌اند، و %4 رد شده‌اند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"تعداد هفته از ابتدای ماهی که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "اولین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "دومین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "سومین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "چهارمین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "پنجمین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "دومین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "سومین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "چهارمین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "پنجمین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روز هفته‌ای که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "ماهی که طی آن این رویداد یا کار انجامی باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"تنظیم می‌کند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&تکرار هر‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "هفته)ها( در:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روزی از هفته که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه‌)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&تکرار در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص از ماه را که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روزی از ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "ششم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "هفتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "هشتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "نهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "دهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "یازدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "دوازدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "سیزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "چهاردهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "پانزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "شانزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "هفدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "هجدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "نوزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "بیستم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "بیست‌و‌یکم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "بیست‌و‌دوم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "بیست‌و‌سوم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "بیست‌و‌چهارم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "بیست‌و‌پنجم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "بیست‌و‌ششم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "بیست‌وهفتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "بیست‌و‌هشتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "بیست‌و‌نهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "سی‌ام"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "سی‌و‌یکم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "روز"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"یک روز هفته و هفتۀ مشخصی در ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آنها تکرار "
+"شود را تنظیم می‌کند"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال‌)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&تکرار در روز‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&روز‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را "
+"تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در یک هفتۀ مشخص از یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در "
+"آن تکرار شود را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "روز #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "تکرار در &روز #‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در سال که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &سال‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " سال"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&استثناها‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"تاریخی که باید استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر "
+"بگیرد."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار "
+"انجامی."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&تغییر‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"حذف تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده، از فهرست تاریخهایی که باید استثناهای آن جهت "
+"قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر گرفته شوند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"تاریخهای جاری که استثناها را جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در "
+"نظر می‌گیرند را نمایش می‌دهد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "ویرایش استثناها"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "گسترۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"گستره‌ای که این قواعد تکرار طبق آن برای این رویداد یا کار انجامی اِعمال می‌شوند "
+"را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "آغاز در:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "تاریخی که در آن تکرارها برای این رویداد یا کار انجامی باید شروع شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&بدون تاریخ اتمام‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "تکرار رویداد یا کار انجامی را برای همیشه تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "پایان &پس از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را بعد از تعداد معینی رخداد تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "تعداد دفعاتی که رویداد یا کار انجامی قبل از ایست باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&رخداد)ها(‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "پایان &در:‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را در تاریخ معین تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "تاریخی که بعد از آن تکرار رویداد یا کار انجامی باید متوقف شود"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "آغاز در: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "ویرایش گسترۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "روزانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "هفتگی"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "ماهانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "سالیانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&روزانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار روزانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&هفتگی‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار هفتگی رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&ماهانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار ماهیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&سالیانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار سالیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&فعال‌سازی تکرار‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "تکرار این رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده فعال می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "زمان قرار ملاقات"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش می‌دهد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "قاعدۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"گزینه‌های مربوط به نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "گسترۀ تکرار..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"گزینه‌های مربوط به گسترۀ زمانی که طی آن، این رویداد یا کار انجامی باید تکرار "
+"شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "استثناها..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr "تاریخ پایان »%1« تکرار، باید بعد از تاریخ آغاز »%2« رویداد باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"تکرار هفتگی رویداد یا تکلیفی، باید حداقل یک روز هفته‌ که به آن مربوط شود را "
+"داشته باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&قالبها...‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&شرکت‌کنندگان‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"تب شرکت‌کننده‌ها به شما اجازه می‌دهد که شرکت‌کننده‌ها را به/از این رویداد یا "
+"کار انجامی اضافه/حذف کنید."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "قادر به یافتن قالب »%1« نیست."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "خطای بارگذاری پروندۀ قالب »%1«."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "محاورۀ یادآوری"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 پیش از آغاز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1پس از آغاز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 پیش از پایان"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 پس از پایان"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "ویرایش یادآوریها"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "شرکت‌کنندۀ »%1« به فقرۀ تقویم »%2« اضافه شد"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "شرکت‌کننده اضافه شد"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr ""
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"برخی شرکت‌کننده‌ها از وقوع حذف شدند. پیامهای لغو برای این شرکت‌کننده‌ها ارسال "
+"شوند؟"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "شرکت‌کنندگان حذف شدند"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "ارسال پیامها"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "ارسال نشود"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ %1 »%2« نیست."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "واردات تقویم"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "واردات تقویم بر حسب »%1« در KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "ادغام در تقویم موجود"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "ذخیرۀ تقویم"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "ناحیۀ زمان:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"ناحیۀ زمانتان را از فهرست محلهای روی این جعبۀ پایین افت برگزینید. اگر شهرتان در "
+"فهرست نیست، یکی از شهرهایی که ناحیۀ زمانی یکسانی با شهر شما دارد را برگزینید. "
+"KOrganizer، به طور خودکار برای ذخیره‌های روشنی روز تنظیم می‌شود."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "]بدون گزینش["
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "استفاده از منطقۀ تعطیلات:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که در اینجا از کدام منطقه برای تعطیلات می‌خواهید استفاده کنید. "
+"تعطیلات تعریف‌‌‌شده در ناوشگر تاریخ، نمایۀ برنامۀ کار و غیره، به عنوان روزهای "
+"غیر کاری نمایش داده می‌شوند."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "۱ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "۵ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "۱۰ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "۱۵ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "۳۰ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌‌فرض را در اینجا وارد کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "ساعتهای کاری"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"برای این که KOrganizer ملزم به نشان‌‌‌گذاری ساعتهای کاری برای این روز هفته شود، "
+"این جعبه را علامت بزنید. اگر این روز، یک روز کاری برای شماست یا ساعتهای کاری با "
+"رنگ نشان‌گذاری نمی‌شوند، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "ناوشگر تاریخ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "نمای دستور جلسه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "نمای ماه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "نمای کار انجامی"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "متن رویداد"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"در اینجا دستۀ رویدادی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ "
+"زیر می‌توانید رنگ دستۀ برگزیده را تغییر دهید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ دسته رویداد را انتخاب کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"در اینجا منبعی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ زیر "
+"می‌توانید رنگ منبع برگزیده را تغییر دهید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ منبع برگزیده را انتخاب کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "زمان‌بند کارخواه‌نامه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "کارخواه‌نامه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "نشانیهای رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"در اینجا نشانیهای رایانامه‌‌های اضافی را افزوده، ویرایش یا حذف کنید. این "
+"نشانیهای رایانامه، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی "
+"دارید. اگر شرکت‌کنندۀ رویدادی هستید، اما در آنجا از نشانی رایانامۀ دیگری "
+"استفاده می‌کنید، لازم است این نشانی را در اینجا فهرست کنید، به طوری که "
+"KOrganizer بتواند آن را نظیر نشانی شما شناسایی کند."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"نشانیهای رایانامه‌های اضافی را در اینجا ویرایش کنید. برای ویرایش یک نشانی، آن "
+"را از فهرست بالا برگزینید یا دکمۀ »جدید« زیر را فشار دهید. این نشانیهای "
+"رایانامه‌ای، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی دارید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+" این دکمه را برای افزودن یک مدخل به فهرست نشانیهای رایانامۀ اضافی فشار دهید. از "
+"جعبۀ ویرایش بالا برای ویرایش مدخل جدید استفاده کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr ")رایانامۀ خالی("
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "پیکربندی &وصله...‌"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"این دکمه به شما اجازه می‌دهد وصله‌ای که در فهرست بالا برگزیده‌اید را پیکربندی "
+"کنید"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "قادر به پیکربندی این وصله‌ نیست"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "افزودن %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "ویرایش %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هیچ نشانی وبی برای بارگذاری فهرست آزاد/اشغالتان پیکربندی نشده است. لطفاً، "
+"آن را در محاورۀ پیکربندی KOrganizer، در صفحۀ »آزاد/اشغال« تنظیم کنید."
+"<br>برای نشانی وب دقیق و جزئیات حساب با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "نشانی وب بارگذاری آزاد/اشغال‌ وجود ندارد"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نرم‌‌افزار نتوانست فهرست آزاد/اشغالتان را در نشانی وب »%1« بارگذاری کند. "
+"ممکن است مسئله‌ای در رابطه با حقوق دستیابی وجود داشته باشد، یا یک نشانی وب "
+"نادرست مشخص کرده‌اید. سیستم گفت: <em>%2</em>. "
+"<br>لطفاً، نشانی وب را بررسی کنید یا با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "مالک:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "عنوان این رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "این که رویداد یا کار انجامی در کجا رخ دهد را تنظیم می‌‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد دسته‌هایی که این رویداد یا کار انجامی به آنها تعلق دارد را "
+"برگزینید."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "دسته‌ها:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&دستیابی:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"این که آیا دستیابی به این رویداد یا کار انجامی محدود می‌شود را تنظیم می‌کند. "
+"لطفاً، توجه داشته باشید که KOrganizer از این تنظیم استفاده نمی‌کند، چون "
+"پیاده‌سازیها به کارساز گروه‌افزار بستگی دارد. یعنی ممکن است رویدادها یا کارهای "
+"انجامی که به عنوان خصوصی یا محرمانه نشان‌گذاری می‌‌شوند، برای بقیه مرئی باشند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"توصیف این رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند. اگر توصیفی نظیر نکته ابزار "
+"تنظیم شود، هنگامی که روی آن می‌پلکید، این توصیف در یادآوری نمایش داده می‌‌شود."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "هیچ یادآوری پیکربندی نشد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&یادآوری:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال می‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته می‌شود را "
+"تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "دقیقه"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ساعت"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "مالک:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "%n یادآوری پیشرفته پیکربندی شد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "۱ یادآوری پیشرفته پیکربندی شد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "تقویم"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "%n شرکت‌کننده:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"گزینه‌هایی را برای تاریخهای مقرر و آغاز و زمان را برای این کار انجامی تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&آغاز:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&مقرر:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "زمان مقرر برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&زمان مربوط‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"تنظیم می‌کند که آیا تاریخ مقرر و تاریخ آغاز این کار انجامی، زمانی که مربوط به "
+"آنها باشد را دارند یا نه."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "وضعیت جاری اتمام این کار انجامی را به صورت درصد تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 ٪"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&کامل‌شده‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"اولویت این کار انجامی را بر اساس مقیاسی از یک تا نه، با توجه به این که یک "
+"بالاترین اولویت، پنج اولویت متوسط، و نه پایین‌ترین اولویت می‌باشد را تنظیم "
+"می‌کند. در برنامه‌هایی که مقیاس متفاوت دارند، اعداد برای تطبیق با مقیاس مناسب "
+"تنظیم می‌شوند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&اولویت:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "مشخص‌نشده"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "۱ )بیشترین("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "۵ )متوسط("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "۹ )کمترین("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "لطفاً، تاریخ مقرر معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "لطفاً، زمان آغاز معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "تاریخ آغاز نمی‌تواند بعد از تاریخ مقرر باشد."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "آغاز: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " مقرر: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "&کامل‌شده در‌"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "پیام خطا: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "خطا هنگام پردازش دعوت یا به‌روزرسانی."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "رویداد"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "مدخل نشریه"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکت‌کنندگان ارسال شود؟"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "رایانامۀ زمان‌بندی گروه"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "ارسال رایانامه"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "می‌خواهید یک به‌روزرسانی وضعیت به سازمان‌دهندۀ این تکلیف ارسال کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "ارسال به‌روزرسانی"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"وضعیت شما به عنوان شرکت‌کنندۀ این رویداد تغییر کرد. می‌خواهید یک به‌روزرسانی "
+"وضعیت به سازمان‌دهندۀ این رویداد ارسال کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"شما سازمان‌دهندۀ این رویداد نیستید. حذف این، باعث می‌شود که تقویم شما از "
+"همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را حذف کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"شما سازمان‌دهندۀ این رویداد نیستید. ویرایش این باعث می‌شود که تقویم شما از "
+"همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را ویرایش "
+"کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr ">خلاصه‌ای داده نشده است<"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "برگزیدن نشانیها"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr ")نام خالی("
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr "، "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "یادآوری"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "تکرارها"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "تاریخ پایان"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "زمان پایان"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "پیش از %1 فقره‌ای وجود ندارد"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"همۀ فقره‌های پیش از %1 بدون ذخیره‌سازی حذف شوند؟\n"
+"فقره‌های زیر حذف می‌شوند:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "حذف فقره‌های قدیمی"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "پروندۀ بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "بایگانی را نمی‌توان در مقصد نهایی نوشت."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "کار انجامی را نمی‌توان به خود یا فرزند خود حرکت داد."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "افت کار انجامی"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به تغییر پدر کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به افزودن شرکت‌کننده‌ها به کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان "
+"قفل کرد."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "کارهای انجامی:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "تاریخ/زمان مقرر"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "مرتب کردن شناسه"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "مشخص‌نشده"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&کار انجامی جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&کار انجامی فرعی جدید...‌"
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "مستقل &کردن این کار انجامی‌"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "&مستقل کردن همۀ کارهای انجامی فرعی‌"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&رونوشت در‌"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&حرکت به‌"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "کار انجامی &جدید...‌"
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "کل روز"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "قادر به تغییر این کار انجامی نیست، زیرا آن را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "بعدی چیست؟"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "رویدادها:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "کار انجامی:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "رویدادها و کارهای انجامی که به پاسخ نیاز دارند:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1، %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " )مقرر: %1("
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر رویداد شمارشگر"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "رد کردن"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرفتن"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr ""
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "قرار ملاقات"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "ملاقات"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "مکالمۀ تلفنی"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "تحصیلات"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "تعطیلات"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "مرخصی"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "مناسبت ویژه"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "مسافرت"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>فقره‌ای انتخاب نشد</em></p>"
+"<p>یک رویداد، کار انجامی یا مدخل نشریه را برگزینید تا جزئیات آن را در اینجا "
+"مشاهده کنید.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"جزئیات رویدادها، مدخلهای نشریه یا کارهای انجامی برگزیده در نمای اصلی KOrganizer "
+"را در اینجا مشاهده کنید."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"تنظیم ناحیۀ زمان تغییر کرد. می‌خواهید زمان مطلق فقره‌ها را در تقویم خود نگه "
+"دارید تا در زمانی متفاوت از قبل نمایش داده شود، یا به زمان قدیمی تبدیل شده و در "
+"ناحیۀ زمان جدید هم باشند؟"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "زمانهای مطلق نگه داشته شوند؟"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "نگهداری زمانها"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "حرکت زمانها"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "کار انجامی کامل‌شده: %1 )%2("
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "نشریۀ %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« با قواعد پالایۀ جاری شما پالایش شده است، بنابراین مخفی می‌شود و در "
+"نما ظاهر نمی‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "پالایۀ اعمال‌شده"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "فقرۀ »%1« برای همیشه حذف می‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "تأیید KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به تبدیل کار انجامی فرعی به یک کار انجامی سطح بالا نیست، زیرا آن را "
+"نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "مستقل کردن کارهای انجامی فرعی"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "تفکیک رخداد"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "خرابی در تفکیک رخداد."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "خرابی در تفکیک"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "تفکیک رخدادهای آینده"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "خرابی در تفکیک رخدادهای آینده."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "فقره‌ای برگزیده نشد."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "اطلاعات فقره با موفقیت ارسال شد."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "انتشار"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "برو به &پیش‌سو‌"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "اطلاعات آزاد/اشغال با موفقیت ارسال شد."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "ارسال آزاد/اشغال"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "قادر به انتشار دادۀ آزاد/اشغال‌ نیست."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "فقره، شرکت‌کننده ندارد."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"پیام گروه‌افزار، با موفقیت برای »%1« ارسال شد.\n"
+"روش: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"قادر به ارسال فقرۀ »%1« نیست.\n"
+"روش: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "مدخلهای نشریه را نمی‌توان به یک پروندۀ vCalendar صادر کرد."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "اخطار از دست رفتن داده‌‌‌ها"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "پیش رفتن"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "روز &قبل‌"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "روز &بعد‌"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "هفتۀ &قبل‌"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "هفتۀ &بعد‌"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "بدون پالایه"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. می‌خواهید فقط این فقره را حذف کنید و همۀ "
+"کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همۀ کارهای انجامی فرعی "
+"آن حذف می‌کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "فقط حذف این"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "حذف کارهای انجامی فرعی"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« نشان فقط خواندنی دارد و قابل حذف شدن نیست؛ ممکن است به منبع تقویم فقط "
+"خواندنی تعلق داشته باشد."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "حذف ممکن نیست"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ مطمئن هستید که می‌خواهید آن و "
+"همۀ تکرارهایش را حذف کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ می‌خواهید فقط تکرار جاری در "
+"%2، فقط تمام تکرارهای آینده یا همۀ تکرارهای آن را حذف کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "حذف &جاری‌"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "حذف &آینده‌"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "حذف &همه‌"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "تمام کارهای انجامی کامل‌شده حذف شوند؟"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "پاک‌کردن کارهای انجامی"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "پاک‌سازی"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "پاک‌سازی کارهای انجامی کامل‌شده"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "قادر به پاک‌سازی کار انجامی همراه با فرزندان کامل‌نشده نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "قادر به ویرایش فقره نیست: با فرایند دیگری قفل می‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "خرابی در رونوشت"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "قادر به حرکت دادن فقره به %1 نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "خرابی در حرکت"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "اجرای نمونۀ KMail یافت نشد."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr ""
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "سال قبل"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "ماه قبل"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "ماه بعد"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "سال بعد"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "برگزیدن یک ماه"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>تاریخهایی که می‌خواهید در نمای اصلی KOrganizer نمایش داده شوند را در اینجا "
+"وارد کنید. برای انتخاب بیش از یک روز، دکمۀ موشی را پایین نگه دارید.</p>"
+"<p>برای مرور ماهها یا سالهای قبلی/بعدی، دکمه‌های بالا را فشار دهید.</p>"
+"<p>هر خط یک هفته را نشان می‌دهد. عدد ستون چپ، عدد هفتۀ سال می‌باشد. این را فشار "
+"دهید تا کل هفته انتخاب شود.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "]افزودن مدخل نشریه["
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "عنوان این مدخل نشریه را تنظیم می‌کند."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "مشخص می‌کند که آیا این مدخل نشریه، زمانی را در ارتباط با آن دارد"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "زمانی که به این مدخل نشریه مربوط می‌شود را تنظیم می‌کند"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "حذف این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "ویرایش این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز می‌کند"
+
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "ویرایش این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز می‌کند"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "شبح یادآوری KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "معلق کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "یادآوریها فعال شدند"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "آغاز شبح یادآوری در ورود"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "%n یادآوری فعال وجود دارد."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید شبح یادآوری KOrganizer را در ورود آغاز کنید )توجه داشته باشید که در "
+"مدتی که شبح اجرا نمی‌‌شود، یادآوریها را به دست نمی‌آورید(؟"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "بستن شبح یادآوری KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "آغاز نشود"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "معلق‌ کردن"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "رویدادهای زیر باعث یادآوریها می‌شوند:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "مقرر"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&دوام معلق:‌"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "هفته‌)ها("
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer را نتوانست آغاز کند."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "تقویم جدید"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "ویرایش محل آزاد/اشغال"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "محل اطلاعات آزاد/اشغال برای %1 >%2<:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"هویت متناظر با سازمان‌دهندۀ این کار انجامی یا رویداد را تنظیم می‌کند. هویتها را "
+"می‌توان در بخش »شخصی« از پیکربندی KOrganizer، یا در بخش »امنیت و "
+"محرمانگی«-<»اسم رمز و حساب کاربر« مرکز کنترل KDE تنظیم کرد. علاوه بر این، "
+"هویتها از تنظیمات KMail شما و از کتاب نشانیتان گردآوری می‌شوند. اگر تنظیم "
+"سراسری آن را برای KDE در مرکز کنترل انتخاب کنید، از بررسی »استفاده از تنظیمات "
+"رایانامه از مرکز کنترل« در بخش »شخصی« پیکربندی KOrganizer مطمئن شوید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "هویت به عنوان سازمان‌دهنده:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"نام شرکت‌کنندۀ برگزیده‌‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند، یا اگر شرکت‌کننده‌ای "
+"در فهرست وجود نداشته باشد، شرکت‌کنندۀ جدیدی اضافه می‌نماید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "برای افزودن شرکت‌کنندۀ جدیدی فشار دهید"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "نقش شرکت‌کنندۀ برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&نقش:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "وضعیت حضور جاری شرکت‌کنندۀ برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&وضعیت:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"ارسال یک رایانامه به شرکت‌کنندۀ برگزیده در فهرست بالا را، برای درخواست پاسخی "
+"مربوط به حضور ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&درخواست پاسخ‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"شرکت‌کنندۀ جدیدی را به فهرست اضافه می‌کند. به محض این که شرکت‌کننده اضافه "
+"می‌شود، قادر به ویرایش نام، نقش، وضعیت حضور شرکت‌کننده، و این که آیا لازم است "
+"شرکت‌کننده به دعوت پاسخ بدهد یا نه می‌باشید. برای برگزیدن یک شرکت‌کننده از کتاب "
+"نشانیتان، به جای آن دکمۀ »برگزیدن نشانیها« را فشار دهید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "شرکت‌کنندۀ برگزیده در فهرست بالا را حذف می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"کتاب نشانیتان را باز می‌کند؛ به شما اجازه می‌دهد از کتاب نشانیتان، "
+"شرکت‌کننده‌های جدید را برگزینید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "نام و نام خانوادگی"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "نام"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "سازمان‌دهنده: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "بدون تاریخ مقرر"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "ویرایش مدخل نشریه"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "این مدخل نشریه برای همیشه حذف می‌شود."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "قالب حاوی نشریه‌ای معتبر نمی‌باشد."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "واردات &تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&واردات از ابزار UNIX Ical‌"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "گرفتن &Hot New Stuff...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "صادرات صفحۀ &وب...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "بارگذاری &Hot New Stuff...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "بایگانی مدخلهای &قدیمی...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&پاک کردن کار انجامی کامل‌شده‌"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&بعدی چیست‌"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&روز‌"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr "%n روز &بعد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "هفتۀ &کار‌"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&هفته‌"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&ماه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&فهرست‌"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "فهرست &کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&نشریه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "نمای مرکز"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&پالایه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "بزرگ‌نمایی افقی"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "کوچک‌نمایی افقی"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "بزرگ‌نمایی عمودی"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "کوچک‌نمایی عمودی"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "برو به &امروز‌"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "برو به &پس‌سو‌"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "برو به &پیش‌سو‌"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&رویداد جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&نشریۀ جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "مستقل &کردن کار انجامی فرعی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&انتشار اطلاعات فقره...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "ارسال &دعوت‌نامه برای شرکت‌کنندگان‌"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&درخواست به‌روزرسانی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "ارسال &لغو برای شر‌کنندگان‌"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "ارسال &به‌روزرسانی وضعیت‌"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "درخواست &تغییر‌"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&پیکربندی تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "اطلاعات آزاد و اشغال &نامه...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&بارگذاری اطلاعات آزاد اشغال‌"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&کتاب نشانی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "نمایش ناوشگر تاریخ"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "نمایش نمای کار انجامی"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "نمایش مشاهده‌گر فقره"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "نمایش نمای منبع"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "نمایش دکمه‌های &منبع‌"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "پیکربندی &تاریخ و زمان...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "مدیریت &پالایه‌های نما...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "مدیریت &دسته‌ها...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&پیکربندی تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "پالایه:"
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|پرونده‌های تقویم"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"پروندۀ ical را در فهرست راهنمای آغازه‌تان ندارید.\n"
+"واردات را نمی‌توان پیش برد.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer، به طور موفقیت‌آمیزی پروندۀ .calendar شما را از ical وارد کرد و با "
+"تقویمی که در حال حاضر باز‌ شده ادغام کرد."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer، هنگام تجزیۀ پروندۀ .calendar ical شما با برخی حوزه‌های ناشناخته "
+"روبرو شد، و مجبور شد آنها را دور بیندازد؛ لطفاً، بررسی کنید ببینید که تمام "
+"داده‌های مناسب شما درست وارد شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "واردات موفقیت‌آمیز ICal با اخطار"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer، در تجزیۀ پروندۀ .calendar شما از ical، با خطایی روبرو شد؛ واردات "
+"خراب شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer، فکر نمی‌کند که پروندۀ .calendar شما تقویم معتبر ical باشد؛ واردات "
+"خراب شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« جدید."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "تقویم را نمی‌توان از »%1« بارگیری کرد."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "منبع تقویم افزوده‌شده برای نشانی وب »%1«."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« ادغام‌ شد."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« باز شد."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"تقویمتان در قالب iCalendar ذخیره می‌شود. از »صادرات vCalendar« برای ذخیره در "
+"قالب vCalendar استفاده کنید."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "تبدیل قالب"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "تقویم را نمی‌توان در »%1« بار کرد"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« ذخیره‌ شد."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "پرونده را نتوانست بار کند."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم در پروندۀ %1 نیست."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"تقویم تغییر کرده است.\n"
+"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "%n روز &بعد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "برای قالب تاریخ و زمان نتوانست پیمانۀ کنترل را آغاز کند."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&نمایش رویداد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&ویرایش رویداد...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&حذف رویداد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&نمایش کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&ویرایش کار انجامی...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&حذف کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "پیوستها:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "واگرد )%1("
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "از نو )%1("
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"تقویم حاوی تغییرات ذخیره‌ نشده است. می‌خواهید قبل از خروج آنها را ذخیره کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم نیست. هنوز می‌خواهید این پنجره را ببندید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "قادر به خروج نیست. ذخیره هنوز در حال انجام است."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"خرابی در ذخیرۀ »%1«. بررسی کنید که منبع درست پیکربندی شده است.\n"
+"از مسئله چشم‌پوشی می‌کنید و بدون ذخیره کردن ادامه می‌دهید، یا ذخیره کردن را لغو "
+"می‌کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "خطای ذخیره"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "نشانی وب »%1« نامعتبر است."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&کنشها‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&زمان‌بندی‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&میله جانبی‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "اصلی"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "نماها"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "زمان‌بندی"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "میله ابزار پالایه‌ها"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "جزئیات پالایه"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "مخفی کردن رویدادها و کارهای انجامی &تکراری‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید رویدادها و کارهای انجامی تکراری را در نماهایتان نمایش دهید، این "
+"گزینه را برگزینید. ممکن است فقره‌های تکراری روزانه و هفتگی، فضای زیادی بگیرند؛ "
+"بنابراین، ممکن است مخفی کردن آنها سودمند باشد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه علامت زده شود، پالایه تمام فقره‌های کار انجامی که کامل شده‌اند را "
+"مخفی می‌کند. به طور اختیاری، فقره‌هایی که تعداد معینی روز را کامل کرده‌اند، "
+"مخفی می‌شوند."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "روزهای بعد از تکمیل:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازه می‌دهد که انتخاب کنید کدام کار انجامی باید مخفی شود. "
+"هنگامی که<i>فوراً</i> را انتخاب می‌کنید، به محض علامت زدن کار انجامی، آن مخفی "
+"می‌شود. تعداد روزها را در جعبۀ دوار می‌توانید افزایش یا کاهش دهید."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "فوراً"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تعداد روزهایی که یک فقره کار انجامی برای مخفی شدن از روی "
+"فهرست باید کامل شود را تعیین کنید. اگر »فوراً« را برگزینید، تمام کارهای انجامی "
+"کامل‌شده مخفی می‌شوند. برای مثال، اگر مقدار ۱ را برگزینید، تمام فقره‌های کار "
+"انجامی که با چشم‌پوشی از ۲۴ ساعت گذشته به عنوان تمام‌شده نشان‌گذاری شده‌اند، "
+"مخفی می‌شوند."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"این گزینه، تمام کارهای انجامی را از فهرستتان که تاریخ آغاز در آن نرسیده است، "
+"مخفی می‌کند. )توجه داشته باشید که تاریخ آغاز، تاریخ مقرر فقرۀ کار انجامی نیست.("
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "نمایش همه به جز برگزیده"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، این پالایه تمام فقره‌هایی که حاوی دسته‌های "
+"برگزیده <i>نمی‌باشند</i> را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "فقط نمایش برگزیده"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود؛ این پالایه، تمام فقره‌هایی که حداقل حاوی "
+"فقره‌های برگزیده‌‌اند را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "مخفی کردن کار انجامی به من اختصاص داده نمی‌شود"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"این گزینه، تمام کار انجامی را از روی فهرستتان که به شخص دیگری اختصاص داده "
+"می‌شود؛ مخفی می‌کند."
+"<br>\n"
+"فقط کار انجامی که حداقل یک شرکت‌کننده دارد، بررسی می‌شود. اگر در فهرست "
+"شرکت‌کننده‌ها نیستید، کار انجامی مخفی می‌شود."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "هشدارها"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "انحراف‌ زمان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "پیش از آغاز"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "پس از آغاز"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "پیش از پایان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "پس از پایان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&چند وقت یک بار:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " زمان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&فاصله:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&تکرار کردن:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "هر"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " دقیقه"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "محاورۀ &یادآوری‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&صوتی‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&متن محاورۀ یادآوری‌:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&پروندۀ صوتی:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "پروندۀ &برنامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|تمام پرونده‌ها"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&نشانوندهای برنامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "متن &پیام رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "نشانی)های( &رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&حذف...‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&تکثیر کردن‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "تکرار"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&انتشار‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"با انتشار اطلاعات آزاد/اشغال، به بقیه اجازه می‌دهید هنگامی که شما را برای یک "
+"ملاقات دعوت می‌کنند، تقویمتان را در نظر بگیرند. فقط زمانهایی که تا الان اشغالی "
+"داشتید منتشر می‌شوند، نه این که چرا آنها اشغال هستند."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr " انتشار اطلاعات آزاد/&اشغالتان به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"این جعبه را برای بارگذاری خودکار اطلاعات آزاد/اشغالتان علامت بزنید.\n"
+"امکان پرش این گزینه و نامه یا بارگذاری اطلاعات آزاد/اشغالتان با استفاده از "
+"گزینگان زمان‌بندی KOrganizer هست.\n"
+"نکته: اگر KOrganizer به عنوان کارخواه Kolab KDE عمل می‌کند، زمانی که کارساز "
+"Kolab2 مراقب انتشار اطلاعات آزاد/اشغالتان هست و دستیابی به آن را از طریق "
+"کاربرهای دیگر مدیریت می‌کند؛ این کار لازم نیست."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "زمان کمینۀ بین بارگذاریها )به دقیقه(:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"فاصلۀ کمینۀ زمان بین هر بارگذاری را به دقیقه در اینجا پیکربندی کنید. این "
+"پیکربندی فقط در حالتی که انتشار خودکار اطلاعاتتان را انتخاب می‌کنید، مؤثر است."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "انتشار"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"تعداد روزهای تقویم که می‌خواهید در اینجا منتشر شود و در دسترس بقیه باشد را "
+"پیکربندی کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "روز اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر "
+"می‌شود را وارد کنید.\n"
+"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n"
+"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: "
+"«webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb»"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "یادآوری &اسم رمز‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"این جعبه را برای این که KOrganizer را مجبور کنید اسم رمزتان را به یاد آورد و هر "
+"دفعه که با ذخیره کردن آن در پروندۀ پیکربندی، اطلاعات آزاد/اشغالتان را بار "
+"می‌کند از شما بپرسد؛ این جعبه را علامت بزنید.\n"
+"به دلایل امنیتی، ذخیره کردن اسم رمزتان در پروندۀ پیکربندی توصیه نمی‌شود."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "اسم رمز ورود کارساز گروه‌افزارتان را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"اطلاعات ورود در رابطه با حسابتان در کارساز را اینجا وارد کنید.\n"
+"\n"
+"یک تخصیص کارساز Kolab2: UID )شناسۀ یکتا( شما را ثبت کرد. به طور پیش‌فرض، شناسۀ "
+"یکتای شما در کارساز Kolab2، نشانی رایانامه‌تان است؛ ولی ممکن است متفاوت از هم "
+"باشد. در آخرین مورد، شناسۀ یکتای خود را وارد کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "نشانی وب کارساز:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&بازیابی‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"با بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال که دیگران منتشر کرده‌اند، هنگامی که آنها را به یک "
+"ملاقات دعوت می‌کنید؛ می‌توانید تقویمشان را به حساب بیاورید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/&اشغال افراد دیگر‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"برای بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/اشغال افراد دیگر، این جعبه را علامت بزنید. "
+"توجه داشته باشید که برای میسر کردن این مسئله، باید اطلاعات درست کارساز را پر "
+"کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "استفاده از &نشانی رایانامه‌ای برای بازیابی‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"برای بازیابی user@domain.ifb به جای user.ifb از کارساز، این را تنظیم کنید"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"برای بارگیری پروندۀ آزاد/اشغال در قالب »user@domain.ifb« )برای مثال: "
+"joe@company.com.ifb(، این جعبه را علامت بزنید. در غیر این صورت، پروندۀ "
+"آزاد/اشغال را در قالب user.ifb )برای مثال joe.ifb( بارگیری می‌کند. اگر در مورد "
+"این که چطور این گزینه را پیکربندی کنید، مطمئن نیستید؛ از سرپرست کارساز بپرسید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر "
+"می‌شود را وارد کنید.\n"
+"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n"
+"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: »webdavs://kolab2.com/freebusy/«"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&یادآوری اسم رمز‌"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "برگزیدن &گیرنده...‌"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "مدیریت قالب"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"برگزیدن یک قالب و فشار دادن <b>اِعمال قالب</b> برای اِعمال آن در رویداد یا "
+"تکلیف جاری. فشار دادن <b>جدید</b> برای ایجاد یک قالب جدید بر اساس رویداد یا "
+"تکلیف جاری."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "اعمال قالب"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "فعال کردن ذخیرۀ خودکار پرونده‌های تقویمی که به طور دستی باز می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"برای ذخیره کردن خودکار پروندۀ تقویمتان، هنگامی که بدون پرسش و مرتباً همان‌طور "
+"که کار می‌کنید از KOrganizer خارج می‌شوید، این جعبه را علامت بزنید. این تنظیم "
+"بر ذخیرۀ خودکار تقویم استاندارد که بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره می‌شود، "
+"اثری ندارد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "ذخیرۀ &فاصله به دقیقه‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"در اینجا فاصلۀ بین ذخیرۀ خودکار رویدادهای تقویم را به دقیقه تنظیم کنید. این "
+"تنظیم فقط برای پرونده‌هایی که به طور دستی باز می‌شوند، اِعمال می‌شود. تقویم "
+"استاندارد سراسر KDE بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "تأیید حذفها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "برای نمایش محاورۀ پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "بایگانی‌ رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "بایگانی کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "بایگانی منظم رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "هنگام بایگانی چه کنیم"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "حذف رویدادهای قدیمی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "بایگانی رویدادهای قدیمی در پرونده‌ای جدا"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"اگر بایگانی خودکار فعال شود، رویدادهای قدیمی‌تر از این مقدار بایگانی می‌شوند. "
+"واحد این مقدار در حوزۀ دیگری مشخص می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "واحدی که زمان انقضا طبق آن بیان می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "به روز"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "به هفته"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "به ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "نشانی وب پرونده‌ای که رویدادهای قدیمی باید در آن بایگانی شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "صادرات به زنگام با هر ذخیره"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"برای صادرات تقویم به پروندۀ زنگام، هر زمان که آن را ذخیره می‌کنید، این جعبه را "
+"علامت بزنید. به طور پیش‌فرض، این پرونده calendar.html نامیده می‌شود و در پوشۀ "
+"آغازۀ کاربر جای می‌گیرد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه باید"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "به منبع استاندارد افزوده شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"برای این که همیشه رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه را با استفاده "
+"از منبع استاندارد ضبط کنید، این گزینه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "پرسیده شود کدام منبع استفاده شود"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"برای انتخاب منبعی که برای ضبط فقره هر زمان که یک مدخل جدید رویداد، کار انجامی "
+"یا نشریه ایجاد می‌کنید، استفاده شود، این گزینه را برگزینید. اگر قصد استفاده از "
+"کارآمدی پوشه‌های مشترک کارساز Kolab را دارید، یا باید با استفاده از Kontact به "
+"عنوان یک کارخواه Kolab KDE حسابهای چندگانه را مدیریت کنید، این انتخاب توصیه "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "ارسال رونوشت به مالک هنگام فرستادن رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"برای به دست آوردن رونوشتی از تمام پیامهای رایانامه‌ای که KOrganizer برحسب "
+"درخواستتان برای شرکت‌کننده‌های رویداد ارسال می‌کند، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "استفاده از تنظیمات رایانامه از مرکز کنترل"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"برای استفاده از تنظیمات رایانامه‌ای سراسر KDE که با استفاده از پیمانۀ »اسم رمز "
+"و حساب کاربر« مرکز کنترل KDEتعریف می‌شوند، این جعبه را علامت بزنید. برای این که "
+"قادر به مشخص کردن نام کامل و رایانامۀ خود باشید، این جعبه را علامت نزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&نام کامل‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"نام کامل خود را در اینجا وارد کنید. این نام به عنوان »سازمان‌دهنده« در کارهای "
+"انجامی و رویدادهایی که ایجاد می‌کنید، نمایش داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "نشانی &رایانامه‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامۀ خود را در اینجا وارد کنید. این نشانی رایانامه برای شناختن مالک "
+"تقویم استفاده می‌شود، و در رویدادها و کارهای انجامی که ایجاد می‌کنید، نمایش "
+"داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "کارخواه‌نامه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"برای استفاده از KMail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل نامه "
+"برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"برای استفاده از sendmail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل "
+"نامه برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود. اگر قبل از انتخاب این گزینه، "
+"sendmail را نصب کرده‌اید؛ لطفاً، علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"زمان پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان آغازی فراهم نکنید، "
+"از پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "مدت پیش‌فرض قرار ملاقات جدید )HH:MM("
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"مدت پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان پایانی فراهم نکنید، "
+"از پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "اندازۀ ساعت"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "ارتفاع سطرهای ساعت در نمای زمان‌بندی را از این جعبۀ دوار برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت روزانه در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانۀ رویدادها، به صورت توپر در "
+"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر "
+"روزانه( اولویت یابند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت هفتگی در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار هفتگی رویدادها، به صورت توپر در "
+"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر "
+"هفتگی( اولویت یابند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "فعال‌سازی نمایش خلاصه‌ای از نکته ابزارهای رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا هنگام پلکیدن موشی روی یک رویداد، خلاصه‌ای از نکته "
+"ابزار رویداد نمایش داده شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "نمایش کارهای انجامی در نماهای روز، هفته و ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا کارهای انجامی، در نمای روز، هفته و ماه نمایش داده "
+"شوند. وقتی که کارهای انجامی )تکراری( زیادی دارید، مفید می‌باشد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا میله لغزشها به هنگام فشار یک سلول در نمای ماه نمایش "
+"داده شوند؛ آنها فقط زمانی که لازم باشد ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "گزینش گسترۀ زمان در نمای دستور جلسه، ویرایشگر رویداد را آغاز می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا وقتی در نمای روزانه و هفتگی یک گسترۀ زمانی انتخاب "
+"می‌کنید، ویرایشگر رویداد به طور خودکار آغاز شود. برای برگزیدن گسترۀ زمان، موشی "
+"را از زمان آغاز به زمان پایان رویدادی که می‌خواهید طرح‌ریزی کنید، بکشید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز("
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا یک خط قرمز در نمای روز یا هفته نمایش داده شود که "
+"نشان دهندۀ خط زمان جاری می‌باشد )خط مارکوس بینز(."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "نمایش ثانیه‌ها روی خط زمان جاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "چاپ تقویم"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "آغاز روز در"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان آغاز رویدادها را وارد کنید. این زمان باید زودترین زمانی باشد که "
+"برای رویدادها استفاده می‌کنید، چرا که در بالا نمایش داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "ساعت آغاز روزانه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان آغاز برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، ساعتهای "
+"کاری را نشان‌دار می‌کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "ساعت پایان روزانه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان پایانی برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، "
+"ساعتهای کاری را نشان‌دار می‌کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "مستثنی کردن تعطیلات"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا از ایجاد ساعتهای کاری در تعطیلات توسط KOrganizer "
+"جلوگیری شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "نمای ماه از دسته رنگها استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از دسته رنگهای فقره استفاده کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "نمای ماه از منبع رنگها استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از منبع رنگهای فقره استفاده کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "نمای ماه از پنجرۀ کامل استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای ماه، این جعبه را "
+"علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، برای نمای ماهانه چندین فاصله پیدا "
+"می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات فقره و فهرست منابع، نمایش "
+"داده نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجرۀ کامل استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای فهرست کارهای انجامی، "
+"این جعبه را علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، در نمای فهرست کارهای "
+"انجامی چندین فاصله پیدا می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات کار "
+"انجامی و فهرست منابع، نمایش داده نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "ضبط کارهای انجامی کامل‌شده در مدخلهای نشریه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا تکمیل کاری انجامی در مدخل نشریۀ شما به طور خودکار "
+"ضبط گردد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "x روز بعد"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"در این جعبه دوار، تعداد »x« روز که باید در نمای روزهای بعدی نمایش داده شود را "
+"برگزینید. برای دستیابی به نمای »x« روز بعد، از گزینگان »نما«، فقرۀ گزینگان »X "
+"روز بعد« را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "استفاده از ارتباط گروه‌افزار"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا تولید نامه‌ها به هنگام ایجاد، به‌روزرسانی یا حذف "
+"رویدادها )یا کارهای انجامی( شامل شرکت‌کنندگان دیگر فعال شود. اگر می‌خواهید که "
+"از کارکرد گروه‌افزار )مثلاً پیکربندی Kontact به عنوان یک کارخواه KDE Kolab( "
+"استفاده کنید، باید این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "رنگ تعطیلات"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"در اینجا رنگ تعطیلات را برگزینید. رنگ تعطیلات برای نام تعطیلات در نمای ماه و "
+"عدد تعطیلات در ناوشگر داده استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "رنگ مشخص"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"در اینجا رنگ مشخص را برگزینید. رنگ مشخص برای ساختن ناحیۀ برگزیدۀ جاری در دستور "
+"جلسۀ شما و در ناوشگر داده استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "رنگ ساعتهای کاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ کار انجامی که برای امروز مقرر شده است را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "رنگ پیش‌فرض رویداد"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"رنگ رویداد پیش‌فرض را در اینجا برگزینید. رنگ پیش‌فرض رویداد برای دسته‌ "
+"رویدادهای دستور جلسۀ شما استفاده می‌شوند. توجه کنید که برای هر دسته رویداد، "
+"می‌توانید یک رنگ مجزا در پایین مشخص کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "میلۀ زمان"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا قلم میلۀ زمان پیکربندی شود. میلۀ زمان، عنصری است که در "
+"نمای دستور جلسه ساعتها را نشان می‌دهد. این دکمه، محاورۀ »برگزیدن قلم« را باز "
+"کرده و به شما اجازه می‌دهد که برای میلۀ زمان، قلم ساعت را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "نمای دستور جلسه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای دستور جلسه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ "
+"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای رویدادهای نمای دستور "
+"جلسه قلم انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "خط زمان جاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم خط زمان جاری پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ "
+"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای خط زمان جاری در نمای "
+"دستور جلسه قلم انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "نمای ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای ماه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ »برگزیدن "
+"قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای فقره‌های نمای ماه قلم انتخاب "
+"کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "نشانی وب انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "نشانی وب برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "نام کاربر انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "نام کاربر برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "اسم رمز انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "اسم رمز برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "فعال‌سازی بازیابی آزاد/اشغال به طور خودکار"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "استفاده از نشانی رایانامه‌ای کامل برای بازیابی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"با این تنظیم، می‌توانید نام پرونده‌ای که از کارساز واکشی می‌شود را تغییر دهید. "
+"با این علامت زدن، یک پروندۀ آزاد/اشغال که user@domain.ifb خوانده می‌شود را "
+"بارگذاری می‌کند، مثلاً nn@kde.org.ifb. بدون این تنظیم، user.ifb را بارگذاری "
+"می‌کند، مثلاً nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "نشانی وب بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "نام کاربر بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "اسم رمز بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "اسم رمز برای بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "در نظر گرفتن &کارهای انجامی که در روز)های( چاپ‌شده مقرر شده‌اند"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کارهای انجامی که در یکی از تاریخهایی که در گسترۀ فراهم‌شدۀ تاریخ "
+"مقرر شده‌اند را چاپ کنید، باید این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ و زمان"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "تاریخ &آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این گزینه و "
+"گزینۀ <i>تاریخ پایانی</i> گسترۀ تاریخها را تعریف کنید. این گزینه برای تعریف "
+"تاریخ آغاز استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "&زمان پایان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه کنید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&توسعۀ گسترۀ زمان جهت در نظر گرفتن همۀ رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"این گزینه را علامت بزنید، تا گسترۀ زمانی مورد نیاز به طور خودکار تعیین شود، و "
+"همۀ رویدادها نمایش داده شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&زمان آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این گزینه و "
+"گزینۀ <i>تاریخ آغاز</i> یک گسترۀ تاریخ تعریف کنید. این گزینه برای تعریف تاریخ "
+"پایانی استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "تاریخ &پایان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&استفاده از رنگها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید در چاپ، از رنگها برای تمایز دسته‌های خاص استفاده کنید، این گزینه "
+"را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "فهرست کار انجامی"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "کارهای انجامی برای چاپ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "چاپ &همۀ کارهای انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "فقط کارهای انجامی &تمام‌نشده‌ را چاپ کنید‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "در نظر گرفتن اطلاعات"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&اولویت‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&توصیف‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "&درصد تکمیل‌شده‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "گزینه‌های مرتب‌سازی"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "مرتب‌سازی حوزه:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "مرتب‌سازی جهت:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "گزینه‌های دیگر"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "&اتصال کارهای انجامی فرعی همراه با پدرش‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&باطل کردن خلاصه‌های کامل‌شدۀ کار انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "چاپ وقایع نوع"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&جزئیات )مرئی بودن، محرمانه، غیره(‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&یادداشتها، زیرفقره‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&شرکت‌کنندگان‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. "
+"با این علامت زدن، می‌توانید تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ را وارد کنید. برای وارد کردن "
+"تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "همۀ رویدادهایی که بعد از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "همۀ رویدادهایی که زودتر از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. "
+"این علامت شما را قادر به وارد کردن تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ می‌کند. برای وارد "
+"کردن تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ آغاز</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"نمای جدول زمان، رنگها را پشتیبانی می‌کند. اگر می‌خواهید از رنگها استفاده کنید، "
+"باید این گزینه را فعال کنید. رنگهای دسته استفاده می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "طرح‌بندی چاپ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "چاپ به عنوان صفحۀ &Filofax‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"نمای Filofax، یک هفته را در هر صفحه چاپ می‌کند، بنابراین همۀ روزها سطح بزرگی "
+"دارند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"این نما، شبیه نمای هفتگی KOrganizer می‌باشد. هفته در طرح‌بندی منظره چاپ می‌شود. "
+"<i>استفاده از رنگها</i> را علامت بزنید، تا حتی بتوانید از رنگهای شبیه فقره‌ها "
+"استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"این نما، شبیه نمای هفته در KOrganizer می‌باشد. تنها تفاوت با نمای جدول زمان، "
+"طرح‌بندی صفحه است. جدولهای زمان به صورت عرضی و نمای دو بخشی هفته به صورت طولی "
+"چاپ می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار گرفته‌اند "
+"داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "ماه &آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "ماه &پایانی:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، آخرین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"اولین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه آغاز</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "چاپ &اعداد هفته‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "برای چاپ اعداد هفتگی در سمت چپ هر سطر، این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "چاپ روزانۀ &تکرار کارهای انجامی و رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"با این گزینه، می‌توان تکرار روزانۀ کارهای انجامی و رویدادهای چاپ را حذف کرد. "
+"آنها فضای زیادی اشغال کرده، و بدون دلیل نمای ماه را پیچیده می‌کنند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری به صورت &هفتگی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"همانند »چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری روزانه«، کارهای انجامی و رویدادهای "
+"هفتگی، هنگام چاپ از ماه برگزیده حذف می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "چاپ وقایع نوع"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&کارهای انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&نشریه‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "چاپ سالیانۀ گزینه‌ها"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "چاپ &سال:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "تعداد &صفحات:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌ها"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "نمایش رویدادهای فرعی روز به صورت:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "&نمایش تعطیلات به عنوان:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "جعبه‌های زمان"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&همۀ مدخلهای نشریه‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&گسترۀ تاریخ:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "ایکس‌چنج"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "تقویم را نتوانست بار کند."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "رویدادهای بارگذاری‌شده در تقویم جاری شما ادغام می‌شوند."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "]دادۀ دوگانی["
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "پیوستها:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"فهرستی از فقره‌های جاری )پرونده‌ها، رایانامه و غیره( که با این رویداد یا کار "
+"انجامی در ارتباط هستند را نمایش می‌دهد. ستون نشانی وب، محل پرونده را نشان "
+"می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"محاوره‌ای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی "
+"استفاده می‌شود را نشان می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"محاوره‌ای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی "
+"استفاده می‌شود را نشان می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا را از این رویداد یا کار انجامی حذف می‌کند."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"نشانی وب )مثلاً صفحۀ وب( یا پرونده‌ای که پیوست می‌شود )فقط پیوند و نه خود "
+"پرونده پیوست می‌شود(:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "افزودن پیوست"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "ویرایش پیوست"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "یافتن رویدادها"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "جستجو برای"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&کارهای انجامی‌"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "مدخلهای &نشریه‌"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&از:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&به:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&رویدادها باید به طور کامل در نظر گرفته شوند‌"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "جستجو در"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&خلاصه‌ها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&توصیفها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&دسته‌ها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"عبارت جستجوی نامعتبر، نمی‌تواند جستجو را انجام دهد. لطفاً، با استفاده از "
+"نویسه‌های جامع‌ نمای »*« و »؟« در جایی که لازم است، یک عبارت جستجو وارد کنید."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "هنگام تطابق عبارت جستجوی شما، رویدادی یافت نشد."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مقادیر پیش‌فرض هستید. همۀ اصلاحات سفارشی از بین "
+"می‌روند."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "تنظیم تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "بازنشانی به پیش‌فرضها"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "نوع نما"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "مقصد"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "رویدادها"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "یک سازمان‌دهندۀ شخصی برای KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "هم نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا یک منبع به KOrganizer اضافه شود.</p>"
+"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی می‌شوند. منابع "
+"موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان "
+"وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره می‌باشد... </p>"
+"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع "
+"پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی را برای استفاده "
+"برگزینید.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا "
+"انتخاب شده ویرایش شود."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا "
+"انتخاب شده حذف شود."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>منابع فعال KOrganizer را از این فهرست برگزینید. جعبۀ منبع را علامت بزنید تا "
+"فعال شود. دکمۀ »افزودن...« زیر را فشار دهید تا منابع جدید به فهرست اضافه "
+"شوند.</p>"
+"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی و ذخیره می‌شوند. "
+"منابع موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان "
+"وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره می‌باشد...</p>"
+"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع "
+"پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی را برای استفاده "
+"برگزینید.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "منبع‌ %1"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "پیکربندی منبع"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "لطفاً، نوع منبع جدید را برگزینید:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "منبع‌ %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید منبع <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "منبع استاندارد خود را نمی‌توانید حذف کنید."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "نمایش &اطلاعات‌"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&انتساب رنگ‌"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی رنگ‌"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "رنگهای منابع"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "استفاده به عنوان تقویم &پیش‌فرض‌"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "قادر به چاپ نیست، هیچ سبک چاپ معتبری بازگردانده نشد."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "چاپ تقویم"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "سبک چاپ"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&جهت صفحه:‌"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "استفاده از جهت پیش‌فرض سبک برگزیده"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "استفاده از پیش‌فرض چاپگر"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "تاریخ پایان:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "مدت:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "بدون تاریخ پایان"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "تاریخ مقرر:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "بدون تاریخ مقرر"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "تکرارها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "بدون یادآوری"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "سازمان‌دهنده:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "محل:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "یادداشتها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "زیرفقره‌ها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "بدون شرکت‌کننده"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "%n شرکت‌کننده:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "شرکت‌کنندگان:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "وضعیت: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "محرمانگی: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "نمایش به صورت: اشغال"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "نمایش به صورت: آزاد"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "موعد این تکلیف رسیده است!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "تنظیمات:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "دسته‌ها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 )هفتۀ %3("
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"برای )عدد هفته(\n"
+"%1 -\n"
+"%2 )هفته %3("
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "تکمیل درصد"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "صعودی"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "فهرست کار انجامی"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "این سبک چاپ، هیچ گزینۀ تأییدی ندارد."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "کار انجامی: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1٪"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "شخص: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "چاپ &رخداد‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "چاپ &روز‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای روز را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "چاپ &هفته‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای یک هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "چاپ &ماه‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای یک ماه را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "چاپ &کارهای انجامی‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "همۀ کارهای انجامی را در فهرستی )شبیه درخت( چاپ می‌کند"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "تب عمومی به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌های مشترک رویداد را تنظیم کنید."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"تب تکرار به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌ها را طوری تنظیم کنید، که این رویداد چند "
+"وقت یک بار تکرار شود."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"تب آزاد/اشغال به شما اجازه می‌دهد که ببینید آیا در مدت رویداد شما، شرکت‌کنندگان "
+"آزاد هستند یا مشغول."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "ویرایش رویداد"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "رویداد جدید"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "ایکس‌چنج"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "قالب، شامل رویداد معتبری نیست."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "آزمون ناحیۀ زمان KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "ویرایش کار انجامی"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "کار انجامی جدید"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "قالب، کار انجامی معتبری ندارد."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "تقویم پیش‌فرض"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "روزهای تولد"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "تنظیم وضعیت خود"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "تنظیم وضعیت خود"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "واردات تقویمهای داده شده، به عنوان منابع جدید در تقویم پیش‌فرض"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "ادغام تقویمهای داده‌شده در تقویم استاندارد )یعنی رونوشت رویدادها("
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "گزینه‌های مربوط به تاریخ و زمان رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&آغاز:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&پایان:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "کل روز"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&یادآوری:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&نمایش زمان به عنوان:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "تنظیم می‌کند که این زمان چگونه در اطلاعات آزاد/اشغال شما ظاهر شود."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "اشغال"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "آزاد"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr "، "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"مدت رویداد یا کار انجامی را با تاریخها و زمانهای آغاز و پایان جاری نمایش "
+"می‌دهد."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "از: %1 به: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک زمان آغاز معتبر، مثلاً »%1« مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک زمان پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ آغاز معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"رویداد پیش از این که آغاز شود، پایان می‌یابد.\n"
+"لطفاً، تاریخها و زمانها را اصلاح کنید."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر رویداد"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "بایگانی/حذف رویدادهای گذشته و کارهای انجامی"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&بایگانی‌"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"بایگانی، فقره‌های قدیمی را در پروندۀ داده‌شده ذخیره و سپس در تقویم جاری حذف می "
+"نماید. اگر پروندۀ بایگانی از قبل وجود داشته باشد، اضافه می‌شوند. )<a href=\"این "
+"چیست: به منظور افزودن یک بایگانی به تقویم خود، از تابع »ادغام تقویم« استفاده "
+"کنید. می‌توانید بایگانی را با باز کردن آن در KOrganizer، مانند هر تقویم دیگری "
+"مشاهده نمایید. این در قالب خاصی ذخیره نمی‌شود، ولی به عنوان vCalendar است.\">"
+"چگونگی بازگردانی</a>("
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "هم اکنون بایگانی فقره‌های قدیمی‌تر از:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"تاریخی که فقره‌ها باید قبل از آن بایگانی شوند. همۀ رویدادها و کارهای انجامی "
+"قدیمی‌تر ذخیره و حذف می‌شوند، موارد جدیدتر )و رویدادهای روی آن داده( حفظ "
+"می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "بایگانی &خودکار فقره‌های قدیمی‌تر از:‌"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"اگر این ویژگی فعال باشد، KOrganizer به طور منظم بررسی می‌کند که آیا رویدادها و "
+"کارهای انجامی باید بایگانی شوند، یعنی این که به استثنای تغییر تنظیمات، لازم "
+"نیست که از این جعبۀ محاوره دوباره استفاده کنید."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"عمر رویدادها و کارهای انجامی برای بایگانی. همۀ فقره‌های قدیمی‌تر ذخیره شده و "
+"حذف می‌شوند، فقره‌های جدیدتر نگهداری می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "روز)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "هفته‌)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ماه‌)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "بایگانی &پرونده:‌"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|پرونده‌های iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"مسیر بایگانی. رویدادها و کارهای انجامی به پروندۀ بایگانی اضافه می‌شوند؛ "
+"بنابراین، هر رویدادی که در حال حاضر در پرونده وجود دارد، تغییر نمی‌یابد یا حذف "
+"نمی‌شود. بعداً می‌توانید پرونده را مانند هر تقویم دیگری بار کرده یا ادغام کنید. "
+"در قالب ویژه‌ای ذخیره نشده است، از قالب iCalendar استفاده می‌کند."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "نوع فقره‌ها جهت بایگانی"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برگزینید که کدام فقره‌ها را باید بایگانی کرد. اگر رویدادها "
+"پیش از تاریخ داده‌شدۀ بالا به پایان برسند، بایگانی می‌شوند؛ اگر کارهای انجامی "
+"پیش از تاریخ تمام شوند، بایگانی می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "فقط &حذف، ذخیره نشود‌"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"برای حذف رویدادهای قدیمی و کارهای انجامی بدون ذخیرۀ آنها، این گزینه را "
+"برگزینید. بازیافت بعدی رویدادها ممکن نمی‌باشد."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"نام پروندۀ بایگانی معتبر نیست.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&تاریخ:‌"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr ""
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "مدیریت قالبها"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "نام قالب"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "قالب جدید"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "قالبی با این نام از قبل وجود دارد، می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "تکثیر نام قالب"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید دادۀ تقویم خود را با دادۀ راهبری رایانۀ جیبی و با استفاده از "
+"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> همگام‌سازی کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توان زمان جاری را در تقویم نشان داد؟ خط زمان جاری در محاوره‌ای که "
+"پس از گزینش <b>تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> "
+"از میله گزینگان ظاهر می‌شود را فعال کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که KOrganizer میکروسافت ایکس‌چنج را پشتیبانی می‌کند؟ <b>"
+"منبع میکروسافت ایکس‌چنج ۲۰۰۰</b> را با استفاده از <b>نمای منبع</b> "
+"از یادداشت KOrganizer اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید انتخاب کنید که آیا در مرکز کنترل KDE، هفته از دوشنبه شروع "
+"شود یا یکشنبه؟ KOrganizer از این تنظیم استفاده می‌کند. به منطقه‌ای و "
+"دستیابی‌پذیری-<کشور/منطقه و زبانهای مرکز کنترل KDE مراجعه کنید، یا از میله "
+"گزینگان، <b>تنظیمات</b>،\n"
+"<b>پیکربندی تاریخ و زمان...</b> را برگزینید. تب زمان و تاریخها را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با فشار راست روی ویژگی که قصد تغییر آن را دارید، مثل اولویت، "
+"دسته یا تاریخ، کارهای انجامی را سریعاً ویرایش کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با konsolekalendar از پوسته، یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ "
+"برای گزینه‌های موجود، <b>konsolekalendar --help</b> را اجرا کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید از کتاب نشانی خود، تولدها را وارد کنید؟ منبعی وجود دارد که "
+"تولدها را به تقویم شما وصل می‌کند، حتی می‌توان برای هر رویداد، یک یادآوری تنظیم "
+"کرد.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید تقویم خود را در کارساز قاپ ذخیره کنید؟ از محاورۀ پروندۀ "
+"استاندارد استفاده کنید تا تقویم در یک نشانی وب شبیه <b>"
+"ftp://username@ftpserver/filename</b> ذخیره شود. می‌توانید تقویم خود را مانند "
+"تقویم محلی فعال، بار و ذخیره کنید، یا با استفاده از منبع پروندۀ دور به صورت "
+"دائم به فهرست منبعهای خود اضافه کنید. فقط مطمئن شوید که دو کاربرد KOrganizer به "
+"طور همزمان روی یک پرونده کار نکنند.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با فشار دکمۀ راست موشی روی کار انجامی موجود و گزینش <b>"
+"کار انجامی فرعی جدید</b> از گزینگان متن، کارهای انجامی سلسله مراتبی ایجاد "
+"کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توان برای هر دسته، یک رنگ برگزینید/ رویدادهای یک دستۀ خاص، با این "
+"رنگ نشان داده می‌شوند. در بخش <b>رنگها</b> در محاوره‌ای که پس از گزینش <b>"
+"تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> از میله گزینگان ظاهر می‌شود، "
+"می‌توانید اینها را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با Konqueror یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ کافی است پروندۀ "
+"تقویم را فشار دهید تا Konqueror آن را باز کند.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که افزودن یک پیوست به یک رویداد یا کار انجامی، ممکن است؟ بدین منظور، به "
+"تب <b>پیوستها</b> در محاورۀ <b>ویرایش رویداد</b> یا <b>ویرایش کار انجامی</b> "
+"پیوندی اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید تقویم خود را به زنگام صادر کنید؟ برای باز کردن محاورۀ <b>"
+"صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب</b> از میله گزینگان، <b>پرونده</b>، <b>صادرات</b>"
+"، <b>صادرات صفحۀ وب...</b> را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید کارهای انجامی کامل‌شدۀ یک گام را پاک‌سازی کنید؟ به گزینگان "
+"<b>پرونده</b> رفته و <b>پاک‌سازی تکمیل‌شده</b> را انتخاب کنید.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که شما می‌توانید با چسباندن یک کار انجامی وقتی که مورد دیگری برگزیده می "
+"شود، کار انجامی فرعی جدیدی ایجاد کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "این وصله، اعداد روزها و هفته‌ها را فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "پیکربندی اعداد روز"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "نمایش عدد تاریخ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "نمایش عدد روز"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "نمایش روزهای آخر سال"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "نمایش هر دو"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "نمای پروژه"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچک‌نمایی"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "برگزیدن حالت"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "تکلیف اصلی"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&پروژه‌"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "این وصله، یک نمودار گانت را به عنوان نمای پروژه فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "وصلۀ نمای پروژه"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "پیکربندی تعطیلات"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "استفاده از تعطیلات اسرائیلی"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "نمایش Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "این وصله، تاریخ تقویم یهودی را فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&گسترۀ زمان‌"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "این وصله، نمایی از گسترۀ زمان شبیه گانت فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "وصلۀ نمای گسترۀ زمان"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "نمای مرکز"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "چاپ فهرست"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "فهرستی از رویدادها و کارهای انجامی را چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"برای\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "چاپ &سال‌"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "همۀ نشریه‌ها را برای گسترۀ داده‌های معین چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "چاپ &نشریه‌"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "همۀ نشریه‌ها را برای گسترۀ داده‌های معین چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "مدخلهای نشریه"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "چاپ بعدی چیست"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "فهرستی از همۀ رویدادهای آیندۀ نزدیک و کارهای انجامی را چاپ می‌کند."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "وصلۀ ایکس‌چنج"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "کارساز ایکس‌چنج:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "تعیین نامه‌دان به طور خودکار"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "نشانی وب نامه‌دان:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "تاریخ پایان:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&بارگیری...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&بارگذاری رویداد...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&حذف رویداد‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"این وصله، رویدادهای تقویم را از/به یک کارساز ۲۰۰۰ میکروسافت ایکس ‌چنج وارد و "
+"صادر می‌کند."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "لطفاً، یک قرار ملاقات برگزینید."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"بارگذاری ایکس‌چنج آزمایشی است؛ ممکن است دادۀ این قرار ملاقات را از دست بدهید!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&بارگذاری‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"حذف ایکس‌چنج آزمایشی است؛ اگر رویدادی تکرارشونده باشد، همۀ نمونه‌ها را حذف "
+"می‌کند!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "کارساز ایکس‌چنج نتوانست به خطا برسد یا بازگردد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "پاسخ کارساز نتوانست تفسیر شود."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "دادۀ قرار ملاقات نتوانست تفسیر شود."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "این نباید رخ دهد: تلاش برای بارگذاری نوع نادرست رویداد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن یک قرار ملاقات به کارساز، خطایی رخ داد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "تلاش برای حذف رویدادی که روی کارساز ارائه نشده است."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "قادر به قفل کردن فقره برای تغییر نیست. نمی‌توانید تغییری ایجاد کنید."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "خرابی در قفل‌ کردن"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"فقره‌ای که می‌خواهید تغییر دهید، یک فقرۀ تکراری است. تغییرات فقط برای این تک "
+"رخداد، فقط فقره‌های آینده، یا برای همۀ فقره‌های تکرار اعمال شوند؟"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "تغییر فقرۀ تکراری"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "فقط &این فقره‌"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "فقط فقره‌های &آینده‌"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&همۀ رخدادها‌"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "تفکیک رویداد از تکرار"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "قادر به افزودن فقرۀ استثنا به تقویم نیست. تغییری صورت نمی‌گیرد."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "خطایی رخ داد"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "شکافتن تکرارهای آینده"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "قادر به افزودن فقره‌های آینده به تقویم نیست. تغییری انجام نمی‌گیرد."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "بزرگ‌نمایی برای تناسب"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "نمودار گانت را بزرگ‌نما می‌کند، به طوری که می‌توانید کل دوام رویداد را روی آن ببینید."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "تب پیوستها به شما اجازه می‌دهد پرونده‌ها، رایانامه‌ها، تماسها، و فقره‌های دیگری که به این رویداد یا کار انجامی مربوط می‌شوند را اضافه یا حذف کنید."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌"
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "نمای دستور جلسه از منبع رنگها استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا نمای دستور جلسه از منبع رنگهای یک فقره استفاده کند."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "نشانی وب"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "نوع مایم"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "محاورۀ استفاده‌شده برای ویرایش پیوستی که اخیراً در فهرست بالا برگزیده شده است را نشان می‌دهد."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا، در مشاهده‌گری که در تنظیمات KDE شما با آن در ارتباط است را باز می‌کند."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "افزودن..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&آزاد/اشغال‌"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "&زمان مربوطه‌"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|پرونده‌های Wav\\n*.mp3|پرونده‌های MP3\\n*.*|همۀ پرونده‌ها"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..989629ca623
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,610 @@
+# translation of korn.po to Persian
+# translation of korn.po to
+#
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
+# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "کارساز:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "نامه‌دان:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "احراز هویت:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "پرونده:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "برنامه:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&بررسی مجدد‌"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "&بازنشانی شمارشگر‌"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&مشاهدۀ رایانامه‌ها‌"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&اجرای فرمان‌"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (کل: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "از"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "نام DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr ""
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS در صورت امکان"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "همیشه TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "TLS هرگز"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ورود"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "رمز‌بندی"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "نامه‌دان"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "احراز هویت"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "نشانی وب معتبر نیست"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "قادر به باز کردن پی‌رو kio برای %1 نیست."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "کار ناشناخته به دست آورد؛ احتمالاً چیزی اشتباه است..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "خطای KIO بعدی با شمارش رخ داد: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"نتوانست پی‌رو متصل شده‌ای به دست بیاورد؛ نمی‌توانم این راه را حذف کنم..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "هنگام حذف رایانامه، خطایی رخ داد: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "کار ناشناخته بازگشت؛ اگر این یکی انجام شود، امتحان خواهم کرد..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "هنگام واکشی رایانامۀ درخواست‌شده، خطایی رخ داد: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "کار نامعتبری به دست آورد؛ چیز عجیبی رخ داد؟"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "خطا هنگام واکشی %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "در حال حاضر، پی‌رو معلق است."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "قادر به باز کردن پی‌رو kio برای %1 نیست."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "نام KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "راست"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "حسابها"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "پیکربندی جعبه"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "پویانمایی عادی"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "جعبه‌ها"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "پیکربندی Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "جزئیات نامه"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "پیام &کامل‌"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "در حال بارگذاری نامۀ کامل. لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "فرستنده:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "بازبین نامۀ KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr ""
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "ساده"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr ""
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "برنامه:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&کارساز‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&قرارداد:‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&حساب‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&بررسی هر) ثانیه(:‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&رویدادها‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&استفاده از تنظیمات جعبه‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "در نامۀ جدید"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "اجرای &فرمان:‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "پخش &صدا:‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "نمایش بالاپر &منفعل‌"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "افزودن &تاریخ به بالاپر منفعل‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "شمایل:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "زمینه:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "نامۀ جدید"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "متن:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "پویانمایی:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "قلم:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "بازنشانی شمارشگر:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "دکمۀ موشی"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "میانی"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "بالاپر:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "مشاهدۀ رایانامه‌ها:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "بررسی مجدد:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "اجرای فرمان:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "در نامۀ &جدید‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&اجرای فرمان:‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "پخش &صدا:‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "افزودن &تاریخ به بالاپر منفعل‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&حسابها‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&ویرایش‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "&اشیای DCO‌"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"نامهای اشیای DCOP توسط این جعبه. اشیای DCOP اجازه می‌دهند که برنامه‌های دیگر "
+"رایانامه‌های »مجازی« را به جعبه اضافه کنند."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&جعبه‌ها‌"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "استفاده از &KWallet در صورت امکان‌"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&افقی‌"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&عمودی‌"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&پیوند زده‌شده‌"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "پیشرفت"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&حذف گزینش‌"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&نمایش‌"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "اندازه )بایت("
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "نامه‌ها در جعبه: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "در حال بررسی مجدد جعبه..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "در حال واکشی پیامها..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "در حال بارگیری موضوعها..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید %n پیام را حذف کنید؟"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "در حال حذف نامه؛ لطفاً، منتظر بمانید..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..adb05a60c06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6517 @@
+# translation of kpilot.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 15:10+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "تکمیل"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "تکمیل‌نشده"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "تاریخ مقرر: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "اولویت: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>یادداشت:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"یادداشت:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>عنوان:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>متن memo:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"عنوان: %1\n"
+"متن memo:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "]ناشناخته["
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "اتصال به دستی از دست رفت. به همگام‌سازی نمی‌توان ادامه داد."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync در حال آغاز...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "استفاده از کدبندی %1 روی دستی."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot اشغال است و در حال حاضر نمی‌تواند HotSync را درست پردازش کند."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"آزمون.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "همگام‌سازی دادگان %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync تمام شد."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "لولۀ %1 را نمی‌توان اجرا کرد."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "همگامی کامل"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "رونوشت رایانه شخصی در دستی"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "رونوشت دستی در رایانه شخصی"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "پشتیبان"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "بازگردانی از پشتیبان"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "&همگامی بعدی‌"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "بدون همگامی"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "سؤال"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&دوباره نپرس‌"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "دوباره نپرس"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان %1 روی دستی نیست."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "دستگاه را نتوانست باز کند: %1 )دوباره سعی می‌کند("
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "تلاش برای باز کردن دستگاه %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "در حال گوش دادن به آن دستگاه، پیش از این"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "برای برقراری ارتباط با راهبری، نمی‌توان سوکت ایجاد کرد"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "درگاه راهبری »%1« را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "به سوکت راهبری )%1( نمی‌توان گوش داد"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "راهبری )%1( را نمی‌توان پذیرفت"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "قبلاً وصل‌شده"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "قادر به خواندن اطلاعات سیستم از راهبری‌ نیست"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "در حال بررسی آخرین رایانه شخصی..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+" اطلاعات کاربر را از راهبری نتوانست بخواند. شاید روی دستگاه، مجموعه‌ای از اسم "
+"رمز داشته باشید؟"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "دستگاه راهبری، هنوز پیکربندی نمی‌شود."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "دستگاه راهبری %1 خواندنی نوشتنی نیست."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"دستگاه راهبری %1 وجود ندارد. ممکن است که دستگاه گذرگاه سیال جهانی باشد و طی یک "
+"HotSync ظاهر می‌شود."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>پروندۀ »%1« را نمی‌توان نصب کرد.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"پایان HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "تاریخ آغاز: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "رویداد کل روز"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "تاریخ پایان: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "هشدار: %1 %2 پیش از آغاز رویداد"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "ساعت"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "تکرار: هر %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "هفته"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "بی‌نهایت تکرار می‌شود"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "تا %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "تکرار در iُمین روز هفتۀ j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "تکرار در nُمین روز ماه"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "استثناها:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <i>%1</i> تنظیمات لوله تغییر کرده است. می‌خواهید پیش از ادامه، تغییرات را "
+"ذخیره کنید؟</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 لوله"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "ارسال سؤالها و توضیحات به kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "ارسال سؤالها و توضیحات به <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "ارسال گزارشهای اشکال به <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"برای اطلاعات در مورد علامت تجاری، به <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"راهنمای کاربر KPilot</a> مراجعه کنید."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>نویسندگان:</b>"
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>اعتبارها:</b>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "دستی"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بیابد."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بار کند."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "لولۀ %1، نسخۀ نادرست دارد )%2(."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بیابد."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "لولۀ %1 را نتوانست ایجاد کند."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "]لولۀ %1["
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 جدید به رایانۀ جیبی."
+
+#: lib/plugin.cc:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 تغییریافته به رایانۀ جیبی."
+
+#: lib/plugin.cc:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr " تغییری صورت نگرفت."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "پوچ"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ پوچ برای KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "برای KPilot، لولۀ پوچ را پیکربندی می‌کند"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "خرابی لولۀ پوچ برنامه‌ریزی شده است."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان memo روی دستی نیست."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "از راهبری نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "از راهبری نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " همگامی با %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " رونوشت راهبری در رایانه شخصی..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " رونوشت رایانه شخصی در راهبری..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " انجام همگام‌سازی منظم..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ Memofile برای KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ Memofile را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "لولۀ اطلاعات سیستم KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"سیستم، سخت‌افزار و اطلاعات کاربر را از دستی بازیابی کرده و آنها را در یک پرونده "
+"ذخیره می‌کند."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "اطلاعات سیستم"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "مجموعۀ اسم رمز"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "بدون مجموعۀ اسم رمز"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "از طریق پیوند راهبری، کارتی یافت نشد"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "بدون دادۀ اشکال‌زدایی"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ خروجی نیست، در عوض استفاده از %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "اطلاعات سیستم دستی نوشته‌شده در پروندۀ %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"پرش همگامی MAL، به دلیل این که قبلاً آخرین همگامی به اندازۀ کافی بلند نبود."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr " خرابی در همگامی MAL )بدون اطلاعات همگامی(."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "کارساز پیشکار تنظیم نمی‌شود."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "استفاده از کارساز پیشکار: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "هیچ پیشکار SOCKS تنظیم نمی‌شود."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "استفاده از پیشکار SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ همگامی MAL برای KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "محتوا را از کارسازهای MAL مانند AvantGo به دستی همگام‌سازی می‌کند"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "نویسندۀ libmal و لولۀ JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "نویسندۀ syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ KNotes برای KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ KNotes را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "واسط کاربر"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "برای حذف رکورد، MemoDB را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بار کند."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "حذف memo برگزیده."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 تغییریافته در سیستم پرونده."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "تنظیم ساعت روی دستی"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 و 3.3 تنظیمات زمان سیستم را پشتیبانی نمی‌کند. پرش لولۀ زمان..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ همگامی زمان برای KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "زمان روی دستی و رایانه شخصی را همگام می‌سازد"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ Abbrowser برای KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ Abbrowser را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"انتخاب کرده‌اید که با پروندۀ »%1« که باز نمی‌شود، همگام شوید. لطفاً، مطمئن شوید "
+"که در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پروندۀ معتبری تأمین کرده باشید. ساقط کردن لوله."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "قادر به مقداردهی اولیه و بار کردن کتاب نشانی برای همگام‌سازی نیست."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "قادر به مقداردهی اولیه و بار کردن کتاب نشانی برای همگام‌سازی نیست."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"هنگام بارگذاری »%1« خطایی رخ داد. می‌توانید سعی کنید که پروندۀ محلی موقت »%2« "
+"را به طور دستی بارگذاری کنید"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان کتاب نشانی روی دستی نیست."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "قادر به باز کردن کتاب نشانی نیست."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "فقرۀ روی رایانه شخصی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "آخرین همگامی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "نام کوچک"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "سفارشی ۱"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "سفارشی ۲"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "سفارشی ۳"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "سفارشی ۴"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "تلفن محل کار"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "تلفن منزل"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "تلفن همراه"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "دورنگار"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "پی‌جو"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "دیگر"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "نشانی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "منطقه"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "کد پستی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "دسته"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"مدخل نشانی زیر تغییر داده شد، اما دیگر روی دستی موجود نیست. لطفاً، این "
+"ناسازگاری را حل کنید:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"مدخل نشانی زیر تغییر داده شد، اما دیگر در رایانه شخصی موجود نیست. لطفاً، این "
+"ناسازگاری را حل کنید:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"مدخل نشانی زیر هم روی دستی و هم روی سمت رایانه شخصی تغییر کرده بود. تغییرات را "
+"نمی‌توان به طور خودکار ادغام کرد، بنابراین، لطفاً، ناسازگاری را حل کنید:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "ناسازگاری نشانی"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "حذف مدخل"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ متن %1 برای خواندن نیست."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان برای نوشتن‌ نیست"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان سند رایانۀ جیبی %1 نیست"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "برای تبدیل، نام پرونده‌ای تنظیم نشده است"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان برای خواندن‌ نیست"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "قادر به خواندن سرآیند دادگان برای دادگان %1 نیست."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ خروجی %1 نیست."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "رکورد متن #%1 را نمی‌توان از دادگان %2 خواند"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "رکورد چوب الف #%1 را نمی‌توان از دادگان %2 خواند"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ %1 برای چوب الفهای %2 نیست."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "جستجوی متنها و دادگان برای همگام‌سازی"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "دادگان ایجاد شد."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"قادر نیست PalmDOC %1 را که به صورت محلی برای دستی ایجاد شده است، نصب کند."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "خرابی در تبدیل PalmDOC «%1»."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "قادر به باز کردن یا ایجاد دادگان %1 نیست."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "دقت ناسازگاری"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "همگامی، با کاربر ساقط شد."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "همگام‌سازی متن »%1«"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>انتخاب کردید که پوشه‌ها را همگام کنید، اما در عوض یک نام پرونده داده شد "
+"(<em>%1</em>). "
+"<br>در عوض، از پوشۀ <em>%2</em> استفاده شود؟</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "استفاده از پوشه"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پرونده‌های دادگان دستی، یک پوشۀ معتبر نیست.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پرونده‌های دادگان دستی، یک فهرست راهنمای معتبر "
+"نیست.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <em>%1</em> را برای پرونده‌های متن رنمی‌توان ایجاد کرد.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "متنهای زیر با موفقیت تبدیل شدند:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "تبدیل موفق"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "هیچ پروندۀ متنی درست تبدیل نشده بود"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>پروندۀ <em>%1</em> وجود ندارد.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "تبدیل موفق پروندۀ %1."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پرونده‌های متن، یک پوشۀ معتبر نیست.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پرونده‌های PalmDOC را نمی‌توان ایجاد کرد.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "پوشۀ &متن:‌"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "پوشۀ &PalmDOC:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "پروندۀ &متن:‌"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "پروندۀ &DOC:‌"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پروندۀ دادگان <em>%1</em> از قبل وجود داشته است. آن را جای‌نوشت "
+"می‌کنید؟</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>خطا هنگام تبدیل متن %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پروندۀ متن <em>%1</em> قبلاً وجود داشته است. آن را جای‌نوشت می‌کنید؟</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ سند رایانۀ جیبی برای KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ سند را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "سند رایانۀ جیبی"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ اصلی"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "نگه‌دارندۀ KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "مبدل PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"در اینجا، فهرستی از همۀ پرونده‌های متن و دادگان سند که لوله یافته است وجود "
+"دارد. لوله سعی می‌کند که جهت همگامی درست را تعیین کند، اما برای دادگان نامه‌های "
+"قرمز توپر، یک ناسازگاری رخ داد )یعنی، متن هم روی رومیزی و هم روی دستی تغییر "
+"داده شد(. لطفاً، مشخص کنید که کدام نسخه برای این دادگان جاری است."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"همچنین، بدون یک سازگاری می‌توانید جهت همگامی را برای دادگان تغییر دهید."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "دادگان سند"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "بدون همگامی"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "همگام‌سازی دستی در رایانه شخصی"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "همگامی رایانه شخصی با دستی"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "حذف هر دو دادگان"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "اطلاعات بیشتر..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "بدون تغییر"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "جدید"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "فقط چوب الفها تغییر کردند"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"وضعیت دادگان %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"دستی: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"رومیزی: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "اطلاعات دادگان"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr "%n notepad را نمی‌توان ذخیره کرد"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr "%n notepad ذخیره شد"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "notepadها را در پرونده‌های png ذخیره می‌کند"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ Notepad را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"لولۀ Notepad بر اساس notepad خواندنی Angus، بخشی از پیوند راهبری می‌باشد"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "رکورد لوله برای KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "رکورد لوله برای KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ پرل را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ نامه برای KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ نامه را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "کد POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "پشتیبانی و طراحی مجدد SMTP"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr "ارسال %n پیام"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "نامه‌ای ارسال نشد."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "نامه‌ای را نتوانست ارسال کند."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "برای اتصال KMail، به کارساز DCOP نتوانست متصل شود."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "خطای ارسال نامه"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "پروندۀ موقت را نمی‌توان باز کرد تا نامه را از راهبری در آن ذخیره کرد."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "خرابی در اتصال DCOP با KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "پشتیبان دادگان نامه را نمی‌توان اجرا کرد"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "قادر به باز کردن دادگان نامه روی دستی‌ نیست"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"رویداد »%1« علاوه بر ماهانه، یک تکرار سالانه دارد، این را تغییر می‌دهد تا بر "
+"اساس ماه روی دستی تکرار شود."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ VCal برای KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ VCal را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "درگاه iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "اشکال‌زدا"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "مقصد تقویم"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "در حال پاک‌سازی...‌"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"هنگام بارگذاری »%1« خطایی رخ داد. می‌توانید سعی کنید که پروندۀ محلی موقت »%2« "
+"را به طور دستی بارگذاری کنید."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "کار انجامی"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "رونوشت رکوردها در راهبری..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "مقداردهی اولیۀ لوله ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ کار انجامی برای KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "لولۀ کار انجامی را برای KPilot پیکربندی می‌کند"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "مقصد کار انجامی"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "دادگان تقویم را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"انتخاب کردید که با یک پروندۀ iCalendar همگام شوید، اما نام پرونده را ندادید. "
+"لطفاً، در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پرونده‌ای معتبر را برگزینید"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "استفاده از منطقۀ زمان محلی: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "استفاده از منطقۀ زمان غیر محلی: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"انتخاب کردید که با پروندۀ »%1«، که قابل باز شدن یا ایجاد شدن نیست همگام شوید. "
+"لطفاً، مطمئن شوید که در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پروندۀ معتبری را فراهم "
+"کرده‌اید. ساقط شدن لوله."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "همگامی با پروندۀ »%1«"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "همگامی با منبع تقویم استاندارد."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"قادر به مقداردهی اولیۀ شیء تقویم نیست. لطفاً، برپایی لوله را بررسی کنید"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"فقرۀ زیر، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی شما تغییر کرده بود:\n"
+"مدخل رایانه شخصی:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"مدخل دستی:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"می‌خواهید کدام مدخل را نگه دارید؟ مدخل دیگر را جای‌نوشت می‌کند."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ناسازگاری مدخلها"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>به نظر می‌رسد که این لوله شکسته و قابل پیکربندی نمی‌باشد.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>این، یک لولۀ سبک قدیمی است.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>لوله‌ها</i> برنامه‌های خارجی )شاید بخش سومی( می‌باشند که کنشهای "
+"همگام‌سازی را اجرا می‌کنند. ممکن است پیکربندیهای خاصی داشته باشند. برای "
+"پیکربندی آن یک لوله برگزینید، و با فشار این جعبه بررسی آن را فعال کنید. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>بخش <i>کلی</i> برپایی KPilot حاوی تنظیمات برای سخت‌افزار شماست، و راهی است "
+"که KPilot باید دادۀ شما را نمایش دهد. برای برپایی اساسی که باید نیاز اغلب "
+"کاربران را مرتفع سازد، کافی است که از جادوگر برپایی زیر استفاده کنید.</p>"
+"اگر به تنظیمات ویژه نیاز دارید، این محاوره همۀ گزینه‌ها را برای تنظیم مناسب "
+"KPilot فراهم می‌سازد. اما توجه داشته باشید که: تنظیمات HotSync موارد محرمانۀ "
+"گوناگونی است.</p>"
+"<p>می‌توانید یک کنش یا لوله را با فشار جعبه بررسیهای آن فعال کنید. لوله‌های "
+"علامت‌زده‌شده، طی یک HotSync اجرا می‌شوند. برای پیکربندی این، لوله‌ای "
+"برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "دربارۀ اعتبارات KPilot."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "لوله‌ها"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "برپایی عمومی"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr "برپایی عمومی برای KPilot )نام کاربر، درگاه، تنظیمات همگامی عمومی("
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "کنشها برای HotSync با پیکربندی خاص."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "راه‌اندازی و خروج‌"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "رفتار در راه‌اندازی و خروج."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "مشاهده‌گرها"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "تنظیمات ویژه برای پشتیبان."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "رفتار ویژه طی HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "گزینه‌های خروج و راه‌اندازی و تنظیمات سخت‌افزاری."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>یک کنش درونی است که هیچ گزینۀ پیکربندی ندارد. توصیف کنش: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "برپایی KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای لولۀ %1 کتابخانه‌ای یافت نشد. یعنی این که لوله درست نصب نشده بود.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "خطای لوله"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در بار کردن کتابخانه برای لولۀ %1 مسئله‌ای وجود داشت. یعنی این که لوله درست "
+"نصب نشد.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"دادگانی است که روی دستگاه وجود دارد. به طور دستی اضافه نشده بود، بنابراین آن را "
+"نمی‌توان از فهرست حذف کرد."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "دادگان روی دستگاه"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "لازم است که دادگانی را برای حذف در فهرست برگزینید."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "دادگانی برگزیده نشد"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "اطلاعات راهبری"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "کاربرد جهت همگامی با"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "KDE-PIM عمومی"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot هنوز هم کتاب نشانی را با Evolution همگام می‌سازد؛ در نتیجه، لولۀ کتاب "
+"نشانی غیرفعال بود.\n"
+"هنگام همگام‌سازی تقویم یا فهرست کار انجامی با استفاده از KPilot، لطفاً، پیش از "
+"همگام‌سازی از Evolution خارج شوید، در غیر این صورت داده را از دست می‌دهید."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "محدودیتهای Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "هیچ‌چیز )فقط پشتیبانی می‌کند("
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot پیکربندی شده است تا با %1 همگام باشد."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"گزینه‌های باقی‌مانده در محاورۀ پیکربندی، گزینه‌های پیشرفته‌ای هستند، و برای "
+"تنظیم با دقت KPilot استفاده می‌شوند."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "پیکربندی خودکار تمام شد"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"لطفاً، دستی را در چارچوب قرار دهید، دکمۀ hotsync را فشار داده و »ادامه« را فشار "
+"دهید.\n"
+"\n"
+"برخی از نسخه‌های هسته )Linux 2.6.x( با پیمانۀ هستۀ visor )برای دستگاههای Clie "
+"سونی( مسئله دارند. اجرای آشکارسازی خودکار در این حالت، ممکن است انجام "
+"hotsyncهای رایانه را متوقف کند و باید مجدداً راه‌اندازی گردد. در این حالت، "
+"ممکن است توصیه شود که ادامه ندهید."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "آشکارسازی دستی"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "پروندۀ پیکربندی قدیمی است."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "پروندۀ پیکربندی نسخۀ %1 دارد، در حالی که KPilot به نسخۀ %2 نیاز دارد."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"لطفاً KPilot را اجرا کرده، و برای بارگذاری پرونده، پیکربندی را به دقت بررسی "
+"کنید."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "تغییرات مهمی که باید در انتظار آنها بود:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr "لوله‌های تغییر نام، Kroupware و نصب‌کنندۀ پرونده هم ایجاد شده‌اند."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "در حال حاضر، دقت ناسازگاری تنظیمی سراسری است."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "قالب تغییریافتۀ دادگان بدون پشتیبانی."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"پروندۀ پیکربندی KPilot منسوخ است. لطفاً، برای به‌ روز کردن آن، KPilot را اجرا "
+"کنید."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "پیکربندی پروندۀ منسوخ"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"تنظیمات نصب‌کنندۀ پرونده به پیکربندی لوله‌ها حرکت کرده است. فهرست لوله‌های "
+"نصب‌شده را بررسی کنید."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "تنظیمات، به‌ روز شد"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لوله‌های قدیمی زیر روی سیستم شما پیدا شده بودند. بهتر است که آنها را همراه "
+"با <tt>.la</tt> مربوطه و پرونده‌های <tt>.so.0</tt> حذف کرد.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "لوله‌های قدیمی یافت شد"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>دادگان بدون پشتیبانی که در پروندۀ پیکربندی شما فهرست شده، به قالب جدیدی "
+"تنظیم شده است. شناسه‌های ایجاد‌کنندۀ دادگان تغییر کرده‌اند، تا از کروشه‌های "
+"مربع ][ استفاده کنند."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "دادگان پشتیبانی به‌ روز نشد"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot برای استفاده پیکربندی نشده است. ممکن است برای پیکربندی KPilot از جادوگر "
+"پیکربندی یا محاورۀ پیکربندی عادی استفاده کنید."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "پیکربندی نشد"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "استفاده از &جادوگر‌"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "استفاده از &محاوره‌"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"پروندۀ پیکربندی KPilot منسوخ است. KPilot می‌تواند برخی از بخشهای پیکربندی را به "
+"طور خودکار به‌ روز کند. می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "ویرایش رکورد"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"تغییر دادۀ رکورد و پرچمها ممکن است کل رکورد را خراب کند، یا حتی دادگان را "
+"غیرقابل استفاده نماید. مقادیر را تغییر ندهید، مگر این که از کاری که می‌کنید "
+"کاملاً مطمئن باشید.\n"
+"\n"
+"واقعاً این پرچمهای جدید انتساب شوند؟"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "تغییر رکورد"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "انتساب"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "نمایۀ رکورد:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "شناسۀ رکورد:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "پرچمها"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&کثیف‌"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&حذف‌شده‌"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&اشغال‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&سری‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&بایگانی‌شده‌"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"برای نما و ویرایش دادۀ رکورد، لطفاً یک ویرایشگر مبنای شانزده )مثلاً kbytesedit "
+"از kdeutils( نصب کنید."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&حذف...‌"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "ویرایش پرچمهای دادگان"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"تغییر پرچمهای دادگان ممکن است کل دادگان را خراب کند، یا داده را غیرقابل استفاده "
+"نماید. مقادیر را تغییر ندهید، مگر این که از کاری که می‌کنید کاملاً مطمئن "
+"باشید.\n"
+"\n"
+"واقعاً می‌خواهید این پرچمهای جدید را انتساب کنید؟"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "تغییر پرچمهای دادگان"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "ویرایشگر کار انجامی"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>همۀ پیامهایی که طی HotSync جاری دریافت شده‌اند را فهرست می‌کند</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>ثبت HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "پاک کردن ثبت"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>فهرست پیامهای HotSync جاری را پاک می‌کند.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "ذخیرۀ ثبت..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>می‌توانید فهرست پیامهایی که طی این HotSync دریافت شده‌اند را با فشار اینجا، "
+"در یک پرونده )مثلاً برای استفاده در یک گزارش اشکال( ذخیره کنید. </qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "پیشرفت همگام‌سازی:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>درصد )تخمین زده‌شده( تکمیل در HotSync جاری.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync تمام شد.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "ذخیرۀ ثبت"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "پرونده وجود دارد. می‌خواهید این را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده وجود دارد"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت نشود"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پروندۀ »%1« را نمی‌توان برای نوشتن باز کرد؛ دوباره سعی می‌</qt>کنید؟"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "دوباره سعی شود"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "سعی نشود"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "آغاز &KPilot‌"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&پیکربندی KPilot...‌"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " )یک بار("
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "پیش‌فرض )%1("
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "&همگامی بعدی‌"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "HotSync بعدی این گونه می‌شود: %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "لطفاً، دکمۀ HotSync را فشار دهید."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "نصب‌کنندۀ پرونده"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "هنگامی که پرده قفل است، HotSync غیرفعال می‌باشد."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync غیرفعال است، زیرا KPilot نتوانست وضعیت محافظ صفحه نمایش را تعیین کند. "
+"با بدون علامت کردن جعبۀ »هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، همگام‌سازی نکنید« "
+"در صفحۀ HotSync محاورۀ پیکربندی، می‌توانید این ویژگی امنیتی را غیرفعال کنید."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync کامل شد.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، %1 است."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "تنظیم سطح اشکال‌زدایی"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "دستگاهی که اول امتحان می‌شود"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "شبح KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "راهنمای پروژه"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "همگام‌سازی کارهای انجامی با KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "همگام‌سازی تقویم با KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "همگام‌سازی یادداشتها با نامه"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "نوشتن مجدد کارهای انجامی در KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "نوشتن مجدد تقویم در KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "همگام‌سازی KMail با نشانیها"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "همگام‌سازی KMail با یادداشتها"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "ویرایش بلوک اطلاعات کاربرد"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"برای مشاهدۀ دادۀ بلوک اطلاعات کاربرد، لطفاً یک ویرایشگر مبنای شانزدهی )مثلاً "
+"khexedit ازkdeutils( نصب کنید."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot هنوز تغییر بلوک اطلاعات کاربرد را پشتیبانی نمی‌کند!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"دستۀ نشانیها را برگزینید\n"
+"تا در اینجا نمایش داده شود."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "دسته:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"این فهرست، همۀ memoهای\n"
+"دستۀ برگزیده را نمایش می‌دهد. برای نمایش آن در سمت راست،\n"
+"یکی را فشار دهید."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "متن Memo:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "متن Memo برگزیده در اینجا ظاهر می‌شود."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "واردات Memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "خواندن پروندۀ متن و افزودن آن به دادگان memo Pilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگرهای درونی«، واردات غیرفعال می‌شود.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "صادرات Memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "نوشتن Memo برگزیده در پرونده."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "حذف Memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "حذف memo برگزیده."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگرهای درونی«، حذف غیرفعال می‌شود.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "افزودن Memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "افزودن یک memo جدید به دادگان."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "memo که اخیراً برگزیده‌شده حذف شود؟"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Memo حذف شود؟"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "برای حذف رکورد، MemoDB را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Memo را نمی‌توان حذف کرد"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "ویرایشگر نشانی"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "تلفن"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "نام خانوادگی:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "نام کوچک:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "شرکت:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "نشانی:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "شهر:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "استان:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "کد پستی:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "کشور:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "سفارشی ۱:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "سفارشی ۲:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "سفارشی ۳:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "سفارشی ۴:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تنظیمات برای صفحۀ پیکربندی <i>%1</i> تغییر کرده است. می‌</qt>"
+"خواهید پیش از ادامه تغییرات را ذخیره کنید؟"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام دستگاهی که وارد کردید (<i>%1</i>) بلندتر از ۱۳ نویسه می‌باشد. شاید "
+"پشتیبانی نشده است و می‌تواند مسئله‌ساز گردد. مطمئن هستید که می‌خواهید از این "
+"نام دستگاه استفاده کنید؟</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "نام دستگاه بسیار طولانی"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "استفاده‌ شود"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "استفاده نشود"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "همۀ دادگان"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "فقط کاربردها )*.prc("
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "فقط دادگان )*.pdb("
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&اطلاعات دادگان عمومی‌"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "بلوک اطلاعات &کاربرد )دسته‌ها و غیره(‌"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "طول"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "شناسۀ رکورد"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>اخطار:</B> پروندۀ دادگان %1 را نمی‌توان خواند."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>دادگان:</B> %1، %2 رکورد<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>نوع:</B> %1، <B>ایجادکننده:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>اخطار:</B> پروندۀ کاربرد %1 را نمی‌توان خواند."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>کاربرد:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "ایجادشده: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "تغییریافته: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "پشتیبانی‌شده: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "باید برای ویرایش رکوردی برگزینید."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "رکوردی برگزیده نشد"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>واقعاً می‌خواهید رکورد برگزیده را حذف کنید؟ نمی‌تواند انجام ‌نشده بماند. "
+"<br>"
+"<br> رکورد حذف شود؟<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "حذف رکورد"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "هنوز %1 پنجرۀ ویرایش کار انجامی باز است."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr "هنوز %n پنجرۀ ویرایش کار انجامی باز است."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دسته کارهای انجامی که باید در اینجا نمایش داده شوند را برگزینید.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "فقرۀ کار انجامی"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این فهرست، همۀ کارهای انجامی دستۀ برگزیده را نمایش می‌دهد. یکی را فشار دهید "
+"تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "اطلاعات کار انجامی:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "ویرایش رکورد..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>وقتی برگزیده می‌شود، می‌توانید یک کار انجامی ویرایش کنید.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>ویرایش با تنظیم »ویرایشگران درونی« غیرفعال می‌شود.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "رکورد جدید..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>افزودن یک کار انجامی جدید به فهرست کار انجامی.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>افزودن کارهای انجامی جدید، با تنظیم »ویرایشگران درونی« غیرفعال "
+"می‌شود.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "حذف رکورد"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>حذف کار انجامی برگزیده از فهرست کار انجامی.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"رکوردهای جدید را نمی‌توان ویرایش کرد، مگر این که با راهبری HotSync انجام شود."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync مورد نیاز"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید کارهای انجامی را به فهرست کار انجامی اضافه کنید، مگر این که حداقل یک "
+"بار یک HotSync انجام دهید، تا طرح‌بندی داده از راهبری شما بازیابی شود."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "کار انجامی جدید را نمی‌توان اضافه کرد"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"رکوردهای جدید را نمی‌توان حذف کرد، مگر این که با راهبری HotSync انجام شود."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "رکوردی که اخیراً برگزیده‌شده حذف شود؟"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr " رکورد حذف شود؟"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "]ویرایشگران درونی["
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "دادگان با رکوردهای تغییریافته: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "دادگان محلی یا متوالی را نمی‌توان برای %1 باز کرد. پرش از آن."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "رکورد"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "نشانی"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "مدخل کار انجامی"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "مدخل تقویم"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 با شناسۀ %2 از دادگان »%3« روی دستی و در ویرایشگر درونی تغییر یافته بود. "
+"تغییرات درون KPilot باید در دستی رونوشت شوند، و بنابراین تغییرات آنجا لغو شوند؟"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "ناسازگاری در دادگان %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "استفاده از KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "استفاده از دستی"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "استفاده از &KPilot‌"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "استفاده از &دستی‌"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "مدخل در KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "مدخل روی دستی"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"برای مشاهده و ویرایش دادۀ رکورد، لطفاً، یک ویرایشگر مبنای شانزده )مثلاً "
+"khexedit ازkdeutils نصب کنید.("
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "دادگان با پرچمهای تغییریافته: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "هنوز پرچمهای دادگان روی دستی پشتیبانی نشده است."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "دادگان با بلوک کاربرد تغییریافته: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "حذف خودکار دستی شما"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "آغاز مجدد آشکارسازی"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot سعی می‌کند که به طور خودکار دستگاه دستی شما را حذف کند. لطفاً، اگر این "
+"کار را تاکنون انجام نداده‌اید، دکمۀ hotsync را فشار دهید."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "آشکارسازی خودکار هنوز آغاز نشده..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "مقادیر آشکار"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "کاربر دستی:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "دستگاه:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "]هنوز شناخته‌نشده["
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "آغاز آشکارسازی..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "انتظار برای اتصال دستی..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "زمان اتمام فرا رسید، نتوانست یک دستی آشکار کند."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>دستی را نتوانست آشکار کند. موارد زیر را بررسی کنید:</p>"
+"<ul>"
+"<li> دکمۀ hotsync روی دستی را فشار داده‌اید؟\n"
+"<li>مطمئن شوید که دستگاه درست در چارچوب قرار گرفته باشد.\n"
+"<li>مطمئن شوید که چارچوب درست به رایانه وصل شده باشد.\n"
+"<li> بررسی کنید که دستگاه شما به وسیلۀ kpilot پشتیبانی شود )به "
+"http://www.kpilot.org مراجعه کنید(.\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "خرابی در آشکارسازی خودکار"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "یافتن دستگاهی متصل به %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "قطع از همۀ دستگاهها"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "پرونده‌ها برای نصب:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "افزودن پرونده..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>انتخاب یک پرونده جهت افزودن به فهرست پرونده‌ها برای نصب.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "پاک کردن فهرست"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr "<qt>پاک کردن فهرست پرونده‌ها برای نصب. پرونده‌ای نصب نمی‌شود.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پرونده‌هایی را فهرست می‌کند که طی HotSync بعدی روی راهبری نصب می‌شوند. "
+"پرونده‌های اینجا را بکشید، یا از دکمۀ افزودن استفاده کنید.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|دادگان PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "حذف memo برگزیده."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "فهرست راهنمای پشتیبان: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "پشتیبانی کامل آغاز شد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "پشتیبانی سریع آغاز شد"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "خروج با لغو."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "تکمیل پشتیبانی کامل."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "تکمیل پشتیبانی سریع."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "پشتیبانی: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "پرش %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"خرابی در پشتیبانی %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. تأیید\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr ""
+"خرابی در پشتیبانی %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "]نصب‌کنندۀ پرونده["
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "بدون پرونده‌ای برای نصب"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "نصب %n پرونده"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "انجام نصب پرونده‌ها"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "نصب %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان نصب کرد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان خواند."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"دادۀ درون »%1« نام منبعی دارد که طولانی‌تر از ۳۱ نویسه است. در ابزاری که برای "
+"ایجاد دادگان استفاده می‌شود، اشکالی را پیشنهاد می‌کند. KPilot نمی‌تواند این "
+"دادگان را نصب کند."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "جان دو"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نه KPilot و نه دستی، تنظیم نام کاربر ندارند. آنها را <i>باید</i> "
+"تنظیم کرد. KPilot باید آنها را به یک مقدار پیش‌فرض )<i>%1</i>( تنظیم کند؟</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "کاربر ناشناخته"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دستی، یک تنظیم نام کاربر دارد (<i>%1</i>) اما KPilot ندارد. KPilot باید از "
+"این کاربر در آینده استفاده کند؟"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot یک تنظیم نام کاربر دارد(<i>%1</i>) اما دستی ندارد. نام کاربر KPilot "
+"باید در دستی هم تنظیم شود؟"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دستی، تصور می‌کند که نام کاربر %1 است؛ هر چند، KPilot می‌گوید که شما %2 "
+"هستید. کدام یک از این نامها درست است؟\n"
+"اگر لغو را فشار دهید، همگام‌سازی ادامه می‌یابد، اما نام کاربرها تغییر نمی‌کند."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "خطای کاربر"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "استفاده از نام KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "استفاده از نام دستی"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "بازگردانی فهرست راهنما وجود ندارد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "بازگردانی انجام نشد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید راهبری خود را از فهرست راهنمای پشتیبان (<i>%1</i>"
+") کاملاً بازگردانید؟ با این کار، هر اطلاعاتی که در حال حاضر روی راهبری خود "
+"دارید، حذف می‌شود.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "بازگردانی راهبری"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "بازگردانی انجام <i>نشد</i>."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "توسط کاربر لغو شد."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "بازگردانی %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان خواند."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "تأیید."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "بازگردانی ناقص."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان بازگرداند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "آغاز شبح KPilot ..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr "شبح KPilot را نتوانست آغاز کند. پیام خطای سیستم: »%1«"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "وضعیت شبح »%1« است"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "اجرا نمی‌شود"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "استفاده از تنظیم نویسۀ %1 روی دستی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر کار انجامی"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر نشانی"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر Memo"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر DB عمومی"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی یک پشتیبان می‌باشد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، راهبری را از پشتیبان باز می‌گرداند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، یک HotSync منظم است."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، یک همگام‌سازی کامل است."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، دادۀ دستی را در رایانه شخصی رونوشت می‌کند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "همگام‌سازی بعدی، دادۀ رایانه شخصی را در دستی رونوشت می‌کند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "شبح خارج شده است."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "HotSync بیشتری امکان ندارد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "بازآغازی شبح برای HotSync دوباره."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "در حال حاضر نمی‌توان یک همگام‌سازی آغاز کرد. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "همگام‌سازی را نمی‌توان آغاز کرد"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "برگزیدن نوع HotSync برای اجرای بعدی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"برگزیدن نوع HotSync برای اجرای بعدی. فقط برای HotSync بعدی اعمال می‌شود؛ برای "
+"تغییر پیش‌فرض، از محاورۀ پیکربندی استفاده کنید."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "HotSync بعدی، یک HotSync عادی می‌باشد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "به شبح بگو که HotSync بعدی باید یک HotSync عادی باشد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "HotSync بعدی یک FullSync می‌باشد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"به شبح بگو که HotSync بعدی باید یک FullSync باشد )بررسی داده از دو جهت(."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&پشتیبان‌"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "HotSync بعدی پشتیبانی می‌شود."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr "به شبح بگو که HotSync بعدی باید دستی را برای رایانه شخصی پشتیبانی کند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&بازگردانی‌"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "HotSync بعدی بازگردانده می‌شود."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"به شبح بگو که HotSync بعدی باید دستی را از دادۀ روی رایانه شخصی بازگرداند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"به شبح بگو که HotSync بعدی باید کل داده را از دستی در رایانه شخصی رونوشت کند، "
+"جای‌نوشت مدخلها روی رایانه شخصی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "HotSync بعدی رایانه شخصی را در دستی رونوشت می‌کند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"به شبح بگو که HotSync بعدی باید کل داده را از رایانه شخصی در دستی رونوشت کند، "
+"جای‌نوشت مدخلها روی دستی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "فقط &فهرست‌"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "HotSync بعدی دادگان را فهرست می‌کند."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"به شبح بگو که HotSync بعدی باید فقط پرونده‌ها را روی دستی فهرست کرده، و کار "
+"دیگری انجام ندهد."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "&بازنشانی پیوند‌"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "بازنشانی اتصال دستگاه."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "سعی برای بازنشانی شبح و اتصالات آن به دستی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "خروج از KPilot، )و ایست شبح در صورت پیکربندی به آن روش(."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&جادوگر پیکربندی...‌"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "پیکربندی KPilot با استفاده از جادوگر پیکربندی."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"کتابخانۀ حاوی جادوگر پیکربندی برای KPilot را نمی‌توان بار کرد، و جادوگر وجود "
+"ندارد. لطفاً، سعی کنید که از محاورۀ پیکربندی منظم استفاده کنید."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "جادوگر وجود ندارد"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "نام کاربر تغییریافته برای »%1«."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، جادوگر پیکربندی KPilot را نمی‌توان اجرا کرد )واسط کاربر KPilot در "
+"حال حاضر اشغال است(."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، نمی‌توان KPilot را پیکربندی کرد )واسط کاربر KPilot در حال حاضر "
+"اشغال است(."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "برپایی دستگاه راهبری، لوله‌ها و پارامترهای دیگر"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ لوله‌ها و هسته"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "لولۀ VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "لولۀ Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "لولۀ Expenses"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "لولۀ Notepad، اشکال‌زدا"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "ونک XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "پرونده‌های .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "اشکال‌زدا، coolness"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "%1 را نمی‌توان نصب کرد"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"فقط پرونده‌های دادگان PalmOS )مانند*.pdb و *.prc( را می‌توان با نصب‌کنندۀ "
+"پرونده نصب کرد."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "مسیر گرۀ دستگاه راهبری"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "فهرست DBs )پیش‌فرض("
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "بازگردانی راهبری از پشتیبان"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "اجرای لوله از پروندۀ رومیزی <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "اجرای یک بررسی مشخص )با دستگاه("
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "نمایش اطلاعات پیکربندی KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "تنظیم سطح اشکال‌زدایی"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "اجرای *واقعی* لوله، نه در حالت آزمون."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "اجرای لوله در حالت آزمون پرونده."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "رونوشت راهبری در رومیزی."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "رونوشت رومیزی در راهبری."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "اجرای تکراری کنش - فقط مفید برای --فهرست"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "کنشهای لوله"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "هنوز %1 نشانی وجود دارد که پنجره‌های باز را ویرایش می‌کند."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr "هنوز %n نشانی وجود دارد که پنجره‌های باز را ویرایش می‌کند."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>گزینش دستۀ نشانیها جهت نمایش در اینجا.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این فهرست، همۀ نشانیهای دستۀ برگزیده را نمایش می‌دهد. یکی از آنها را فشار "
+"دهید تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "اطلاعات نشانی:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک نشانی برگزیده می‌شود، می‌توانید آن را ویرایش کنید.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>افزودن یک نشانی جدید به کتاب نشانی.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگران درونی« افزایش غیرفعال می‌شود.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>حذف نشانی برگزیده از کتاب نشانی.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این فهرست، همۀ نشانیهای دستۀ برگزیده را نمایش می‌دهد. یکی از آنها را فشار "
+"دهید تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید نشانیها را به کتاب نشانی اضافه کنید، مگر این که در نهایت یک بار "
+"HotSync را انجام داده باشید تا طرح‌بندی دادگان از راهبری شما بازیابی شود."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "نشانی جدید را نمی‌توان اضافه کرد"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "صادرات همۀ نشانیها"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "صادرات دستۀ نشانی %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "پروندۀ <i>%1</i> موجود است. جای‌نوشت شود؟"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "پروندۀ <i>%1</i> را نتوانست برای نوشتن باز کند."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "گزینه‌های لولۀ پوچ"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot اینجا بود."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پیام را وارد کنید، تا در اینجا با ثبت همگام‌سازی روی راهبری شما اضافه "
+"شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&ثبت پیام:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "گزینه‌های لولۀ Memofile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "همگام‌سازی رکوردهای خصوصی:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "فهرست راهنمای Memos:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "گزینش فهرست راهنمایی که می‌خواهید memoهای PDA خود را در آن ذخیره کنید"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا، محل و نام پروندۀ پروندۀ خروجی که برای ذخیرۀ اطلاعات سیستم دستی "
+"استفاده شده را وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده، آن را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&پروندۀ خروجی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "نوع خروجی"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&زنگام‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید تا داده‌های اطلاعات سیستم به عنوان یک سند زنگام خارج "
+"شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "پروندۀ &متن‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید تا دادۀ اطلاعات سیستم به عنوان یک سند متن خارج "
+"شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا، محل قالبی که اگر گزینۀ قالب سفارشی را انتخاب کنید استفاده می‌شود "
+"را وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "قالب &سفارشی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید تا دادۀ اطلاعات سیستم به عنوان تعریف‌شده به وسیلۀ یک "
+"قالب سفارشی خارج شود. محل قالب در جعبۀ ویرایش را وارد کنید، یا با فشار دکمۀ "
+"برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "شامل اجزا"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "نوع خروجی"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در این فهرست، انواع اطلاعات پیرامون سیستم خود و دستی که می‌خواهید را علامت "
+"بزنید، تا در پروندۀ خروجی نمایش داده شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "همگام‌سازی"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "انتخاب کنید که AvantGo باید هر چند وقت یک بار همگام‌سازی شود"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&هر همگام‌سازی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کارساز MAL در هر HotSync، این گزینه را برگزینید. برای "
+"انجام همگام‌سازیی موفق، لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "هر &ساعت یک بار‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک ساعت پس از "
+"همگام‌سازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگام‌سازیی موفق، "
+"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "هر &روز یک بار‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک روز پس از "
+"همگام‌سازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگام‌سازیی موفق، "
+"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "هر &هفته یک بار‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک هفته پس از "
+"همگام‌سازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگام‌سازیی موفق، "
+"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "هر &ماه یک بار‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک ماه پس از "
+"همگام‌سازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگام‌سازیی موفق، "
+"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "پیشکار"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "نوع پیشکار"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&بدون پیشکار‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر نمی‌خواهید که KPilot از یک کارساز پیشکار استفاده کند، این گزینه را "
+"برگزینید. اگر مستقیماً به اینترنت وصل هستید، از این گزینه استفاده کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "پیشکار &قام‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید KPilot از پیشکار قام استفاده کند، این گزینه را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "پیشکار &SOCKS‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید KPilot از پیشکار SOCKS استفاده کند، این گزینه را "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&درگاه سفارشی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "برای استفاده از درگاه پیشکار غیر استاندارد، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "نام &کارساز:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر پیشکار قام یا SOCKS را برگزیدید، نشانی کارساز پیشکار را به شکل <i>"
+"foo.bar.com</i> (نه <i>http://foo.bar.com</i> یا <i>http://foo.bar.com:8080</i>"
+") تحریر کنید، تا در اینجا استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>درگاهی که می‌خواهید KPilot هنگام اتصال به کارساز پیشکار شما استفاده کند را "
+"در اینجا وارد کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر پیشکار شما به احراز هویت نیاز دارد، اسم رمز خود را در اینجا وارد "
+"کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر پیشکار شما به احراز هویت نیاز دارد، نام کاربر خود را در اینجا وارد "
+"کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "نام &کاربر:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرستی از کارسازهای MAL که به استفاده از پیشکاری نیازی ندارند را در اینجا "
+"وارد کرده، و آنها را با کاما از هم جدا کنید. مثال: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&بدون پیشکار برای:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "کارساز MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "نام کارساز &MAL:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در حال حاضر، <b>هیچ راهی برای تنظیم پارامترهای کارساز روی رومیزی</b> "
+"وجود ندارد؛ لازم است که از کاربرد <i>MobileLink</i> یا <i>AGConnect</i> "
+"روی دستگاه دستی استفاده کنید. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "حذف KNote هنگامی که memo راهبری حذف می‌شود"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید هنگامی که memo راهبری مربوطه حذف می‌شود، یادداشتها را به طور "
+"خودکار از KNotes حذف کنید، این جعبه را علامت بزنید. از این گزینه با احتیاط "
+"استفاده کنید، چرا که یادداشتهایی که در دستی و رومیزی نگه می‌دارید، الزاماً "
+"یکسان نیستند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "موقوف حذف-تأیید در KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید یادداشتها را بدون تأیید و هنگامی که memo راهبری مربوطه حذف "
+"شده است حذف کنید، این جعبه را علامت بزنید. از این گزینه فقط در صورتی استفاده "
+"کنید که می‌خواهید یادداشتهای مشابه را در دستی و رایانه شخصی نگه ‌دارید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "جهت"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "تنظیم زمان &دستی برای زمان روی رایانه شخصی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید تا با استفاده از زمان رایانه شخصی روی هر دو، زمان "
+"دستی با زمان رایانه شخصی همگام‌سازی شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "تنظیم زمان &رایانه شخصی از زمان روی دستی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید تا با استفاده از زمان دستی روی هر دو، زمان دستی با "
+"زمان رایانه شخصی همگام‌سازی شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نسخۀ 3.25 و 3.3 PalmOS تنظیم زمان سیستم را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین، این "
+"لوله برای دستیهایی که هر کدام از این سیستم عاملها را اجرا می‌کنند، پرش "
+"می‌کند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "حوزه‌های سفارشی KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"روی دستی شما، هر نشانی چهار حوزۀ سفارشی را برای استفادۀ شخصی شما فراهم می‌کند. "
+"KPilot می‌تواند یا اینها را برای تاریخ تولد، نشانی وب، نشانی پیام فوری "
+"همگام‌سازی کند، یا فقط آنها را به عنوان یک حوزۀ سفارشی روی رایانه شخصی شما، و "
+"بدون هیچ معنی خاصی ذخیره کند. در مورد آخر، می‌توانید مقادیر را در اینجا تغییر "
+"دهید. توجه داشته باشید که مقادیری که در اینجا وارد شدند، برای کل تنظیمات دیگر "
+"تأثیری ندارند."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "سفارشی &۳:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی سوم را در اینجا وارد کنید، یا ویرایش نمایید. با استفاده "
+"از KPilot، می‌توانید این مقادیر را با حوزه‌های سفارشی کاربرد نشانی دستی "
+"همگام‌سازی کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "سفارشی &۴:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی چهارم را در اینجا وارد کنید، یا ویرایش نمایید. با استفاده "
+"از KPilot، می‌توانید این مقادیر را با حوزه‌های سفارشی کاربرد نشانی دستی "
+"همگام‌سازی کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی دوم را در اینجا وارد کنید یا ویرایش نمایید. با استفاده از "
+"KPilot، می‌توانید این مقادیر را با حوزه‌های سفارشی کاربرد نشانی دستی همگام‌سازی "
+"کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "سفارشی &۲:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "سفارشی &۱:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی اول را در اینجا وارد کنید یا ویرایش نمایید. با استفاده از "
+"KPilot، می‌توانید این مقادیر را با حوزه‌های سفارشی کاربرد نشانی دستی همگام‌سازی "
+"کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"اگر به KPilot اجازه دهید که حوزه‌های سفارشی دستی را به عنوان حوزه‌های سفارشی "
+"روی رایانه شخصی همگام‌سازی کند، می‌توانید مقادیر را در اینجا تغییر دهید. توجه "
+"داشته باشید که مقادیری که در اینجا وارد شده‌اند، برای همۀ تنظیمات دیگر تأثیر "
+"ندارند."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "تنظیمات خصوصی )فراهمگامی( KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&شناسۀ رکورد:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&پرچم همگام‌سازی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"این مقادیر، وضعیت رکورد را برای KPilot مشخص می‌کنند و با مدخلی روی رایانه شخصی، "
+"مدخلی روی دستی متصل می‌کنند.\n"
+"این مقادیر را تغییر دهید: با این کار، هنگامی که بعداً همگام‌سازی کنید، قطعاً "
+"داده از بین می‌رود."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "مقصد همگام‌سازی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "کتاب نشانی &استاندارد‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با کتاب نشانی استاندارد KDE (یعنی کتاب نشانی که در "
+"KAddressBook ویرایش می‌کنید، و در KMail استفاده می‌کنید(، این گزینه را "
+"برگزینید</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&پروندۀ vCard:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای استفاده از یک پروندۀ کتاب نشانی مشخص، به جای کتاب نشانی KDE استاندارد، "
+"این گزینه را برگزینید. این پرونده باید در قالب vCard باشد (.vcf). محل این "
+"پرونده را در جعبۀ ویرایش تحریر کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام پروندۀ vCard را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن "
+"را برگزینید. vCard قالب استانداردی برای مبادلۀ اطلاعات تماس می‌باشد. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "ذخیرۀ رکوردهای &بایگانی‌شده در کتاب نشانی KDE‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر یک نشانی را از دستی خود حذف کنید، می‌توانید تعیین کنید که باید در "
+"رایانه شخصی بایگانی شود یا خیر. اگر آن مورد و این جعبه بررسی را علامت بزنید، "
+"نشانی به کتاب نشانی شما اضافه می‌شود، اما دیگر با دستی همگام نمی‌شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "ناسازگاریها"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&دقت ناسازگاری:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی دستی و "
+"هم روی رایانه شخصی شما ویرایش شده‌اند( را برگزینید. مقادیر ممکن اینها هستند: "
+"»استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات تعریف‌شده در پیکربندی "
+"KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای اجرای مورد به مورد تصمیم شما، »کاری انجام "
+"ندادن« برای اجازه دادن به مدخلها که متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، »لغوهای "
+"دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگام‌سازی« و »استفاده از هر دو مدخل« برای "
+"ایجاد یک مدخل جدید روی رایانه شخصی و دستی.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "استفاده از تنظیم سراسری KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "سؤال از کاربر"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "کاری انجام نشود"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "لغوهای دستی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "لغوهای رایانه شخصی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "مقادیر از آخرین همگام‌سازی )در صورت امکان("
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "استفاده از هر دو مدخل"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>برگزیدن کنش پیش‌فرض، در صورتی که رویدادی در اینجا از دو جهت تغییر کرده باشد. "
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "حوزه‌ها"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "تلفن دستی دیگر:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برگزیدن این که کدام حوزۀ KAddressBook باید برای ذخیرۀ تلفن »دیگر« راهبری، "
+"در اینجا استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "تلفن دیگر"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "دستیار"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "دورنگار تجاری"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "تلفن اتومبیل"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "رایانامه ۲"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "دورنگار منزل"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "تلفن متنی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "تلفن TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "نشانی دستی خیابان:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ نشانی خیابان راهبری در اینجا، باید از کدام حوزۀ "
+"KAddressBook استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "ارجح، سپس نشانی خانه"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "ارجح، سپس نشانی تجاری"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "دورنگار دستی:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ شمارۀ دورنگار از راهبری در اینجا، باید از کدام "
+"حوزۀ KAddressBook استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "حوزه‌های سفارشی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۱:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی داده‌شده با استفاده از اولین حوزۀ سفارشی روی "
+"دستی شما را ارائه می‌کند، حوزه را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۲:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی داده‌شده با استفاده از دومین حوزۀ سفارشی روی "
+"دستی شما را ارائه می‌کند، حوزه را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۳:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی داده‌شده با استفاده از سومین حوزۀ سفارشی روی "
+"دستی شما را ارائه می‌کند، حوزه را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۴:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی داده‌شده با استفاده از چهارمین حوزۀ سفارشی روی "
+"دستی شما را ارائه می‌کند، حوزه را برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "ذخیره به عنوان حوزۀ سفارشی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "تاریخ تولد"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "نشانی پیام فوری )ICQ، MS، ...("
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "نشانی پیام فوری )ICQ، MSN، ...("
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&قالب تاریخ:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر »تاریخ تولد« را از هر کدام از حوزه‌های سفارشی بالا برگزیدید، قالب تاریخ "
+"تولد را از اینجا انتخاب کنید. جانگه‌دارهای ممکن اینها هستند:"
+"<br> %d برای روز، %m برای ماه، %y برای سال دو رقمی، %Y برای سال چهار رقمی. "
+"مثلاً، %d.%m.%Y تاریخی مثل ۲۷.۳.۱۹۵۲ ایجاد می‌کند، در حالی که %m/%d/%y همان "
+"تاریخ را به صورت ۰۳/۲۷/۵۲ می‌نویسد. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "تنظیمات محلی"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"رکورد زیر، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی ویرایش شده بود. لطفاً، انتخاب کنید "
+"که کدام مقادیر همگام‌سازی شوند:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "حوزه"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>از این فهرست برای برطرف کردن حوزه به حوزۀ ناسازگاریهایی که هنگام ویرایش "
+"رکورد، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی ایجاد شده استفاده کنید. برای هر رکورد، "
+"مقادیر متفاوتی از آخرین همگام‌سازی، دستی و رایانه شخصی برای هر حوزه نمایش داده "
+"می‌شوند، و می‌توانید مقدار مورد نظر را انتخاب کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"شکستهای خط در هر کدام از مدخلها، با یک » | « )بدون نقل قول( آشکار می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&نگه داشتن هر دو‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از هر دو مقدار که به دو نسخه‌ای شدن رکورد منجر "
+"می‌گردند، استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "مقادیر &رایانه شخصی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از مقادیر رایانه شخصی، برای همگام‌سازی همۀ "
+"حوزه‌های ناسازگار در این رکورد استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&آخرین مقادیر همگام‌سازی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از آخرین مقادیر همگام‌سازی )مقادیر قدیمی( برای "
+"همگام‌سازی همۀ حوزه‌های ناسازگاری در این رکورد استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "مقادیر &دستی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را فشار دهید، تا از مقادیر دستی برای همگام‌سازی همۀ حوزه‌های "
+"ناسازگاری در این رکورد استفاده شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "پروندۀ &متنها:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام و محل پوشه‌ای که برای یافتن و همگام‌سازی پرونده‌های متن استفاده می‌شود "
+"را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را انتخاب کنید. همۀ "
+"پرونده‌ها با پسوند .txt موجود در این پوشه، با دادگان سند جیبی در دستی شما همگام "
+"می‌شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "&رونوشت محلی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید روی رایانه شخصی خود رونوشتی از دادگان سند رایانۀ جیبی "
+")پرونده‌های pdb( را ذخیره کنید، این جعبه را علامت بزنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "حالت همگام‌سازی"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "فقط همگام‌سازی P&C با PDA‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی متنهای تغییریافته در رایانه شخصی شما با دادگان سند رایانۀ "
+"جیبی در دستی خود، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی تغییریافته در "
+"دستی به پرونده‌های متن تبدیل نمی‌شوند، اما متنهای تغییریافته در رایانه شخصی به "
+"دادگان سند رایانۀ جیبی تبدیل می‌شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "فقط همگام‌سازی P&DA با رایانه شخصی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی تغییرات اعمال‌شده در دادگان سند رایانۀ جیبی در دستی شما با "
+"پرونده‌های متن رایانه شخصی، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی "
+"تغییریافته در دستی به پرونده‌های متن تبدیل می‌شوند، اما متنهای تغییریافته در "
+"رایانه شخصی به دادگان سند رایانۀ جیبی تبدیل می‌شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "همگام‌سازی &همه‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی متنهای پرونده در رایانه شخصی خود با دادگان سند رایانۀ جیبی "
+"در دستی، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی تغییریافته در دستی به "
+"پرونده‌های متن تبدیل می‌شوند، و متنهای تغییریافته در رایانه شخصی به دادگان سند "
+"رایانۀ جیبی تبدیل می‌شوند، و هر دو نسخه در حالت همگام‌سازی حفظ می‌گردند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام و محل پوشه‌ای که رونوشتهای دادگان دستی در آن نگه‌داری می‌شود "
+")پرونده‌های .pdb( را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را "
+"برگزینید. رونوشتهای محلی فقط در صورتی ایجاد می‌شوند که جعبه هم علامت زده "
+"شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "رایانه شخصی -> دستی"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&فشردن‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"اگر متن باید روی دستی فشرده شود تا حافظه ذخیره شود، این جعبه را علامت بزنید. "
+"اغلب خوانندگان سند روی دستی متنهای فشرده را پشتیبانی می‌کنند."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>قالب سند رایانۀ جیبی، فشرده‌سازی متن برای ذخیرۀ حافظه را پشتیبانی می‌کند. "
+"این جعبه را علامت بزنید تا فشرده‌سازی متن فعال شود، در نتیجه دادگان سند رایانۀ "
+"جیبی حاصل، حدود ۵۰٪ کمتر از وضعیت غیر فشرده حافظه مصرف می‌کند. تقریباً همۀ "
+"خوانندگان سند روی رایانۀ جیبی متنهای فشرده را پشتیبانی می‌کنند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "تبدیل &چوب الفها‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا ایجاد چوب الف هنگام تبدیل پرونده‌های متن به "
+"دادگان سند رایانۀ جیبی فعال شود. اغلب خوانندگان سند، چوب الفها را پشتیبانی "
+"می‌کنند. برای ایجاد یک چوب الف، لازم است که محل در متنی که چوب الف باید در آن "
+"تنظیم شود، و عنوان چوب الف در حداقل یکی از قالبهای فهرست‌شدۀ زیر فراهم شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "برچسبهای &درون‌برنامه‌ای در متن‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"برای ایجاد چوب الفها از برچسبهای درون‌برنامه‌ای در متن، این جعبه را علامت "
+"بزنید. برچسب درون‌برنامه‌ای، شامل برچسبها به شکل >* bookmarktext *< می‌باشد. "
+"محل چوب الف با استفاده از محل برچسب درون‌برنامه‌ای در متن تنظیم می‌شود، و نام، "
+"متن بین >* و *< می‌باشد. برچسب درون‌برنامه‌ای )>*...*<( از متن حذف می‌شود."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&برچسبهای پایان متن‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا برچسبهای قالب <bookmarkname> "
+"در پایان متن به چوب الفها تبدیل شوند. متن درون برچسب )»bookmarkname«( در متن "
+"جستجو می‌شود، و هر کجا یافت شد یک چوب الف در آنجا تنظیم می‌شود. برچسبهای پایان >"
+"...< از پایان متن حذف می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&عبارتهای منظم در پروندۀ .bmk‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا از عبارتهای منظم درون یک پرونده برای جستجوی چوب "
+"الفهای متن استفاده شود. نام پرونده باید همان نام پروندۀ متن باشد، اما به جای "
+".txt به .bmk ختم شود )مثلاً، پروندۀ عبارت منظم برای textname.txt باید "
+"textname.bmk باشد(. برای توصیف قالب پروندۀ bmk، به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "دستی -< رایانه شخصی"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "اگر متن تغییر نکرده بود )فقط چوب الفها(، تبدیل نکنید"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر فقط چوب الفهای روی دستی )و نه متن( را تغییر داده‌اید، این جعبه را علامت "
+"بزنید تا از همگام‌سازی متن روی دستی با رایانه شخصی اجتناب شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "تبدیل چوب الفها"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "چوب الفها تبدیل &نشوند‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای اجتناب از تبدیل چوب الفهای سند رایانۀ جیبی به برچسبهای درون‌برنامه‌ای "
+"یا به یک پروندۀ چوب الف، این جعبه را علامت بزنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "تبدیل به &پروندۀ .bm‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا چوب الفهای دادگان سند رایانۀ جیبی به یک پروندۀ "
+"مجزا در قالب bmk )برای اطلاعات بیشتر در مورد این قالب، به مستندات مراجعه کنید( "
+"تبدیل شوند. پروندۀ چوب الف حاصل، همان نام پروندۀ پروندۀ .txt حاصل را دارد، اما "
+"با پسوند .bmk. با این روش، یک پروندۀ متن و یک پروندۀ چوب الف پاک ایجاد "
+"می‌شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "تبدیل به عنوان برچسبهای &درون‌برنامه‌ای‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا چوب الفهای دادگان سند رایانۀ جیبی به برچسبهای "
+"درون‌برنامه‌ای، به شکل >* BookmarkName *< تبدیل شود. این برچسبها در متن موقعیت "
+"نشان‌دارشده با چوب الف، و متن درون برچسب مربوط به نام چوب الف درج می‌شوند. "
+"برچسبهای درون‌برنامه‌ای آسان ایجاد، حذف، ویرایش شده و حرکت می‌کنند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"در صورتی که متن مشابه روی رایانه شخصی و دستی تغییر کرده بود، کدام ‌یک از دو "
+"نسخه باید به عنوان نسخۀ جدید استفاده شود؟"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند رایانۀ "
+"جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمی‌کند. بنابراین، انتخاب بین کار با "
+"پرونده‌های خارج از همگام‌سازی، یا دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها "
+"می‌باشد.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&بدون دقت‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند رایانۀ "
+"جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمی‌کند. بنابراین، هنگامی که ناسازگاریها "
+"ظاهر می‌شوند، انتخاب بین کار با پرونده‌های خارج از همگام‌سازی یا دور انداختن "
+"تغییرات درون یکی از آنها می‌باشد. این گزینه را برگزینید تا از جای‌نوشت اصلاحات "
+"شما توسط KPilot پیشگیری شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "لغوهای P&DA‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند رایانۀ "
+"جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمی‌کند. بنابراین، هنگامی که ناسازگاریها "
+"ظاهر می‌شوند، انتخاب بین کار با پرونده‌های خارج از همگام‌سازی یا دور انداختن "
+"تغییرات درون یکی از آنها می‌باشد. این گزینه را برگزینید تا در مورد ناسازگاری، "
+"نسخۀ PDA جای‌نوشت نسخۀ رایانه شخصی شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "لغوهای P&C‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند رایانۀ "
+"جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمی‌کند. بنابراین، هنگامی که ناسازگاریها "
+"ظاهر می‌شوند، انتخاب بین کار با پرونده‌های خارج از همگام‌سازی یا دور انداختن "
+"تغییرات درون یکی از آنها می‌باشد. این گزینه را برگزینید تا در مورد ناسازگاری، "
+"نسخۀ رایانه شخصی جای‌نوشت نسخۀ PDA شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&سؤال از کاربر‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند رایانۀ "
+"جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمی‌کند. بنابراین، هنگامی که ناسازگاریها "
+"ظاهر می‌شوند، انتخاب بین کار با پرونده‌های خارج از همگام‌سازی یا دور انداختن "
+"تغییرات درون یکی از آنها می‌باشد. این گزینه را برگزینید، تا محاورۀ دقت نمایش "
+"داده شده و کاربر بتوانند بر اساس مورد به مورد تصمیم بگیرند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "نمایش &همیشگی محاورۀ دقت‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا محاورۀ دقت حتی زمانی که ناسازگاری وجود "
+"نداردظاهر شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "پروندۀ &PalmDOC:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "تبدیل کل &پوشه‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"پوشه‌ای که رونوشتهای دادگان دستی در آن نگهداری می‌شود. می‌توانید آنها را در هر "
+"دستی PalmOS نصب کرده و این رونوشتها را برای افراد دیگر توزیع کنید )اما از تخلف "
+"حق نشر آگاه باشید(."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&سؤال پیش از جای‌نوشت پرونده‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "پیامهای &طولانی‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "تبدیل متن به PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "تبدیل PalmDOC به متن"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"نام پوشه‌ای که در آن، پرونده‌های متن روی رایانه شخصی قرار می‌گیرند را وارد "
+"کنید. همۀ پرونده‌ها با پسوند .txt با دستی همگام می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"هنگامی که یک >* bookmarktext *< در جایی از متن ظاهر می‌شود، در این موقعیت یک "
+"چوب الف تنظیم می‌شود، و متن بین >* و *< به عنوان نام چوب الف استفاده می‌گردد. >"
+"*...*< از متن حذف می‌شود."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"از برچسبهای به شکل <bookmarkname> در پایان متن، جهت جستجوی متن برای الگوی بین > "
+"و < استفاده می‌شود. هر جایی از متن که »نام چوب الف« ظاهر شود، یک چوب الف در "
+"آنجا تنظیم می‌شود. سپس، برچسبهای پایانی >...< از پایان متن حذف می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"قالب سند راهبری، فشرده‌سازی متن برای ذخیرۀ حافظه را پشتیبانی می‌کند. در صورت "
+"علامت زدن این جعبه، متن حدود ۵۰٪ کمتر از وضعیت غیر فشرده از حافظه استفاده "
+"می‌کند. تقریباً همۀ خوانندگان سند روی راهبری، متنهای فشرده را پشتیبانی می‌کنند."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"می‌خواهید چوب الفها را تبدیل کنید؟ اغلب خوانندگان سند چوب الفها را پشتیبانی "
+"می‌کنند. می‌بایست دربارۀ محلی که چوب الفها باید در آن تنظیم شوند و همچنین عنوان "
+"آنها، اطلاعاتی فراهم کنید. در نهایت، یکی از انواع چوب الفهای زیر را علامت "
+"بزنید."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"برای جستجوی متن چوب الفها از عبارتهای منظم در یک پروندۀ textname.bmk "
+")textname.bmk نام پروندۀ متن است( استفاده کنید. برای توصیف قالب پروندۀ bmk، به "
+"مستندات مراجعه کنید."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "تبدیل به عنوان برچسبهای &پایان‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "تبدیل به &پروندۀ .bmk‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "مسیر فهرست راهنمایی که باید عکسها به آن صادر شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "خروجی:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&دادگان:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لولۀ پوچ می‌تواند به چندین دادگان بپیوندد، و به طور مؤثری از همگام‌سازی "
+"آنها پیشگیری کند. نامهای دادگان را در اینجا وارد کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "شبیه‌سازی خرابی"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "اجبار لوله برای شبیه‌سازی خرابی جهت اجرای HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "ارسال نامه"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "روش ارسال:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>روشی که KPilot برای ارسال نامه از دستی شما به گیرندگان استفاده می‌کند را در "
+"اینجا برگزینید. بسته به روشی که انتخاب می‌کنید، حوزه‌های دیگر محاوره فعال یا "
+"غیرفعال می‌شوند. در حال حاضر، تنها روشی که <i>کار می‌کند</i> "
+"از طریق KMail است.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانی رایانامه‌ای که برای ارسال پیامها می‌خواهید را در اینجا وارد کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "پروندۀ امضا:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر می‌خواهید که پروندۀ امضا را اضافه کنید، محل پروندۀ امضای خود )معمولاً، "
+"<i>.signature</i>، واقع در پوشۀ آغازۀ شما( را در اینجا وارد کنید، یا با فشار "
+"دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. پروندۀ امضا حاوی متنی است که به پایان "
+"پیامهای نامۀ خروجی شما اضافه می‌شود. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "نامه ارسال نشود"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "استفاده از KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "گزینه‌های لولۀ تقویم"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "تقویم &استاندارد‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای همگام‌سازی با تقویم مشخص‌شده به وسیلۀ تنظیمات تقویم KDE، این گزینه را "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&پروندۀ تقویم:‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای استفاده از یک پروندۀ تقویم مشخص به جای تقویم استاندارد KDE، این گزینه "
+"را برگزینید. این پرونده باید به قالب vCalendar یا iCalendar باشد. محل این "
+"پرونده را در جعبۀ ویرایش وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>محل و نام پروندۀ پروندۀ تقویم را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ "
+"برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. این پرونده، باید به قالب iCalendar یا "
+"vCalendar باشد.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "ذخیرۀ رکوردهای &بایگانی‌شده در تقویم KDE‌"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"هنگامی که این جعبه علامت دارد، رکوردهای بایگانی‌شده هنوز\n"
+"هم در تقویم روی رایانه شخصی ذخیره می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی دستی "
+"شما و هم روی رایانه شخصی ویرایش شده‌اند( را برگزینید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
+"»استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات تعریف‌شده در پیکربندی "
+"KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای این که بتوانید مورد به مورد تصمیم بگیرید، "
+"»کاری انجام ندادن« که مدخلها بتوانند متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، "
+"»لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگام‌سازی« و »استفاده از هر دو مدخل« "
+"برای ایجاد مدخلی جدید هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی. توجه داشته باشید که "
+"ناسازگاریهایی که دو بار زمان‌بندی شده‌اند را <i>نمی‌گرداند</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&یادداشت:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&دسته:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&اولویت:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&تکمیل‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "تاریخ &پایان دارد:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "گزینه‌های KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "هنگام &تغییر رایانه‌های شخصی، پشتیبانی کامل نمایید‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای ضمانت تکمیل دادۀ پشتیبانی خود این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که "
+"آخرین همگام‌سازی شما با رایانه شخصی یا سیستم دیگر صورت گرفت، یک پشتیبانی کامل "
+"صورت گیرد.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (همگام‌سازی همۀ تغییرات، به‌روزرسانی پشتیبان)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (همچنین همگام‌سازی رکوردهای بدون تغییر، پشتیبانی کامل)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در این فهرست، نوع همگام‌سازی که KPilot به عنوان پیش‌فرض استفاده می‌کند را "
+"برگزینید. مقادیر ممکن اینها هستند:"
+"<br>«HotSync»، برای اجرای همۀ لوله‌های برگزیده، و همگامی داده‌ها با یک دسته "
+"پرچم تغییریافته، فقط به‌روزرسانی رکوردهای تغییریافته؛ «FastSync»، فقط برای "
+"همگام‌سازی دادگانی که لوله دارند؛"
+"<br>«FullSync» برای اجرای همۀ لوله‌های برگزیده، و همگامی همۀ دادگان، خواندن همۀ "
+"رکوردها، و انجام یک پشتیبانی کامل؛"
+"<br>»رونوشت رایانه شخصی در دستی« برای اجرای همۀ لوله‌ها و همگام‌سازی همۀ "
+"دادگان، اما در عوض، ادغام اطلاعات از دو منبع، رونوشت دادۀ رایانه شخصی در دستی؛ "
+"<br>«رونوشت دستی در رایانه شخصی» برای اجرای همۀ لوله‌ها و همگام‌سازی همۀ "
+"دادگان، اما در عوض، ادغام اطلاعات از هر دو منبع، رونوشت دادۀ دستی در رایانه "
+"شخصی.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "همگام‌سازی &پیش‌فرض:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی دستی "
+"شما و هم روی رایانه شخصی ویرایش شده‌اند( را برگزینید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
+"»سؤال از کاربر« برای این که بتوانید مورد به مورد تصمیم بگیرید، »کاری انجام "
+"ندادن« که مدخلها بتوانند متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، »لغوهای دستی«، "
+"»استفاده از مقادیر آخرین همگام‌سازی« و »استفاده از هر دو مدخل« برای ایجاد مدخلی "
+"جدید هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی. توجه داشته باشید که گزینۀ دقت برگزیده در "
+"اینجا را می‌توان با لوله‌هایی که پیکربندی دقت ناسازگاری خود را دارند، لغو "
+"کرد.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، همگام‌سازی نکنید"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، از "
+"همگام‌سازی دستی خود توسط KPilot پیشگیری کنید: این یک اندازه‌گیری امنیتی، برای "
+"پیشگیری همگام‌سازی دستیهای <i>دیگران</i> با دادۀ شما می‌باشد.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "گزینه‌های خروج"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&ایست کاربرد سینی سیستم KPilot هنگام خروج‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید تا هنگامی که از KPilot خارج می‌شوید، شبح KPilot "
+"بایستد )فقط در صورتی که KPilot خودش شبح را آغاز کرده باشد(.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "خروج &پس از HotSync‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را علامت بزنید تا پس از اتمام HotSync، هم KPilot و هم شبح آن "
+"بایستند. ممکن است برای سیستمهایی مفید باشد، که در آنها KPilot با شبح گذرگاه "
+"سریال جهانی آغاز می‌شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "گزینه‌های راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&آغاز KPilot در ورود‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هر گاه وارد KDE شوید، شبح KPilot راه‌اندازی "
+"شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&نمایش KPilot در سینی سیستم‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید تا یک شمایل Kpilot در سینی سیستم قرار گیرد. این "
+"شمایل وضعیت شبح را نشان می‌دهد، و شما می‌توانید نوع همگام‌سازی بعدی را برگزیده "
+"و KPilot را پیکربندی کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"سرانجام، می‌توانید KPilot را به طور ویژه برای برخی از کاربردهای PIM، مانند "
+"Kontact )کاربرد PIM مجتمع KDE( یا Evolution )کاربرد PIM مجتمع GNOME( پیکربندی "
+"کنید.\n"
+"\n"
+"»پایان« را فشار دهید، تا KPilot بر اساس تنظیمات این جادوگر پیکربندی برپا شود."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "تنظیم مقادیر پیش‌فرض برای همگام‌سازی با"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "بدون همگام‌سازی، فقط پشتیبانی"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "بسامد پشتیبان"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "انجام &پشتیبان:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "در هر HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "فقط بر اساس درخواست"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "دادگان"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&بدون پشتیبان:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>انواع دادگانی که می‌خواهید از عملیات پشتیبانی مستثنی شوند را در اینجا وارد "
+"کنید. اگر پشتیبانی بعضی از دادگان دستی را فروپاشی می‌کند، یا اگر پشتیبانی بعضی "
+"از دادگان )مانند صفحات AvantGo( را نمی‌خواهید، از این تنظیم استفاده کنید.</p>"
+"<p>مدخلهای دارای کروشه [] <i>کدهای مولد</i> هستند، مانند <tt>[lnch]</tt> "
+"و می‌توانند کل گسترۀ دادگان را مستثنی کنند. مدخلهایی که کروشه ندارند، نامهای "
+"دادگان را فهرست می‌کنند، و ممکن است شامل نویسه‌های عام سبک پوسته باشند، مانند "
+"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "&بازگردانی‌نشده:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>انواع دادگانی که می‌خواهید از عملیات بازگردانی مستثنی شوند )مانند AvantGo( "
+"را در اینجا وارد کنید. حتی اگر در مجموعۀ دادگان پشتیبانی روی دستی وجود داشته "
+"باشند هم پرش داده می‌شوند. اگر هنوز می‌خواهید که یک داده‌گان نادیده گرفته‌شده "
+"را به دستی اضافه کنید، می‌توانید همیشه به طور دستی آن را در دستی نصب کنید.</p>"
+"<p>مدخلهای دارای کروشه [] <i>کدهای مولد</i> هستند، مانند <tt>[lnch]</tt> "
+"و می‌توانند کل گسترۀ دادگان را مستثنی کنند. مدخلهایی که کروشه ندارند، نامهای "
+"دادگان را فهرست می‌کنند، و ممکن است شامل نویسه‌های عام سبک پوسته باشند، مانند "
+"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اینجا را فشار دهید، تا محاورۀ گزینش دادگان باز شود. این محاوره، به شما "
+"اجازه می‌دهد که دادگانی که می‌خواهید از پشتیبانی یک فهرست استثنا شوند را علامت "
+"بزنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اینجا را فشار دهید، تا محاورۀ گزینش دادگان باز شود. این محاوره، به شما "
+"اجازه می‌دهد که دادگانی که می‌خواهید از عملیات بازگردانی از یک فهرست استثنا "
+"شوند را علامت بزنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "اجرای لوله‌ها &طی همگام‌سازی پشتیبان‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا پیش از هر پشتیبانی، لوله‌های برگزیده اجرا شوند. "
+"می‌توانید مطمئن باشید که با آخرین تغییرات از سوی رایانه شخصی شما، پشتیبانی به‌ "
+"روز می‌شود.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "این جادوگر، در پیکربندی KPilot به شما کمک می‌کند."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"به عنوان گام نخست، لازم است که نام کاربر و چگونگی اتصال دستی به رایانه را تعیین "
+"کنیم."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "دستی و نام کاربر"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>یا می‌توانید به KPilot اجازه دهید که این مقادیر را به طور خودکار آشکار کند "
+")برای این منظور، لازم است که دستی شما آماده بوده و به رایانه شخصی متصل باشد( یا "
+"آنها را به طور دستی وارد کنید.</p>\n"
+"<p>لطفاً، نام کاربر را درست همان ‌گونه که روی دستی تنظیم شده، وارد کنید.</p>\n"
+"<p>در صورت تنظیم نوع دستگاه به طور دستی )یعنی، اگر آشکارسازی خودکار برایتان کار "
+"نمی‌کند( لطفاً، برای آگاهی از نکات پیرامون انتخاب نام درست دستگاه به ادامه دقت "
+"کنید. }0...n{ یعنی یک عدد از ۰ تا یک عدد بزرگ، معمولاً فقط ۲۵۵.\n"
+"<p>\n"
+"درگاه متوالی: یک روش اتصال قدیمی، که در ابتدا توسط خط اصلی راهبری رایانۀ جیبی، "
+"و تلفنهای سلولی بر پایۀ رایانۀ جیبی استفاده می‌شد. نام دستگاه شبیه "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) یا /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD) می‌باشد.</p>\n"
+"<p>\n"
+"درگاه گذرگاه سریال جهانی: یک سبک اتصال جدیدتر است که توسط اغلب رایانه‌های جیبی "
+"جدیدتر، Handsprings و Sony Clies استفاده می‌شد. نام دستگاه شبیه "
+"/dev/ttyUSB{0...n} یا /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) یا /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD) می‌باشد. در لینوکس، بارها هم ۰ و هم ۱ علامت زده می‌شوند: دستگاههای "
+"جدیدتر مایلند که از ۱ استفاده کنند؛ دستگاههای قدیمی‌تر مایلند که از ۰ استفاده "
+"کنند.</p>\n"
+"<p>\n"
+"مادون قرمز: یک نوع اتصال نسبتاً کند می‌باشد که فقط به عنوان آخرین مرتب‌سازی "
+"مجدداً استفاده می‌شد. نام دستگاه /dev/ircomm0 یا /dev/ttyS{0...n} (Linux)، یا "
+"/dev/sio{0...n} (FreeBSD) می‌باشد.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: یک روش اتصال جدید، اغلب تنها برای دستگاههای جدید و گران قیمت مانند "
+"Tungsten T3 یا Zire 72 استفاده می‌شود. نام دستگاه /dev/usb/ttub/{0...n} یا "
+"/dev/ttyUB{0...n} (Linux)، یا /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD) می‌باشد.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: هیچ‌کدام از توسعه‌دهندگان KPilot، شخصاً این را امتحان نکرده‌اند "
+")هدایای سخت‌افزاری غالباً پذیرفته می‌شوند!(، اما گزارش شده است که تنظیم دستگاه "
+"به «net:any» برای دستگاههایی که با شبکه فعال شده‌اند، کار می‌کند. گرچه، هنگام "
+"انجام هر کاری به جز همگام‌سازی هم برای قفل KPilot استفاده می‌شود. با احتیاط از "
+"این استفاده کنید.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&دستگاه:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دستگاهی که راهبری به آن پیوست شده است )مثلاً یک درگاه گذرگاه سریال جهانی یا "
+"متوالی( را در اینجا وارد کنید. همچنین، می‌توانید از <i>/dev/pilot</i> "
+"استفاده کرده، و آن را به دستگاه درست symlink کنید. برای آشکارسازی خودکار "
+"دستگاه، از دکمۀ زیر استفاده کنید. برای همگام‌سازی موفق با دستی، لازم است که "
+"مجوز بنویسید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "آشکارسازی &خودکار دستی و نام کاربر‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این دکمه را فشار دهید تا محاورۀ آشکارسازی باز شود. جادوگر تلاش می‌کند که به "
+"طور خودکار دستگاه و نام کاربر درست را برای دستی شما یافته و نمایش دهد. اگر "
+"جادوگر نمی‌تواند این اطلاعات را بازیابی کند، بررسی کنید که برای دستگاه مجوز "
+"نوشته باشید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام کاربر خود را، همان‌گونه که در تنظیم »مالک« راهبری ظاهر می‌شود، در اینجا "
+"وارد کنید، یا برای آشکارسازی خودکار آن دکمۀ زیر را فشار دهید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که برای اولین بار وارد می‌شوید تا زمان "
+"خروج، شبح kpilot بار شود. یعنی این که )به صورت نظریه(، نباید به جز اتصال دستی "
+"خود و فشار »همگام‌سازی«، کار دیگری انجام دهید، و kpilot ظاهرشده و به صورت "
+"جادویی اوامر شما را اجرا می‌کند. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "&قابل ویرایش کردن مشاهده‌گرهای درونی‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مشاهده‌گران درونی، می‌توانند فقط خواندنی یا قابل ویرایش باشند. حالت قابل "
+"ویرایش به شما اجازه می‌دهد که رکوردهای جدید را اضافه کنید، رکوردهای موجود را "
+"حذف یا ویرایش کنید، و اصلاحات خود را با دستی همگام کنید. این جعبه را علامت "
+"بزنید، تا مشاهده‌گرهای درونی به حالت قابل ویرایش تنظیم شوند، و بدون علامت کنید "
+"تا به حالت فقط خواندنی درآیند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&نمایش رکوردهای خصوصی‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا رکوردهایی که در راهبری به صورت »خصوصی« نشان‌دار "
+"شده‌اند، در مشاهده‌گرهای درونی نمایش داده شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "نمایش به عنوان »&نام خانوادگی، نام«‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید، تا نشانیهای مشاهده‌گر نشانی درونی که بر اساس نام و "
+"نام خانوادگی مرتب شده‌اند، نمایش داده شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "نمایش به عنوان »&نام شرکت، نام خانوادگی«‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این گزینه را برگزینید، تا نشانیهای مشاهده‌گر نشانی درونی که بر اساس نام "
+"شرکت و نام خانوادگی مرتب شده‌اند، نمایش داده شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&استفاده از حوزۀ کلید‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا در مشاهده‌گر نشانی درونی، همۀ مدخلها با نام "
+"خانوادگی یکسان ادغام شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&نام دادگان:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&ایجادکننده:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&نوع:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "پرچمهای دادگان"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "دادگان &Ressource‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "فقط &خواندنی‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "دادگان &پشتیبانی می‌شود‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "رونوشت &حفاظت شد‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "پرچمهای متفرقه"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "بازنشانی پس از &نصب‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&مستثنی از همگام‌سازی‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "مهرهای زمان"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "زمان &ایجاد:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "زمان &اصلاح:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "زمان &پشتیبانی:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&دستگاه راهبری:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دستگاهی که راهبری به آن پیوست شده است )مثلاً یک درگاه گذرگاه سریال جهانی یا "
+"متوالی( را در اینجا وارد کنید. همچنین، می‌توانید از <i>/dev/pilot</i> "
+"استفاده کرده، و آن را به دستگاه درست symlink کنید. برای همگام‌سازی موفق با "
+"دستی، لازم است که مجوز بنویسید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&سرعت:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سرعت اتصال متوالی به دستی خود را در اینجا وارد کنید. برای دستگاههای گذرگاه "
+"سریال جهانی هیچ معنایی ندارد. برای یک مدل قدیمی‌تر، ۹۶۰۰ را انتخاب کنید. مدلهای "
+"جدیدتر ممکن است بتوانند با سرعتهای بیشتر از سرعت بیشینه، ۱۱۵۲۰۰، بگردند. "
+"می‌توانید با سرعت اتصال امتحان کنید: راهنما در صورتی که کار کند، آغاز در سرعت "
+"۱۹۲۰۰ و تلاش برای سرعت بیشتر را پیشنهاد می‌کند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام خود را همان‌طور که در تنظیم »مالک« راهبری ظاهر می‌شود، در اینجا وارد "
+"کنید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "۹۶۰۰"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "۱۹۲۰۰"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "۳۸۴۰۰"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "۵۷۶۰۰"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "۱۱۵۲۰۰"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دستگاههای PalmOS در بیشتر زبانهای مختلف وجود دارند. اگر دستگاه شما از یک "
+"کدبندی متفاوت از ISO-latin1 (ISO8859-1) استفاده می‌کند، کدبندی درست را در اینجا "
+"وارد کنید تا نویسه‌های ویژه درست نمایش داده شوند.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&کاربر راهبری:‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Workarounds برای دستگاههای مشخص، گردانندۀ ویژه فعال می‌کند. اغلب دستگاهها "
+"به گردانندۀ ویژه نیاز ندارند. گرچه، Zire&tm; 31، Zire 72 و Tungsten T5 به "
+"گردانندۀ ویژه نیاز <i>دارند</i>؛ بنابراین، اگر به چنین دستگاههایی متصل هستید، "
+"لطفاً، برای آنها workaround برگزینید.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "دادگان"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&حذف‌شده‌"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "اشغال"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " درگاه وجود ندارد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " چنین دستگاهی وجود ندارد."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " مجوز باز کردن دستگاه راهبری را ندارید."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " مسیر راهبری و مجوزها را بررسی کنید."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "دادگان را نمی‌توان باز کرد"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "خطای دادگان راهبری"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "دادگان %1 را نمی‌توان روی دستی ایجاد کرد"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "پیوند دستگاه آماده است."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr ")خالی("
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 جدید در سیستم پرونده."
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 حذف‌شده از سیستم پرونده."
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 حذف‌شده از رایانۀ جیبی."
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "هیچ تماس DCOP را نمی‌توان ایجاد کرد. لوله، بدون DCOP عمل نمی‌کند."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes اجرا نمی‌شود. لوله باید بتواند که یک تماس DCOP با KNotes ایجاد کند، تا همگامی رخ دهد. لطفاً، KNotes را آغاز کرده و دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "فهرست یادداشتها را نمی‌توان از KNotes بازیابی کرد. لولۀ KNotes اجرا نمی‌شود."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "پشتیبای محلی را نمی‌توان ایجاد کرد."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "ایجاد پشتیبان محلی دادگان در %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "ایجاد پشتیبان محلی .."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a04b1f8368
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_birthday.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:58+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "تولد %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "جشن سالانۀ %1 و %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "جشن سالانۀ %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "جشن سالانه"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "نظیم یادآوری"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "یادآوری پیش از )به روز(:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "پالایش به وسیلۀ دسته‌ها"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ff27fe33a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of kres_blogging.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:59+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، منبع وب‌نوشت فقط خواندنی است. نمی‌توانید نشریه‌ها را به این منبع "
+"اضافه کنید، یا تغییرات کارساز را در کارساز بارگذاری کنید."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "خدمت:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "تنظیمات کارساز"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی ‌وب:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "کارساز API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "وب‌نوشت API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "نوع قابل حرکت API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "برچسب عنوانها:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "برچسب دسته‌ها:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"نوع ناشناخته نشان‌گذاری XML دریافت شد. نشان‌گذاری:\n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..096880aaceb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kres_exchange.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "میزبان:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "حساب:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم‌ رمز:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "تعیین کردن نامه‌دان &به‌ طور خودکار‌"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "نشانی وب نامه‌دان:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "اتمام وقت نهانگاه:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"نتوانست نشانی وب نامه‌‌‌‌دان را تعیین کند، لطفاً، تنظیمات حساب خود را بررسی "
+"کنید."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr "ثانیه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb2dd0d7b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "نقشۀ ویژگی"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "پالایش رایانامه:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "استفاده از CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "پالایه برای رایانامه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b305789fa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_groupware.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:01+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "در حال بارگیری کتاب نشانی"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "بازیابی فهرست کتاب نشانی از کارساز"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "تماسهای مکرر"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "در حال بارگیری تقویم"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "خطای تجزیۀ دادۀ تقویم."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "افزوده"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "نشانی وب کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "درگاه TCP"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..d514a100f98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "بارگذاری منبع GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم‌ رمز:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "بازیابی فهرست کتاب نشانی از کارساز"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "کتاب نشانی"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "تماسهای مکرر"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "در حال بارگیری تقویم"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "خطای تجزیۀ دادۀ تقویم."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "قادر به ورود به کارساز نیست:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "افزوده‌شده"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "مشاهدۀ تنظیمات کاربر"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "تنظیمات GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "تنظیم"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "قفل‌شده"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "نشانی وب کارساز"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "نشانی وب واسط SOAP کارساز GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم ‌رمز"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "شناسه‌های کتابهای نشانی"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "نامهای کتابهای نشانی"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "وضعیت شخصی کتابهای نشانی"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "وضعیت تماسهای مکرر کتابهای نشانی"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "کتابهای نشانی خوانا"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "شناسۀ کتاب نشانی سیستم"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "آخرین دفعه، اداره پست بازسازی شد"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "اولین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "آخرین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "درگاه TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "منبع"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "خرابی در اتصال: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "خرابی در ورود، اما کارساز GroupWise خطایی را گزارش نداد"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "خطای SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "قادر به خواندن کتاب نشانی GroupWise نیست: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"قادر به خواندن کتاب نشانی GroupWise نیست: خواندن %1 هیچ فقره‌ای را برنگرداند."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise،از محلها برای کارهای انجامی پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"نشانی اینترنتی میزبان %1، با نشانی اینترنتی که برایش گواهی‌نامه صادر شد تطبیق "
+"ندارد."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "احراز هویت کارساز"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "گواهی‌نامۀ کارساز، آزمون احراز هویت را خراب کرد)%1(."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"مایل هستید این گواهی‌نامه را برای همیشه، بدون این که اعلان شود، بپذیرید؟"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&برای همیشه‌"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "فقط نشستهای &جاری‌"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "نام کاربر آزاد/اشغال"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "شناسۀ کتاب نشانی"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "اشکال‌زدایی Groupwise Soap"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9b77ced4ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kres_kolab.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "در حال بار‌گذاری تماسها..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "در حال بار‌‌‌گذاری تکلیفها..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "در حال بار‌گذاری نشریه‌‌ها..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "در حال بار‌گذاری رویدادها..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "رونوشت از: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"این شیء Kolab Groupware است.\n"
+"برای دیدن این شیء، به کارخواه رایانامه‌‌‌ای نیاز دارید، که بتواند قالب Kolab "
+"Groupware را بفهمد.\n"
+"برای فهرست چنین کارخواهان رایانامه‌ای، لطفاً،\n"
+"%1 را مشاهده کنید."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "دادۀ درونی kolab: این نامه را حذف نکنید."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"هیچ منبع نوشتنی یافت نشد، امکان ذخیره وجود ندارد. ابتدا، مجدداً KMail را "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"بیش از یک پوشۀ منبع نوشتنی دارید. لطفاً، آن پوشه‌‌‌ای که می‌‌‌خواهید در آن "
+"بنویسید را انتخاب کنید."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشۀ منبع"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..f349d9c708f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "بارگیری تقویم"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "نشانی وب: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "بارگیری از:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "بارگذاری در:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "نشانی وبی را جهت بارگذاری مشخص نکرده‌اید، تقویم فقط خواندنی می‌باشد."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..90484c0508d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:07+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "بارگیری زمان‌‌‌بندی برنامه"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "زمان‌‌‌بندی نشانی وب tarball:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "چند روز بازیابی شود؟"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "زمان‌‌‌بندی نشانی وب"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "نشانی وب زمان‌بندی هر جای تلویزیون"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "چند روز؟"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "نمایش n روز بعدی"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7c0ea6c9a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:08+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "محاورۀ اشکال‌زدایی"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "خرابی در ورود، لطفاً، نام کاربر و اسم‌ رمز خود را بررسی کنید."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "خرابی در خروج، لطفاً، نام کاربر و اسم ‌رمز خود را بررسی کنید."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt> کارساز، خطای %1 را ارسال کرد: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "قادر به افزودن تماس %1 در کارساز نیست. )%2("
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr " قادر نیست تماس %1 در کارساز را به‌روزرسانی کند. )%2("
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "قادر به حذف تماس %1 از کارساز نیست. )%2("
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "دامنه:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم ‌‌‌رمز:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "دامنه"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم ‌‌‌رمز"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "علامت‌گذاری XML نامعتبر را دریافت کرد: %1 در %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "نوع ناشناختۀ علامت‌گذاری XML دریافت شد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b812fb9746
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of ktnef.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&کنش‌"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "توضیح:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "نوع مایم:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "اندازۀ پرونده:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "نمایه:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "خصیصه‌های TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "برگزیدن یک فقره."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "فقرۀ برگزیده را نمی‌توان ذخیره کرد."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست، مجوزهای پرونده را بررسی کنید."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "مشاهده با..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "استخراج"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "استخراج در..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "استخراج همه در..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "ویژگیهای پیام"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "نمایش متن پیام"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "ذخیرۀ متن پیام به عنوان..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "پوشۀ پیش‌فرض..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "۱۰۰ پیوست یافت شد"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr "%n پیوست یافت شد"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "قادر به استخراج پروندۀ »%1« نیست"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "مشاهده‌گر برای پیوستهای نامه از قالب TNEF استفاده می‌کند"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "یک »پروندۀ« نشانوند اختیاری"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "دریافت‌کنندۀ متناوب مجاز شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "ردۀ پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "گزارش تحویل مؤسس درخواست شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "نشانی برگشت مؤسس"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "رسید خواندن درخواست شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "انتساب مجدد دریافت‌کننده ممنوع شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "حساسیت اصلی"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "گزارش برچسب"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "حساسیت"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "زمان ارائۀ کارخواه"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "بازنمایی کلید جستجوی ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "پیشوند موضوع"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "بازنمایی شناسۀ مدخل ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "بازنمایی نام ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "شناسۀ واگذاری پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "نام نویسندۀ اصلی"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "شناسۀ تعیین مالک"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "پاسخ درخواست شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "بازنمایی نوع نشانی ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "بازنمایی نشانی رایا‌نامۀ ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "سرفصل مکالمه"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "نمایۀ مکالمه"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "کلید همبستگی TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "پاسخ درخواست شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "نام فرستنده"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "کلید جستجوی فرستنده"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "نوع نشانی فرستنده"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "نشانی رایانامۀ فرستنده"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "حذف بعد از ارائه"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "نمایش ر.ن.م"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "نمایش ر.ن"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "نمایش در"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "زمان تحویل پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "پرچمهای پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "اندازۀ پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "شناسۀ مدخل پدر"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "شناسۀ مدخل نامۀ ارسال‌شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "ارائۀ پرچمها"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "پیوست دارد"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "موضوعی که عادی شده"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF به صورت همگام"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "اندازۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "شمارۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "دستیابی"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "سطح دستیابی"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "در حال نگاشت امضا"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "کلید ضبط"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "ذخیرۀ کلید ضبط"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "ذخیرۀ شناسۀ مدخل"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "نوع شیء"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "شناسۀ مدخل"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "بدنۀ پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr " CRC بدنۀ همگام‌سازی RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "شمارش بدنۀ همگام‌سازی RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "برچسب بدنۀ همگام‌سازی RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF فشرده شد"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "شمارش پیشوند همگام‌سازی RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "شمارش دنباله‌دار همگام‌سازی RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "بدنۀ پیام زنگام"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "شناسۀ پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "شناسۀ پیام پدر"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "پرچم کنش"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "تاریخ کنش"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "نمایش نام"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "زمان ایجاد"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "زمان آخرین اصلاح"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "کلید جستجو"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "ذخیرۀ نقاب پشتیبان"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "مهیاکنندۀ MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "دادۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "کدبندی پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "پسوند پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "روش پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "نام طویل پروندۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "موقعیت ارائۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "برچسب مایم پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "پرچمهای پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "حساب"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "نسل"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "نام معین"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "حروف اول اسم"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "کلیدواژه"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "نام شرکت"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "نام بخش"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "محلی"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "ایالت/استان"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "نام میانی"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "نمایش پیشوند نام"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "از"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "تاریخ ارسال"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "تاریخ دریافت"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "وضعیت پیام"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "شناسۀ پدر"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "شناسۀ مکالمه"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "بدنه"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "عنوان پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "فراپروندۀ پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "تاریخ ایجاد پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "تاریخ تغییر پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تغییر تاریخ"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "نام پروندۀ حمل پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "تاریخ پرداخت پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "ویژگیهای MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "جدول دریافت‌کننده‌ها"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "ویژگیهای MAPI پیوست"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "نسخۀ TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "صفحۀ کد OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "تماس با پرونده طبق"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "تماس با نام و نام خانوادگی"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "تماس با شرکت و نام کامل"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۱"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۱"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۱"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۱"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۱"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۲"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۲"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۲"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۲"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۲"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "محل قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "مدت قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "وضعیت پاسخ قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "قرار ملاقات در حال بازگشت است"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "نوع بازگشت قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "الگوی بازگشت قرار ملاقات"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "زمان یادآوری"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "تنظیم یادآوری"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "تاریخ پایان"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "یادآوری زمان بعدی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5b802e0c6a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:32+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "پیکربندی KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&قابل اجرا:‌"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&سوکت:‌"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "پایه‌ای"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "متخصص"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "معلم"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "سطح &ثبت پیش‌فرض:‌"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "‌پنجرۀ ثبت"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr "خطوط"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "اندازۀ &تاریخچه:‌"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "تنظیم &نامحدود‌"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "فعال‌سازی سطربندی &واژه‌"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "پیکربندی KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"فرایند ثبت watchgnupg را نمی‌توان آغاز کرد.\n"
+"لطفاً، watchgnupg را در جای دیگری از $PATH خود بگذارید.\n"
+"این پنجره در حال حاضر کاملاً بدون استفاده است."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "هیچ محتوایی وجود ندارد که از ثبت پشتیبانی کند."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"فرایند ثبت watchgnupg مرد.\n"
+"می‌خواهید آن را بازآغازی کنید؟"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "سعی برای بازآغازی"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "سعی نکنید"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== بازآغازی فرایند ثبت ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"فرایند ثبت watchgnupg اجرا نمی‌شود.\n"
+"این پنجرۀ ثبت در حال حاضر بدون استفاده است."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "ذخیرۀ ثبت در پرونده"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "پرونده با نام »%1« قبلا وجود داشته است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "جای‌نوشت پرونده"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..70f13251ad6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1591 @@
+# #-#-#-#-# .r1140 (libkcal) #-#-#-#-#
+# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# translation of libkcal.po to
+# #-#-#-#-# .mine (libkcal) #-#-#-#-#
+# translation of libkcal.po to#
+# #-#-#-#-# .r1159 (libkcal) #-#-#-#-#
+# translation of libkcal.po to Persian
+# translation of libkcal.po to#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:56+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (libkcal) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .mine (libkcal) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (libkcal) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "به کنش نیاز دارد"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "پذیرفته‌‌شده"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "مردود"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "آزمایشی"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "محوَل‌شده"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "کامل"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "در حال اجرا"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "صندلی"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "شرکت‌کننده"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "شرکت‌کنندۀ انتخابی"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "مشاهده‌کننده"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "نام ناشناخته"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr ""
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"تنظیم ناحیۀ زمان تغییر کرده بود. برای نمایش تقویمی که در ناحیۀ زمانی جدید "
+"می‌بینید، لازم است که آن را ذخیره کنید. می‌خواهید تغییرات معلق را ذخیره کنید، "
+"یا بیشتر صبر کرده و ناحیۀ زمان جدید را روی بارگذاری مجدد اعمال کنید؟"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr " پیش از اعمال نواحی زمان ذخیره شود؟"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "اعمال تغییر ناحیۀ زمان روی بارگذاری مجدد بعدی"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "تأیید ذخیره"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "درخواست کرده‌اید که اشیای زیر را در »%1« ذخیره کنید:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "عملیات"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "تبدیل پروندۀ تقویم Qtopia به iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "تبدیل iCalendar به iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "پروندۀ خروجی"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "پروندۀ ورودی"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "مبدل پروندۀ تقویم Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "لطفاً، فقط یکی از گزینه‌های تبدیل را مشخص کنید."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "باید یک گزینۀ تبدیل مشخص کنید."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "خطا: بدون پروندۀ ورودی."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "خطای ذخیره در »%1«."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 خطا"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "بار کردن خطا"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "ذخیرۀ خطا"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "تجزیۀ خطا در libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "تجزیۀ خطا در libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "مؤلفۀ تقویم یافت نشد."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "نسخۀ ۰/۱ vCalendar آشکار شد."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "نسخۀ ۰/۲ iCalendar آشکار شد."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "نقض محدودیت"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "زمان‌ آغاز"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "زمان‌ پایان"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "رویداد"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "شرکت‌دهنده‌ها"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "زیر تکالیف:"
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "زیر تکالیف"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 ٪"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "این صفحه ایجاد شد"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "توسط <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "توسط %1"
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "با <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "با %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1، %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "»%1« را نتوانست ذخیره کند"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "خطای libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "قالب iCalendar مورد انتظار"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "آزمایشی"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "مورد تأیید"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "به کنش نیاز دارد"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "لغوشده"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "در فرایند"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "پیش‌نویس"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "نهایی"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "عمومی"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "خصوصی"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "محرمانه"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "تعریف‌نشده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "نمایش نامه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr "%n دسته"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr "%n پیوست"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "تاریخ ایجاد: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "مقرر در"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "مشخص‌نشده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "نشریه برای %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "اطلاعات آزاد/اشغال برای %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "مواقع اشغال در گسترۀ تاریخ %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "اشغال:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n ثانیه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 برای %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1، %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 )زمان مشخص‌نشده("
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 )زمان مشخص‌نشده("
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "خلاصۀ مشخص‌نشده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "محل مشخص‌نشده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "چه:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "کجا:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "زمان آغاز:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "زمان پایان:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "مدت:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "توصیف مشخص‌نشده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "خلاصه:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "شخص:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "تاریخ پایان:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "این رویداد منتشر شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "به این تجمع دعوت شده‌اید"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "این دعوت بازآوری شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "افزودن به دعوت تجمع"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "یادآور"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "فرستنده‌ای که این دعوت را آشکار می‌کند، هنوز به تعدادی کنش نیاز دارد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "فرستنده، به صورت آزمایشی این دعوت به تجمع را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "فرستنده، به صورت آزمایشی این دعوت به تجمع را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را رد می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را رد می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را محول کرده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "فرستنده، این دعوت به تجمع را محول کرده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "هم اکنون، این دعوت به تجمع کامل است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "فرستنده، هنوز در حال پردازش دعوت است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "پاسخ ناشناخته به این دعوت به تجمع"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "فرستنده، برای این شمارشگر پیشنهاد می‌دهد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "فرستنده، پیشنهاد شمارشگر را رد می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "خطا: پیام iMIP با روش ناشناخته: »%1«"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "این تکلیف منتشر شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "این تکلیف منتشر شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "برای این تکلیف انتساب شده‌اید"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "این تکلیف بازآوری شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "این تکلیف لغو شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "افزودن به تکلیف"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"فرستنده‌ای که این انتساب تکلیف را آشکار می‌کند، هنوز به تعدادی کنش نیاز دارد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "فرستنده، این تکلیف را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "فرستنده، به طور آزمایشی این تکلیف را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "فرستنده، این تکلیف را رد می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "فرستنده، این درخواست تکلیف را محول کرده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "فرستنده، این درخواست تکلیف را محول کرده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "هم اکنون درخواست این تکلیف کامل است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "فرستنده، هنوز در حال پردازش دعوت است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "پاسخ ناشناخته به این تکلیف"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "این نشریه منتشر شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "برای این نشریه انتساب شده‌اید"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "این نشریه بازآوری شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "این نشریه لغو شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "افزودن به نشریه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"فرستنده‌ای که این انتساب نشریه را آشکار می‌کند، هنوز به تعدادی کنش نیاز دارد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "فرستنده، این نشریه را می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "فرستنده، این نشریه را به صورت آزمایشی می‌پذیرد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "فرستنده، این نشریه را رد می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "فرستنده این درخواست نشریه را محول کرده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "هم اکنون، درخواست این نشریه کامل است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "پاسخ ناشناخته به این نشریه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "این فهرست آزاد/اشغال منتشر شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "فهرست آزاد/اشغال درخواست شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "این فهرست آزاد/اشغال بازآوری شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "این فهرست آزاد/اشغال لغو شد"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "افزودن به فهرست آزاد/اشغال"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "خطا: پیام آزاد/اشغال iMIP با روش ناشناخته: »%1«"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "این تجمع لغو شده است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "]این را در تقویمم وارد کن["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "]این را در فهرست تکلیفم وارد کن["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "]پذیرش["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "]پذیرش بر حسب شرایط["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "شمارشگر"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "]رد["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "محوَل‌شده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "]تقویمم را بررسی کن...["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "]این را از تقویمم حذف کن["
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "یادآور"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>از:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>به:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>تاریخ:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>زمان:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>زمان:</i> %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>آغاز:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>مقرر:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>کامل:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 ٪ کامل شده"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>آغاز دوره:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>محل:</i> %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>توصیف:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "این یک شیء آزاد/اشغال است"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"خلاصه: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"سازمان‌دهنده: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"محل: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "دقیقه‌ای"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "ساعتی"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "روزانه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "هفتگی"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "ماهانه در همان روز"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "ماهانه در همان محل"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "سالانه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"تاریخ آغاز: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"زمان آغاز: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"تاریخ پایان: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"زمان پایان: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"تکرارها: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"بسامد: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr "%n بار تکرار می‌کند"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"تکرار تا: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"برای همیشه تکرار می‌کند\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"جزئیات:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"تاریخ مقرر: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"زمان مقرر: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"تاریخ: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"زمان: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"متن نشریه:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"تکرار تا: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"تکرار تا: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "نام کامل مالک تقویم"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "این متن برای تنظیم نام کامل چیست"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "رایانامۀ مالک تقویم"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "این متن برای تنظیم رایانامه چیست"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "کاربرد ایجاد‌کننده"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "کاربرد ایجاد‌کنندۀ تقویم"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "نشانی وب ایجاد‌کننده"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "نشانی وب کاربرد ایجاد‌کنندۀ تقویم."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "عنوان صفحه"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "آغاز تاریخ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "اولین روز از گستره‌ای که باید به زنگام صادر شود."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "پایان تاریخ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "آخرین روزی که باید به زنگام صادر شود."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "نام پروندۀ خروجی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "نام پروندۀ خروجی برای صادرات زنگام."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "صفحه سبک"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"صفحه سبک CSS که به وسیلۀ صفحۀ زنگام نهایی استفاده می‌شود. این رشته حاوی محتوای "
+"واقعی CSS است، نه مسیری برای صفحه سبک."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "استخراج وقایع خصوصی از صادرات"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "استخراج وقایع محرمانه از صادرات"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "صادرات رویدادها به عنوان فهرست"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "صادرات در نمای ماه"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "صادرات در نمای هفته"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "عنوان تقویم"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "صادرات محل رویدادها"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "صادرات دسته‌ رویدادها"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "صادرات نکات مورد توجه‌ رویدادها"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "صادرات فهرست کار انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "عنوان فهرست کار انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "صادرات تاریخهای مقرر کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "صادرات محل کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "صادرات دستۀ کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "صادرات نکات مورد توجه در کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "صادرات نشریه‌ها"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "عنوان فهرست نشریه‌ها"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "عنوان فهرست آزاد/اشغال"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "آخرین بارشده: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "آخرین ذخیره‌شده: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "بارگذاری مجدد به طور خودکار"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "در راه‌اندازی"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "فاصلۀ منظم"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "فاصله به دقیقه"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "ذخیرۀ خودکار"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "در خروج"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "دارای تأخیر پس از تغییرات"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "در هر تغییر"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "نوع: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"خطا هنگام بار کردن %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"خطا هنگام ذخیرۀ %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "قالب تقویم"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"برای این منبع نشانی وب مشخص نکردید. بنابراین، منبع در %1 ذخیره می‌شود. هنوز "
+"ممکن است این محل با ویرایش ویژگیهای منبع تغییر کند."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "انتشار به‌روزشده"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "انتشار"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "منسوخ"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "درخواست جدید"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "درخواست به‌روزشده"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "وضعیت ناشناخته: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "درخواست"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "شمارشگر"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "رد شمارشگر"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "پذیرفته‌‌شده"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c09e1bb060
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1828 @@
+# translation of libkdepim.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:42+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در اجرای دست‌نوشتۀ امضا<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بیش از یک @ دارد معتبر نیست. "
+"اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمی‌کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی بیش از یک @ است معتبر "
+"نیست. اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمی‌کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "باید در حوزۀ نشانی رایانامه چیزی وارد کنید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بخش محلی ندارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که بخش دامنه ندارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی مؤلفه‌ها/کروشه‌های باز است "
+"معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، معتبر است."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که یک کروشۀ باز دارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی یک کروشۀ بسته است معتبر "
+"نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که یک کامای بی‌جا دارد معتبر نیست."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید، به دلیل این که به صورت غیرمنتظره پایان یافت "
+"معتبر نیست. شاید به این دلیل که از یک نویسۀ گریزی، مانند یک \\ به عنوان آخرین "
+"نویسه در نشانی رایانامه‌ای خود استفاده کرده‌اید."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا حاوی متن نقل قول شده‌ای است که "
+"بسته نشده است."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا به نظر نمی‌رسد که حاوی یک "
+"نشانی رایانامه‌ای واقعی، یعنی چیزی شبیه joe@kde.org باشد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نویسۀ غیر مجاز دارد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نام نمایش نامعتبر دارد."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "مسئلۀ ناشناختۀ نشانی رایانامه"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "نشانیهای اخیر"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "فهرستهای توزیع"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "پیکربندی ترتیب تکمیل..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "نمایش تولد"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "مخفی کردن تولد"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای پستی"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای پستی"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "نمایش شماره تلفنها"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "نمایش صفحات وب )نشانی وبها("
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "مخفی کردن صفحات وب )نشانی وبها("
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "نمایش نشانیهای پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "مخفی کردن نشانیهای پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "نمایش حوزه‌های سفارشی"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "مخفی کردن حوزه‌های سفارشی"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "پیام کوتاه"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "صفحه آغازه"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "خوراندن وب‌نوشت"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "بخش"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "شغل"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "نام دستیار"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "نام مدیر"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "نام شریک"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "اداره"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "سالانه"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "نشانی پیام فوری"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "حضور"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"تنظیم کاربرد قابل اجرایی وجود ندارد. لطفاً، به محاورۀ تنظیمات رفته و یک تنظیم "
+"کاربرد را پیکربندی کنید."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "ارسال نامه به »%1«"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "فراخوانی شمارۀ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "ارسال دورنگار به %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "نمایش نشانی روی نگاشت"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "ارسال پیام کوتاه به %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "باز کردن نشانی وب %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "گپ با %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "گزینش نشانی"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "نشانیهای دیگر"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"در فهرست شما نشانی وجود ندارد. اول از کتاب نشانی خود چند نشانی اضافه کنید، سپس "
+"دوباره امتحان کنید."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست توزیع با نام داده‌شده <b>%1</b> از قبل وجود دارد. لطفاً، نام دیگری "
+"برگزینید.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr ""
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"تکمیل انتقال. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقی‌مانده روی کارساز(."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام در %1 کیلوبایت‌."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال. بدون پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"تکمیل انتقال حساب %3. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقی‌مانده در "
+"کارساز(."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %2. %n پیام در %1 کیلوبایت."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. %n پیام جدید."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. بدون پیام جدید."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "شرکت‌‌کننده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "شناور است"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "دوام دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "دوام"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "محرمانه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "هشدارها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "روابط"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "پیوستها"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "تاریخهای استثنا"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "زمانهای استثنا"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "ایجاد‌شده"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "شناسۀ کاربر مربوطه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "تاریخ اتمام دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "تاریخ اتمام"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "تاریخ کامل دارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "تکمیل‌‌شده"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "ویرایش دسته‌ها"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "دستۀ جدید"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "برگزیدن دسته‌ها"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "%1 کارساز LDAP"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "ویرایش ترتیب تکمیل"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "نمایش نشانی وب‌ %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> در کتاب نشانی شما یافت نمی‌شود.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی نیست"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> به کتاب نشانی شما اضافه شد. با باز کردن کتاب "
+"نشانی، می‌توانید اطلاعات بیشتری به این مدخل اضافه کنید.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard به کتاب نشانی شما اضافه شد؛ با باز کردن کتاب نشانی، می‌توانید اطلاعات "
+"بیشتری به این مدخل اضافه کنید."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌ای اصلی VCard از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است؛ هر چند، "
+"ممکن است VCard را در یک پرونده ذخیره کرده و آن را به صورت دستی در کتاب نشانی "
+"وارد کنید."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "مقدار عددی"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "بولی"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "گزینش"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "محاورۀ حوزه‌های Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید «<b>%1</b>» را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "واردات صفحه"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>اخطار:</b> Qt Designer را نمی‌توان باز کرد. شاید نصب نشده است. فقط "
+"می‌توانید پرونده‌های طراح موجود را وارد کنید.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "صفحات موجود"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "پیش‌نمایش صفحۀ برگزیده"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این بخش به شما اجازه می‌دهد که عناصر ونک خود («<i>عناصر</i>"
+"»)را اضافه کنید تا مقادیرتان در %1 ذخیره شود. همان‌ گونه که در زیر توصیف شده "
+"پیش بروید:</p>"
+"<ol>"
+"<li>در محاوره، <i>ویرایش با Qt Designer</i>»"
+"<li>را فشار دهید، «<i>عنصر</i>» را انتخاب کرده، سپس <i>تأیید</i>را فشار دهید"
+"<li>عناصر خود را به قالب اضافه کنید "
+"<li>پرونده را در فهرست راهنمای پیشنهادی به وسیلۀ Qt Designer ذخیره کنید"
+"<li>Qt Designer را ببندید</ol>"
+"<p>در موردی که از قبل یک پروندۀ طراح (*.ui) در جایی از دیسک سخت شما قرار گرفته "
+"باشد، کافی است «<i>واردات صفحه</i>»</p>را انتخاب کنید"
+"<p><b>مهم:</b> نام هر عنصر ورودی که در قالب قرار می‌دهید باید با «<i>X_</i>"
+"» آغاز شود؛ بنابراین، اگر می‌خواهید عنصر به مدخل سفارشی شما «<i>X-Foo</i>"
+"»مربوط باشد، برای «<i>X_Foo</i>» <i>نام</i> کامل عنصر را تنظیم کنید.</p>"
+"<p><b>مهم:</b> عنصر حوزه‌های سفارشی را با یک نام کاربردی %2 ویرایش می‌کند. برای "
+"تغییر نام کاربردی که باید ویرایش شود، نام عنصر در Qt Designer را تنظیم کنید.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">چگونه کار می‌کند؟</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "حذف صفحه"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "واردات صفحه..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "ویرایش با Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "کلید:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "نام رده:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "تغییر مقدار پیکربندی"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "قواعد"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "متن"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "هدف"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "شرط"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "تغییرات"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "گزینه"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"لطفاً، مطمئن شوید که مسائلی که با جادوگر پیکربندی شده‌اند به موازات جادوگر اجرا "
+"نمی‌شود؛ در غیر این صورت، ممکن است تغییراتی که توسط جادوگر اعمال شده‌اند از دست "
+"بروند."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "هم اکنون جادوگر اجرا شود"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "فردا"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&امروز‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&فردا‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&هفتۀ بعد‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "&ماه بعد‌"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "بدون تاریخ"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "خطای ورودی/خروجی پرونده"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پروندۀ مشخص‌شده وجود ندارد:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"این یک پوشه است، نه یک پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"مجوزهای پرونده را نخوانده‌اید:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست پرونده را بخواند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پرونده را نتوانست باز کند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطا هنگام خواندن پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بخواند."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 وجود دارد.\n"
+"می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"خرابی در ایجاد رونوشت پشتیبان از %1.\n"
+"به هر صورت ادامه یابد؟"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست در پرونده بنویسد:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطا هنگام نوشتن پرونده:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بنویسد."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 وجود ندارد"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 در دسترس نیست و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 را نمی‌توان خواند و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 را نمی‌توان نوشت و قابل تغییر نمی‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "پوشۀ %1 در دسترس می‌باشد."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"برخی پرونده‌ها یا پوشه‌ها مجوز درستی ندارند، لطفاً، آنها را به صورت دستی اصلاح "
+"کنید."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "بررسی مجوزها"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "ساده"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "بدون نقل قول"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "با کروشه"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "تعریف‌نشده"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "واردات پروندۀ متن"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "پرونده برای واردات:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "جداساز:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "تب"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "واردات در سطر آغاز می‌شود:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "سرآیند"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "انتساب به ستون برگزیده"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "حذف انتساب از ستون برگزیده"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "انتساب با قالب..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "ذخیرۀ قالب جاری"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "فرآیند بارگذاری"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "لطفاً، تا هنگامی که پرونده بار می‌شود، منتظر بمانید."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "گزینش قالب"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "لطفاً، قالبی را برگزینید که پروندۀ CSV را تطبیق می‌دهد:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "فرآیند واردات"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "لطفاً، تا هنگامی که داده وارد می‌شود، منتظر بمانید."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "نام قالب"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "لطفاً، برای قالب نامی وارد کنید:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "برخورد آشکار شد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>یک برخورد آشکار شد. شاید به این دلیل که هنگامی که آن را به صورت محلی تغییر "
+"می‌دادید، کسی همان مدخل روی کارساز را ویرایش کرده است."
+"<br/>نکته: باید دوباره رایانامه را بررسی کنید تا تغییراتتان به کارساز اعمال "
+"شود.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "برداشت مورد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "برداشت مورد جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "برداشت هر دو مورد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "خلاصۀ رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "آخرین تغییریافته:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "نمایش تفاوتها"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "تنظیمات همگام‌سازی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "برداشت مدخل محلی هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "برداشت مدخل جدید )دور( هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "برداشت جدیدترین مدخل هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "سؤال برای هر مدخل هنگام ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "برداشت هر دو مورد دارای ناسازگاری"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "اعمال این، در مورد همۀ ناسازگاریهای این همگام‌سازی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "رویداد محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "کار انجامی محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "نشریۀ محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "رویداد جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "کار انجامی جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "نشریۀ جدید"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "مخفی کردن جزئیات"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "نمایش جزئیات..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "تفاوتهای %1 و %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "تفاوتهای %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "مدخل محلی"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "مدخل جدید )دور("
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "برگزیدن منطقۀ تصویر"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "لطفاً، روی تصویر فشار داده و بکشید تا منطقۀ مورد نظر برگزیده شود:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "عملیات تصویر"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&چرخش ساعت‌گرد‌"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "چرخش &پادساعت‌گرد‌"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مربوط به مقادیر پیش‌فرض می‌باشید. همۀ تغییرات سفارشی "
+"از دست می‌روند."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "تنظیم تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "بازنشانی به پیش‌فرضها"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"عنوان\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>باعث ظاهر شدن یادداشت زیر شد:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "میزان کردن امتیاز"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "نمایش پیام"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "رنگی کردن سرآیند"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>فهرست یادداشتهای جمع‌آوری‌شده</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "یادداشتهای جمع‌آوری‌شده"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "حاوی زیررشته می‌باشد"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم را تطبیق می‌دهد"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "عبارت منظم را تطبیق می‌دهد )حساس به حالت("
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "دقیقاً‌ مشابه"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "کمتر از"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "بیشتر از"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "انتخاب نام قاعدۀ دیگر"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "نام قاعده قبلاًً‌ انتساب شده است، لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "قاعدۀ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "نه"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "خنثی کردن این شرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "برگزیدن سرآیند به منظور تطبیق این شرط در مقابل"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "برگزیدن نوع تطبیق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "شرط تطبیق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "برگزیدن یک کنش."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&گروهها:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&افزودن گروه‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&انقضای قاعده‌ به طور خودکار‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&قاعدۀ معتبر برای:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "شرایط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "تطبیق &همۀ شرایط‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&تطبیق هر شرط‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "حرکت قاعده به بالا"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "حرکت قاعده به پایین"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "قاعدۀ جدید"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "ویرایش قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "حذف قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "رونوشت قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr ">همۀ گروهها<"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "فقط &نمایش قواعد برای گروه:‌"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "ویرایشگر قاعده"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "ویرایش قاعده"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "بارگذاری مجدد &فهرست‌"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"مدیریت کنید که می‌خواهید کدام پوشه‌های رایانامه‌ای را در نمای پوشۀ خود ببینید"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "غیرفعال کردن نمای &درختی‌"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "فقط &تصدیق‌ شده‌"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "فقط &جدید‌"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال بارگذاری..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "تغییرات جاری:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "تصدیق در"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "عدم تصدیق از"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "بارگذاری... )%n تطابق("
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1: (%n تطابق)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "بیشتر"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "کمتر"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان‌دهنده"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "نمایش نشانیهای پستی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "شرایط"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "گزینش نشانی"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "بازیابی و ذخیرۀ پیامها..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "وصلۀ بی‌نام"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیفی وجود ندارد"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "این عملیات را لغو کنید."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "ساقط کردن..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانیهای رایانامه‌ای"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&به >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&ر.ن >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&ر.ن.م >>‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &حذف‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "نشانیهای &برگزیده‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "کتاب &نشانی‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&پالایه روی:‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "ذخیره به عنوان فهرست &توزیع...‌"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "دسته"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&پاک کردن گزینش‌"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&ویرایش دسته‌ها...‌"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "چهرۀ احساس نما"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد که چهرۀ احساس‌نمایی که باید استفاده شود را تغییر دهید."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "ارسال پیام کوتاه"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "اتصال رمزبندی می‌شود"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "اتصال بدون رمزبندی می‌باشد"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ پیشرفت جزئی"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ پیشرفت جزئی"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ پیشرفت جزئی"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "در کتاب نشانی نمی‌توان ذخیره کرد."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb59405bd5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkholidays.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "شمالی"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "جنوبی"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "ماه جدید"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "ماه کامل"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "اولین ربع ماه"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "آخرین ربع ماه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cbe09ce9b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of libkleopatra.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr ")قرارداد ناشناخته‌("
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "خطا هنگام مقداردهی اولیۀ وصلۀ »%1«"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "افزایش یا تغییر خدمت فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "نام &کارساز:‌"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "۳۸۹"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "نام &کاربر )اختیاری(:‌"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&اسم رمز )اختیاری(:‌"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "نام دامنۀ &پایه:‌"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "پیکربندی خدمات فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "خدمات فهرست راهنمای X.&۵۰۰‌"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "نام کارساز"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "نام دامنۀ پایه"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "برگزیدن خدمات فهرست راهنمای مورد استفاده در اینجا"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>خدمات فهرست راهنمای X.500</h1>\n"
+"می‌توانید از خدمات فهرست راهنمای X.500 برای بازیابی گواهی‌نامه‌ها و فهرستهای "
+"فسخ گواهی‌نامه که به صورت محلی ذخیره نشده‌اند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید از "
+"این ویژگی استفاده کنید و مطمئن نیستید که از کدام خدمت فهرست راهنما می‌توان "
+"استفاده کرد، از سرپرست محلی خود سؤال کنید.\n"
+"<p>\n"
+"اگر از یک خدمت فهرست راهنما استفاده نمی‌کنید، هنوز می‌توانید از گواهی‌نامه‌های "
+"محلی استفاده کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&افزودن خدمت...‌"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "برای افزودن خدمت، فشار دهید"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>افزودن خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
+"با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای جدید برگزینید تا برای بازیابی "
+"گواهی‌نامه‌ها و CRLها استفاده شود. از شما، نام کارساز و یک توصیف اختیاری خواسته "
+"می‌شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&حذف خدمت‌"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "فشار دهید تا خدمتی که اخیراً برگزیده شده، حذف شود"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>حذف خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
+"با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای برگزیدۀ جاری را از فهرست بالا "
+"حذف کنید. این شانس را دارید که پیش از این که مدخل از فهرست حذف شود، دربارۀ "
+"تصمیم خود فکر کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "هنگام پویش برای %1 پشتیبانی در پایانۀ پشتیبانی %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "نام مشترک"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "نام داده شده"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "واحد سازمانی"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "کد پستی"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "کد کشور"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "ایالت یا استان"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "مؤلفۀ دامنه"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "دستۀ تجارت"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "نشانی نامه"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "شمارۀ تلفن همراه"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "شماره تلفن"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "شمارۀ دورنگار"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "نشانی خیابان"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "شناسۀ یکتا"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP درون‌برنامه‌ای )قبیح("
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/مایم Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "هر"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "رمزبندی همیشگی"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "رمزبندی همیشگی در صورت امکان"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "سؤال‌ کردن"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "سؤال، در صورت امکان"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "هرگز امضا نکنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "همیشه امضا کنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "در صورت امکان، همیشه امضا کنید"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "خراب‌شده"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "پایانه‌های پشتیبان موجود"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "پویش مجدد"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "حین پویش، مسائل زیر رخ داده بودند:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "نتایج پویش"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "هنوز کارسازی پیکربندی نشده"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr "%n کارساز پیکربندی شده"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "خصیصه‌های موجود:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "ترتیب خصیصۀ جاری:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "همۀ موارد دیگر"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "حرکت یکی به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "حذف از ترتیب جاری خصیصه"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "افزودن به ترتیب جاری خصیصه"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "حرکت یکی به پایین"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "حرکت به انتها"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "هرگز با این کلید رمزبندی نکنید"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "رمزبندی، هر گاه که رمزبندی ممکن باشد"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "همیشه سؤال شود"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "سؤال در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "تصویب کلید رمزبندی"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "کلیدهای شما:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "تنظیم رمزبندی:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام واکشی کلیدها از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "خرابی در فهرست کردن کلید"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"پایانۀ پشتیبانی OpenPGP از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را بررسی "
+"کنید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"پایانۀ پشتیبانی S/مایم از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را بررسی "
+"کنید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید S/مایم"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید S/مایم را برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید )OpenPGP یا S/مایم( برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "شناسۀ کلید"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"کلید OpenPGP برای %1\n"
+"ایجاد: %2\n"
+"انقضا: %3\n"
+"اثر انگشت: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"کلید S/مایم برای %1\n"
+"ایجاد: %2\n"
+"انقضا: %3\n"
+"اثر انگشت: %4\n"
+"فرستنده: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&یادآوری انتخاب‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت علامت زدن این جعبه، انتخاب شما ذخیره شده و از شما دوباره سؤال "
+"نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"برای فهرست کردن کلیدها، پایانۀ پشتیبانی یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "در حال بررسی کلیدهای برگزیده..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "در حال واکشی کلیدها..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n پایانۀ پشتیبانی، خروجی برش‌دار را بازگرداند."
+"<br>همۀ کلیدهای موجود نمایش داده نمی‌شوند</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "نتایج فهرست کلید"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "کلید بررسی مجدد"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "خرابی در امضا: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "خرابی در رمزبندی: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "نتایج پویش"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "لطفاً، عبارت عبور خود را وارد کنید:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "ابزار خط فرمان chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "قرارداد پشتیبانی‌نشدۀ »%1«"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "پروندۀ »%1« وجود ندارد، یا قابل اجرا نیست."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "خروجی از chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "خرابی در سرگشایی: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"موارد زیر روی stderr دریافت شده بود:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "خرابی در بار کردن %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "کتابخانه، حاوی نماد »Chiasmus« نیست."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "پویش فهرست راهنمای %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr ""
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/نسخۀ ۲ pgp"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/نسخۀ ۵ pgp"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/نسخۀ ۶ pgp"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "این پایانۀ پشتیبانی S/مایم را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME بدون پشتیبانی برای %1 ترجمه شده بود."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "موتور %1 درست نصب نمی‌شود."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "موتور %1 نسخۀ %2 نصب شد، اما در نهایت نسخۀ %3 لازم است."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "مسئلۀ ناشناخته در مورد موتور برای قرارداد %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در اجرای gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "برنامه یافت نشد"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "برنامه را نمی‌توان اجرا کرد"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+" gpgconf را نتوانست آغاز کند\n"
+"بررسی کنید که gpgconf در PATH باشد و بتوان آن را آغاز کرد"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "خطا از gpgconf هنگام ذخیرۀ پیکربندی: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:"
+"<br/> %1 )سعی مجدد("
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"هر گاه که عبارت عبور لازم است، این محاوره دوباره ظاهر می‌شود. برای راه حل ایمن "
+"که اجازۀ پنهان کردن عبارت عبور را هم می‌دهد، از عامل gpg استفاده کنید."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "عامل gpg در %1 یافت شده بود، اما برای اجرا ظاهر نمی‌شود."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "عامل gpg بخشی از %1 gnupg است، که می‌توانید از %2 بارگیری کنید"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "جهت اطلاعات پیرامون چگونگی برپایی عامل gpg، به %1 مراجعه کنید"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "وارد کردن عبارت عبور:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "محاورۀ عبارت عبور"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "در حال تولید کلید DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "در حال تولید کلید ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "در حال جستجو برای بزرگ‌ترین عدد اول..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"منتظر بودن برای آنتروپی از مولد عدد تصادفی )ممکن است بخواهید که با دیسکهای سخت "
+"تمرین کنید یا موشی را حرکت دهید(..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"آغاز عامل gpg )باید آغاز یک نمونۀ سراسری را به جای آن در نظر بگیرید(..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b40c39bd4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of libkmime.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« نمایش داده شده است. هیچ "
+"ضمانتی وجود ندارد که پیام خوانده یا درک شود."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« بدون این که دیده شود، حذف "
+"شده است. هیچ ضمانتی وجود ندارد که پیام »حذف‌نشده« نباشد و با این حال از روی آن "
+"خوانده نشود."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« روانه شده است. هیچ ضمانتی "
+"وجود ندارد که بعداً از روی پیام خوانده شود."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« به وسیلۀ برخی ابزارهای "
+"خودکار پردازش شده است."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« عمل کرده است. ارسال‌کننده "
+"نمی‌خواهد بیش از این وارد جزئیات شود."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"خرابی در تولید یک اخطار وضع پیام برای ارسال پیام در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع "
+"»$}موضوع{«. دلیل آن در خرابی:حوزۀ سرآیند زیر داده می‌شود."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "امروز %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "دیروز %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77d05ce3b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of libkpgp.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:42+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"قابل اجرای PGP را نمی‌توان یافت.\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که PATH شما درست تنظیم شده باشد."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "بررسی امنیتی OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "عبارت عبور خیلی طولانی است. باید کمتر از ۱۰۲۴ نویسه باشد."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "خارج از حافظه‌."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n"
+"می‌خواهید دوباره سعی کنید، یا لغو کرده و پیام سرگشایی‌نشده را مشاهده می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "اخطار PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&سعی مجدد‌"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n"
+"می‌خواهید دوباره سعی کرده، ادامه دهید و پیام امضانشده را ترک کنید، یا ارسال "
+"پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ارسال &امضانشده‌"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید پیام امضانشده را ارسال کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید به هر صورت رمزبندی کرده و پیام را همان‌طور که هست رها کنید، یا ارسال "
+"را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌شده‌"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید پیام را همان‌طور که هست ترک کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"این پیام خطای %1 است:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"برای دریافت این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی "
+"نمی‌شود."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"برای هر کدام از دریافتهای این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام "
+"رمزبندی نمی‌شود."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلید رمزبندی را برای یکی ازگیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این شخص نمی‌تواند پیامی که "
+"شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کند."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این اشخاص نمی‌توانند "
+"پیامی که شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کنند."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"این ویژگی \n"
+"هنوز مفقود است"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"یا GnuPG/PGP نصب‌شده ندارید، یا عدم استفاده از GnuPG/PGP را انتخاب کرده‌اید."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"کلید)های( رمزبندی، برای »%1« مسأله دارند.\n"
+"\n"
+"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را دوباره برگزینید."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"برای »%1«، کلید OpenPGP معتبری یافت نشد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"بیش از یک کلید »%1« را تطبیق می‌دهد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1\n"
+" را تطابق می‌کنند را نمی‌توان یافت؛\n"
+"پیام رمزبندی نشده است."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1 \n"
+" را تطابق می‌کنند را نمی‌توان یافت؛\n"
+"این اشخاص نمی‌توانند پیام را بخوانند."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی برای \n"
+"شناسه‌)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند.\n"
+" پیام رمزبندی نشده است."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی برای \n"
+"شناسه‌)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند؛\n"
+"این اشخاص نمی‌توانند پیام را بخوانند."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "عبارت عبور بد؛ نمی‌توان امضا کرد."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"خرابی در امضا: لطفاً، هویت کاربر PGP، برپایی،PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی "
+"کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "خرابی در رمزبندی: لطفاً، برپایی PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "خطا هنگام اجرای PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "عبارت عبور بد؛ نمی‌توان سرگشایی کرد."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "کلید سرّی که برای سرگشایی این پیام لازم است را ندارید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+" پروندۀ %1 keyring وجود ندارد.\n"
+"لطفاً، برپایی PGP خود را بررسی کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "نه گیرنده‌ها و نه عبارت عبور، مشخص نشدند."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "عبارت عبوری که وارد کردید نامعتبر است."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"کلید)هایی( که می‌خواهید پیام خود را با آن رمزبندی کنید، معتبر نیست. رمزبندی "
+"صورت نگرفت."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"کلید)های( زیر معتبر نیستند:\n"
+"%1\n"
+"مالک)های( آنها نمی‌توانند پیام را سرگشایی کنند."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کلید)های( رمزبندی مفقود برای:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "خطای اجرای PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "برای این پیام، کلید سرّی ندارید."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.pgp/pubring.pkr را نمی‌توان یافت("
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "خطای ناشناخته."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "امضا، به علت نادرست بودن عبارت عبور خراب شد."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "امضا، به علت بی‌مصرف بودن کلید سرّی شما خراب شد."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "خطای اجرای gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.gnupg/pubring.gpg یافت نشد("
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را وارد کنید:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را برای\n"
+"»%1« وارد کنید:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"لطفاً، بررسی کنید که رمزبندی پیش از آغاز استفادۀ جدی از آن، واقعاً کار کند. "
+"همچنین، شایان ذکر است که پیوستها توسط پیمانۀ PGP/GPG رمزبندی نمی‌شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ابزار رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "برگزیدن ابزار رمزبندی مورد &استفاده:‌"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "محافظ محرمانۀ GnuPG - Gnu"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۲.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۵.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۶.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "از هیچ ابزار رمزبندی استفاده نکنید"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&نگه داشتن عبارت عبور در حافظه‌"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال‌سازی این گزینه، عبارت عبور کلید خصوصی شما با کاربردی که هم‌ "
+"اندازۀ کاربرد در حال اجرا می‌باشد، یادآوری می‌شود. بنابراین، باید فقط یک بار "
+"عبارت عبور را وارد کنید.</p>"
+"<p>توجه داشته باشید که این یک ریسک امنیتی است. اگر رایانۀ خود را ترک کنید، "
+"دیگران می‌توانند از آن برای ارسال پیامهای امضا شده استفاده کرده و/یا پیامهای "
+"رمزبندی‌شدۀ شما را بخوانند. اگر تخلیۀ هسته رخ دهد، محتوای حافظۀ خواندنی-نوشتنی "
+"شما در دیسک ذخیره می‌شود، که عبارت عبور شما را هم در بر می‌گیرد.</p>"
+"<p>توجه داشته باشید که هنگام استفاده از KMail، این تنظیم فقط در صورتی اعمال "
+"می‌شود که از عامل gpg استفاده نمی‌کنید. همچنین، اگر از وصله‌های رمز استفاده "
+"می‌کنید، نادیده گرفته می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود‌"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه "
+"با کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید بعداً پیام/پرونده را سرگشایی کنید. "
+"معمولاً، ایدۀ خوبی است.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&نمایش متن امضا‌شده/رمزبندی‌شده پس از تألیف‌"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضا/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا نمایش "
+"داده می‌شود و شما می‌توانید ظاهر آن را پیش از ارسال ببینید. این کار هنگامی مفید "
+"است که عملکرد سیستم رمزبندی خود را وارسی می‌کنید.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب‌"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگامی که این گزینه فعال است، همیشه کاربرد فهرستی از کلیدهای عمومی را نمایش "
+"می‌دهد، و می‌توانید کلید عمومی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را از آن انتخاب "
+"کنید. در صورت خاموش بودن، اگر کاربرد کلید درست را پیدا نکند یا اگر چندین کلید "
+"قابل استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نمایش می‌دهد. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "شناسۀ کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "یادآوری انتخاب"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، انتخاب شما ذخیره شده و دوباره سؤال نمی‌شو‌د.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "اثر انگشت: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "باطل"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "انقضایافته"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "نامعتبر"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "اعتبار تعریف‌نشده"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "بدون اعتبار"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "با اعتبار اندک"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "با اعتبار کامل"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "با اعتبار اخیر"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "کلید سرّی موجود"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "فقط امضای کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "فقط رمزبندی کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2 )%3("
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "کلیدهای بررسی"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "کلید بررسی MMMMMMMM × ۰..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "کلید بررسی %1 × ۰..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "کلید بررسی مجدد"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "تصویب کلید رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "کلیدهای شما:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "تنظیم رمزبندی:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "با این کلید هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "رمزبندی، در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "همیشه سؤال شود"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "سؤال، در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای خودتان استفاده شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای\n"
+"%1 استفاده شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "اطلاعات OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "نتیجۀ آخرین عملیات رمزبندی/امضا:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a66de96234
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"مبادلۀ حساب\n"
+"خطا در حال دستیابی به »%1«: %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "خطای احراز هویت"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"مبادلۀ بارگیری\n"
+"خطای دستیابی »%1«: %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "مبادلۀ پیشرفت بارگیری"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "مبادلۀ وصله"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "در حال فهرست‌‌‌نویسی قرار ملاقاتها"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "در حال بارگیری، %1 از %2"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..2350e703e96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of libksieve.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:45+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "خطای تجزیه: بازگشت نورد )CR( بدون خوراندن سطر )LF("
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr "خطای تجزیه: تک ممیز )»/«( بدون ستاره )»*«(. توضیح شکسته؟"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "خطای تجزیه: نویسۀ غیر مجاز"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "خطای تجزیه: نویسۀ غیرمنتظره، شاید یک فاصله از دست رفته؟"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "خطای تجزیه: نام برچسب به ارقام منتهی شده است"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"خطای تجزیه: فقط ممکن است فاصلۀ سفید و # توضیحات به دنبال »متن:« روی یک خط بیاید"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "خطای تجزیه: عدد خارج از گستره )باید کمتر از %1 باشد("
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "خطای تجزیه: توالی UTF-8 نامعتبر"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr "خطای تجزیه: پایان پیش از موعد رشتۀ چند خطی )»« را فراموش کردید؟("
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr "خطای تجزیه: پایان پیش از موعد رشتۀ نقل قول )نبستن »\"«("
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "خطای تجزیه: پایان پیش از موعد فهرست رشته )نبستن »]«("
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "خطای تجزیه: پایان پیش از موعد فهرست آزمون )نبستن »)«("
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "خطای تجزیه: پایان پیش از موعد بلوک )نبستن »}«("
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "خطای تجزیه: بدون فاصلۀ سفید"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "خطای تجزیه: فراموش کردن »،« یا بلوک"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "خطای تجزیه: به جای »،« یا »{«، چیز دیگری گذاشته‌اید"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "خطای تجزیه: فرمان مد نظر بود، چیز دیگری داده شد"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr "خطای تجزیه: پشت سر هم آمدن، تقدم یا دو کاما در فهرست رشته"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "خطای تجزیه: پشت سر هم آمدن، تقدم یا دو کاما در فهرست آزمون"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "خطای تجزیه: فراموش کردن »،« بین رشته‌ها در فهرست رشته"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "خطای تجزیه: فراموش کردن »،« بین آزمونها در فهرست آزمون"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "خطای تجزیه: فقط رشته‌های مجاز در فهرستهای رشته"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "خطای تجزیه: فقط آزمونهای مجاز در فهرستهای آزمون"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "»مورد نیاز« باید اولین فرمان باشد"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "برای فرمان »%1«، »مورد نیاز« گذاشته نشده است"
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "برای آزمون »%1«، »مورد نیاز« گذاشته نشده است"
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "برای مقایسه‌گر »%1«، »مورد نیاز« گذاشته نشده است"
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr " فرمان »%1« پشتیبانی نشد"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "آزمون »%1« پشتیبانی نشد"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "مقایسه‌گر »%1« پشتیبانی نشد"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "نقض محدودیت سیاست پایگاه: آزمون تا حد زیادی محافظت می‌شود )بیشینه%1("
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "نقض محدودیت سیاست پایگاه: بلوک تا حد زیادی محافظت می‌شود )بیشینه%1("
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "نشانوند نامعتبر »%1« به »%2«"
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "نشانوندهای ناسازگار: »%1« و »%2«"
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "نشانوند »%1« تکرار شد"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "فرمان »%1« قیدهای ترتیبی فرمان را نقض می‌کند"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "کنشهای ناهمساز »%1« و »%2« درخواست‌شده"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "حلقۀ نامه آشکار شد"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "نقض محدودیت سیاست پایگاه:کنشهای زیادی درخواست شده است )بیشینه%1("
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..b08e2de02ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of libksync.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:43+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"می‌‌‌خواهید کدام مدخل پیشی بگیرد؟\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"مدخل ۱: »%1«\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"مدخل ۲: »%1«\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "رفع ناسازگاری"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "مدخل ۱"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "مدخل ۲"