summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in755
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po1169
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po109
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po831
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po73
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po133
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po236
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1031
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po742
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po149
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po63
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po112
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po238
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po389
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po509
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po3479
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po2086
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po102
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po340
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po578
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po21
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po34
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po92
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po48
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po131
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po26
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po881
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po932
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po128
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po405
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po257
33 files changed, 16138 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..97adbdeadb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = is
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..668acc4543d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeutils
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = is
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po
+GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am
+
+#>+ 94
+ark.gmo: ark.po
+ rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po
+ test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo
+kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po
+ rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po
+ test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo
+kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po
+ rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po
+ test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo
+kcalc.gmo: kcalc.po
+ rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po
+ test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo
+kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po
+ rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po
+ test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo
+kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po
+ rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po
+ test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo
+khexedit2part.gmo: khexedit2part.po
+ rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po
+ test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo
+kcmlirc.gmo: kcmlirc.po
+ rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po
+ test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo
+kcharselect.gmo: kcharselect.po
+ rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po
+ test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo
+ksim.gmo: ksim.po
+ rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po
+ test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo
+kdessh.gmo: kdessh.po
+ rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po
+ test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo
+kgpg.gmo: kgpg.po
+ rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po
+ test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo
+superkaramba.gmo: superkaramba.po
+ rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po
+ test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo
+kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po
+ rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po
+ test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo
+kedit.gmo: kedit.po
+ rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po
+ test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo
+kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po
+ rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po
+ test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo
+kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po
+ rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po
+ test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo
+klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po
+ rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po
+ test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo
+kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po
+ rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po
+ test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo
+khexedit.gmo: khexedit.po
+ rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po
+ test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo
+kdf.gmo: kdf.po
+ rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po
+ test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo
+kdelirc.gmo: kdelirc.po
+ rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po
+ test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo
+kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po
+ rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po
+ test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo
+kmilod.gmo: kmilod.po
+ rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po
+ test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo
+kfloppy.gmo: kfloppy.po
+ rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po
+ test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo
+kjots.gmo: kjots.po
+ rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po
+ test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo
+ktimer.gmo: ktimer.po
+ rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po
+ test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo
+irkick.gmo: irkick.po
+ rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po
+ test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo
+kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po
+ rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po
+ test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo
+kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po
+ rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po
+ test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo
+kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po
+ rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po
+ test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 33
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..52acfb10760
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1169 @@
+# translation of ark.po to Icelandic
+# Icelandic translation
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur "
+"Pálsson, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"spm@salt.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, svanur@svans.net, "
+"leosson@frisurf.no"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Gat ekki ræst undirferli."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Mistókst að eyða."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Lykilorðið var rangt. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa skránni:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Mistókst að afþjappa."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Mistókst að bæta við."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Veldu snið safnskráar"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Þessi skrá virðist vera af gerðinni %1,\n"
+"sem enginn stuðningur er til fyrir.\n"
+"Vinsamlegast veldu skráarsnið áður en\n"
+"þú heldur áfram."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að opna skrá sem hefur óþekkta endingu.\n"
+"Ark komst að því að skráarsniðið er %1\n"
+"Ef þetta er ekki rétt, veldu þá viðeigandi skráarsnið."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Þjöppuð skrá"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Allar gildar safnskrár\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts eining"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, ýmsir Ark hönnuðir"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "&Bæta við skrá..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "&Bæta við möppu..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "Af&þjappa..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Sýna"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opna með..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "&Breyta með..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Afvelja allt"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Snúa v&ali við"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Stilla &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Sýna leitarslá"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Fela leitarslá"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Safnskránni \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista breytingarnar?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Vista safnskrá?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Hleð niður %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Alls: 0 skrár"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "Engar skrár valdar"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Rangur fjöldi færibreyta gefinn"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Þú verður að tilgreina a.m.k. eina skrá til að setja í skráarsafnið."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Það er ekki meira pláss á harða disknum."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Skráin sem þú ert að reyna að birta gæti verið keyrsluskrá. Það getur ógnað "
+"öryggi tölvunnar þinnar að opna keyrsluskrár sem þú þekkir ekki.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir birta þessa skrá?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Keyra eftir sem áður"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Leita:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n skrá %1\n"
+"%n skrár %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Vista safnskrá sem"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Vinsamlega vistaðu safnskrána í sama sniði og upprunalega skráin.\n"
+"Vísbending: Notaðu eina af þeim skráarendingum sem stungið er upp á."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Vista..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Villa kom upp við að opna skráarsafnið %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Eftirtaldar skrám verður ekki afþjappað\n"
+"þar sem þær eru til fyrir:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa safnskránni."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Villa kom upp við afþjöppun af safnskránni."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Villa kom upp við að bæta skránum í safnið."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Safnskráin %1 er ekki til."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Þig skortir heimildir til að opna þetta safn."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Safnskrá með þessu nafni er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Safnskráin er þegar til"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ekki skrifa yfir"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Búa til nýja safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Þú ert að vinna með einfalda þjappaða skrá.\n"
+"Viltu breyta henni í safn sem getur þá geymt margar skrár?\n"
+"Ef svo er, veldu þá nafn fyrir nýju safnskrána."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Breyta í safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Ekki breyta"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Bý til safnskrá..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Veldu skrár til að bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Bæti við skrám..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Veldu möppu til að bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Bæti við möppu..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Viltu eyða völdu færslunum?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Fjarlægi..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opna með:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Safnskráin sem átti að afþjappa er ekki lengur til."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Afþjappa..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Breyta með:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Get ekki breytt skránni..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Bæti aftur við breyttri skrá..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Afþjappa skrá til skoðunar"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Innbyggði skoðarinn getur ekki birt þessa skrá. Viltu skoða hana með "
+"utanaðkomandi forriti?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Skoða með utanaðkomandi"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Ekki skoða"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 skrár valdar %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 skrá valin %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Viltu bæta þessu við virku safnskrána eða opna sem nýtt safn?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opna"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessar "
+"skrár?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessa "
+"skrá?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Búa til safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ekki búa til"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Óþekkt safnskráarsnið eða ónýtt safn"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Tólið %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH).\n"
+"Vinsamlega settu það inn eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að búa til safnskrána."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Opna skráarsafnið..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá skaltu "
+"velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna safnskrána %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Viðbætur"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Viðbótarstillingar"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Afþjöppun"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Afþjöppunarstillingar"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Skráarnafn "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Heimildir "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Eigandi/Hópur "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Stærð "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Tími "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Vísun "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Stærð nú "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Hlutfall "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Aðferð "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Útgáfa "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Eigandi "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Hópur "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "upphafsmappa"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "upprunamappa"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "úttaksmappa"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "viðbótamappa"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Afþjappa"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Möppur"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Bæta við stillingar"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Afþjöppunarstillingar"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Skrifa yfir &gamlar skrár með nýjum"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Geyma færslur &almennt (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Fa&ra endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Geyma &skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "&Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Varðveita aðgangsheimildir (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Hunsa möppunöfn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Þú ert að búa til einfalt samþjappað safn sem inniheldur aðeins eina skrá.\n"
+"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni safnskráarinnar.\n"
+"Ef þú bætir við fleiri skrám verður spurt hvort eigi að breyta þessu í "
+"raunverulegt safn."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Einfalt þjappað safn"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Lenti í vandræðum með að skrifa í safnið..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Afþjappa"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Afþjappa skrár úr %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Afþjappa:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Einungis valdar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Afþjappa allar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Áfangamappa: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Búa til möppu %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Vantar möppu"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Búa til möppu"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Tókst ekki að búa möppuna til. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra möppu."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Á þessu svæði birtast upplýsingar um skrárnar í safninu."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Opna afþjöppunarglugga, hætta þegar búið"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Afþjappa 'safnskrá' í 'möppu'. Hætta þegar því er lokið.\n"
+"'mappa' verður búin til ef hún er ekki til fyrir."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Biðja um nafn safnskrár sem bæta á 'skrám' í. Hætta þegar því er lokið."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Bæta skrám í 'safnskrá'. Hætta þegar því er lokið.\n"
+"'safnskrá' verður búin til ef hún er ekki til fyrir."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Notað með '--extract-to'. Þegar þetta er notað er\n"
+"'safnskrá' afþjappað í undirmöppu 'möppu' sem mun hafa\n"
+"nafn 'safnskár' án skráarendingar."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Mappa sem á að afþjappa í"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Skrár sem skal bæta við"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Opin 'safnskrá'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE skráarsafnstólið"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, ýmsir Ark hönnuðir"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Endurlesa"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Safnskráin %1 er þegar opin og hefur verið hækkuð.\n"
+"Athugaðu að ef skráarnafnið passar ekki, þá er skýringin líklega sú að annað "
+"nafnið er skráarvísun (symbolic link)."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Opna &sem:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Finna sjálfkrafa (sjálfgefið)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Veldu safnskrá sem á að bæta skrám við"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Þjappa..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Augnablik"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Aðgerðir"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Skrifa nýjar skrár yfir &gamlar"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Nota innbyggðan skoðara"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur inn "
+"'Konqueror integration plugin' úr kdeaddons pakkanum.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Seinustu möppur notaðar við afþjöppun"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Skrifa yfir gamlar skrár með nýjum"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í safninu "
+"mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru nýrri en "
+"hinar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Yfirskrifa skrár sem hafa sömu nöfn á diskinum og það sem er í safnskránni"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Varðveita aðgangsheimildir"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar sem "
+"þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins notanda á "
+"kerfinu þínu."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Þvinga MS-DOS stutt skráarheiti (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Þvinga nöfn skráa í Zip safnskrám í DOS 8.3 sniðið"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Hunsa möppunöfn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Afþjappa allar skrár í afþjöppunarmöppuna og hunsa möppuuppbyggingu í "
+"safnskránni."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Geyma skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Fara endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í hástafi"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Sýna leitarslá"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Kveikja á samþættingu við Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang í "
+"þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur kdeaddons "
+"pakkann uppsettan."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Nota innbyggðan skoðara"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar skipun"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Leyfa stuðning sem er á tilraunarstigi við ACE skrár"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Endurstilla leit"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Endurstilla leit\n"
+"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Notaðu \"Smáatriði\" til að sjá síðasta skeljarúttak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engri skrá úr safninu var afþjappað\n"
+#~ "þar sem þær eru allar til fyrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðra skrá.\n"
+#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar skrár.\n"
+#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eftirtöldum skrám verður ekki afþjappað ef þú velur að halda áfram: "
+
+#~ msgid "&View Shell Output"
+#~ msgstr "&Sjá úttak skeljavinnslu"
+
+#~ msgid "&Select..."
+#~ msgstr "&Velja..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
+#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú eyðir möppu úr Tar safnskrá þá eyðirðu um leið öllum\n"
+#~ "skrám sem mappan inniheldur. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+
+#~ msgid "Extract to:"
+#~ msgstr "Afþjappa í:"
+
+#~ msgid "Files to Be Extracted"
+#~ msgstr "Skrár sem skal afþjappa"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Núverandi"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Allt"
+
+#~ msgid "Pattern:"
+#~ msgstr "Mynstur:"
+
+#~ msgid "Please provide a pattern"
+#~ msgstr "Gefðu upp mynstur"
+
+#~ msgid "Failure to Extract"
+#~ msgstr "Mistókst að afþjappa"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Val"
+
+#~ msgid "Select files:"
+#~ msgstr "Valdar skrár:"
+
+#~ msgid "Shell Output"
+#~ msgstr "Úttak skeljavinnslu"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1e31d62daf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of irkick.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing irkick
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irkick\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:55+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"
+
+#: irkick.cpp:58
+msgid "KDE Lirc Server: Ready."
+msgstr "KDE Lirc þjónninn: Reiðubúinn."
+
+#: irkick.cpp:62
+msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
+msgstr "KDE Lirc þjónninn: Engin innrauð tæki fundust."
+
+#: irkick.cpp:75
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Stilla..."
+
+#: irkick.cpp:94
+msgid ""
+"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
+"available."
+msgstr "Innrauða tengingin er rofin. Fjarstýringar eru ekki lengur tiltækar."
+
+#: irkick.cpp:102
+msgid ""
+"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
+"available."
+msgstr ""
+"Tenging við innrauða tækið er til staðar. Fjarstýringar gætu nú verið til "
+"staðar."
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid ""
+"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
+"KDE?"
+msgstr "Viltu ræsa innrauða stjórnborðið sjálfkrafa þegar þú ræsir KDE?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Ræsa sjálfkrafa?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Ræsa sjálfkrafa"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ekki ræsa"
+
+#: irkick.cpp:129
+msgid "Resetting all modes."
+msgstr "Endurstilli alla hami."
+
+#: irkick.cpp:247
+msgid "Starting <b>%1</b>..."
+msgstr "Ræsi <b>%1</b>..."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "IRKick"
+msgstr "IRKick"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
+msgstr "KDE stjórnborðið fyrir innrauð samskipti"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Original LIRC interface code"
+msgstr "Upprunalegi LIRC kóðinn"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Ideas, concept code"
+msgstr "Hugmyndir og frumvinnsla"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Random patches"
+msgstr "Ýmsar viðbætur"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Ideas"
+msgstr "Hugmyndir"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po
new file mode 100644
index 00000000000..508dcf521ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po
@@ -0,0 +1,831 @@
+# translation of kcalc.po to
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+#
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
+# Richard Allen, <ra@ra.is>, 1999.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcalc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-20 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bre@mmedia.is, ra@ra.is, gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net"
+
+#: kcalc.cpp:77
+msgid "KDE Calculator"
+msgstr "KDE Reiknivél"
+
+#: kcalc.cpp:107
+msgid "Base"
+msgstr "Grunntala"
+
+#: kcalc.cpp:112
+msgid "He&x"
+msgstr "He&x"
+
+#: kcalc.cpp:114
+msgid "Switch base to hexadecimal."
+msgstr "Breyta grunni í hexadecimal"
+
+#: kcalc.cpp:116
+msgid "&Dec"
+msgstr "T&uga"
+
+#: kcalc.cpp:118
+msgid "Switch base to decimal."
+msgstr "Breyta grunni í tugakerfi"
+
+#: kcalc.cpp:120
+msgid "&Oct"
+msgstr "Átt&unda"
+
+#: kcalc.cpp:122
+msgid "Switch base to octal."
+msgstr "Breyta grunni í áttundakerfi"
+
+#: kcalc.cpp:124
+msgid "&Bin"
+msgstr "&Tvíunda"
+
+#: kcalc.cpp:126
+msgid "Switch base to binary."
+msgstr "Breyta grunni í tvíundakerfi"
+
+#: kcalc.cpp:130
+msgid "&Angle"
+msgstr "&Horn"
+
+#: kcalc.cpp:132
+msgid "Choose the unit for the angle measure"
+msgstr "Veldu einingar fyrir hornamál"
+
+#: kcalc.cpp:136
+msgid "Degrees"
+msgstr "Gráður"
+
+#: kcalc.cpp:137
+msgid "Radians"
+msgstr "Radíanar"
+
+#: kcalc.cpp:138
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradíanar"
+
+#: kcalc.cpp:147
+msgid "Inverse mode"
+msgstr "Öfugur hamur"
+
+#: kcalc.cpp:170
+msgid "Modulo"
+msgstr "Módulus"
+
+#: kcalc.cpp:171
+msgid "Integer division"
+msgstr "Heiltöludeiling"
+
+#: kcalc.cpp:180
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Nálgun"
+
+#: kcalc.cpp:187
+msgid "Factorial"
+msgstr "Deiling"
+
+#: kcalc.cpp:198
+msgid "Square"
+msgstr "Veldi"
+
+#: kcalc.cpp:199
+msgid "Third power"
+msgstr "Þriðja veldi"
+
+#: kcalc.cpp:207
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvaðratrót"
+
+#: kcalc.cpp:208
+msgid "Cube root"
+msgstr "Ferningsrót"
+
+#: kcalc.cpp:220
+msgid "x to the power of y"
+msgstr "x í veldinu y"
+
+#: kcalc.cpp:221
+msgid "x to the power of 1/y"
+msgstr "x í veldinu 1/y"
+
+#: kcalc.cpp:420
+msgid "&Statistic Buttons"
+msgstr "&Tölfræðihnappar"
+
+#: kcalc.cpp:426
+msgid "Science/&Engineering Buttons"
+msgstr "&Vísinda/Verkfræðihnappar"
+
+#: kcalc.cpp:432
+msgid "&Logic Buttons"
+msgstr "&Rökfræðihnappar"
+
+#: kcalc.cpp:438
+msgid "&Constants Buttons"
+msgstr "&Fastahnappar"
+
+#: kcalc.cpp:445
+msgid "&Show All"
+msgstr "&Sýna alla"
+
+#: kcalc.cpp:448
+msgid "&Hide All"
+msgstr "&Fela alla"
+
+#: kcalc.cpp:549
+msgid "Exponent"
+msgstr "Veldisvísir"
+
+#: kcalc.cpp:561
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Margföldun"
+
+#: kcalc.cpp:565
+msgid "Pressed Multiplication-Button"
+msgstr "Ýtt á margföldunarhnappinn"
+
+#: kcalc.cpp:569
+msgid "Division"
+msgstr "Deiling"
+
+#: kcalc.cpp:575
+msgid "Addition"
+msgstr "Samlagning"
+
+#: kcalc.cpp:581
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Frádráttur"
+
+#: kcalc.cpp:588
+msgid "Decimal point"
+msgstr "Komma"
+
+#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
+msgid "Pressed Decimal Point"
+msgstr "Ýtt á kommuhnappinn"
+
+#: kcalc.cpp:597
+msgid "Result"
+msgstr "Niðurstaða"
+
+#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
+msgid "Pressed Equal-Button"
+msgstr "Ýtt á samasem-hnappinn"
+
+#: kcalc.cpp:643
+msgid "Memory recall"
+msgstr "Kalla úr minni"
+
+#: kcalc.cpp:651
+msgid "Add display to memory"
+msgstr "Bæta upphæð á skjá í minni"
+
+#: kcalc.cpp:652
+msgid "Subtract from memory"
+msgstr "Draga frá minni"
+
+#: kcalc.cpp:661
+msgid "Memory store"
+msgstr "Minnisgeymsla"
+
+#: kcalc.cpp:667
+msgid "Clear memory"
+msgstr "Hreinsa minni"
+
+#: kcalc.cpp:676
+msgid "Pressed ESC-Button"
+msgstr "Ýtt á ESC-hnappinn"
+
+#: kcalc.cpp:680
+msgid "Clear all"
+msgstr "Hreinsa allt"
+
+#: kcalc.cpp:692
+msgid "Percent"
+msgstr "Prósent"
+
+#: kcalc.cpp:698
+msgid "Change sign"
+msgstr "Breyta formerki"
+
+#: kcalc.cpp:750
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Bita-OG"
+
+#: kcalc.cpp:757
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bita-EÐA"
+
+#: kcalc.cpp:764
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Bita-XOR"
+
+#: kcalc.cpp:771
+msgid "One's complement"
+msgstr "Fyllimengi"
+
+#: kcalc.cpp:779
+msgid "Left bit shift"
+msgstr "Bita-hliðrun til vinstri"
+
+#: kcalc.cpp:788
+msgid "Right bit shift"
+msgstr "Bita-hliðrun til hægri"
+
+#: kcalc.cpp:803
+msgid "Hyperbolic mode"
+msgstr "Gleiðbogahamur"
+
+#: kcalc.cpp:813
+msgid "Sine"
+msgstr "Sínus"
+
+#: kcalc.cpp:814
+msgid "Arc sine"
+msgstr "Sínus boga"
+
+#: kcalc.cpp:815
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr "Gleiðbogaður sínus"
+
+#: kcalc.cpp:817
+msgid "Inverse hyperbolic sine"
+msgstr "Öfugur gleiðbogaður kósínus"
+
+#: kcalc.cpp:827
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kósínus"
+
+#: kcalc.cpp:828
+msgid "Arc cosine"
+msgstr "Kósínus boga"
+
+#: kcalc.cpp:829
+msgid "Hyperbolic cosine"
+msgstr "Gleiðbogaður kósínus"
+
+#: kcalc.cpp:831
+msgid "Inverse hyperbolic cosine"
+msgstr "Öfugur gleiðbogaður kósínus"
+
+#: kcalc.cpp:841
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#: kcalc.cpp:842
+msgid "Arc tangent"
+msgstr "Tangent boga"
+
+#: kcalc.cpp:843
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr "Gleiðbogatangent"
+
+#: kcalc.cpp:845
+msgid "Inverse hyperbolic tangent"
+msgstr "Öfugur gleiðbogatangent"
+
+#: kcalc.cpp:854
+msgid "Natural log"
+msgstr "Náttúrulegur lógarithmi"
+
+#: kcalc.cpp:855
+msgid "Exponential function"
+msgstr "Veldisfall"
+
+#: kcalc.cpp:866
+msgid "Logarithm to base 10"
+msgstr "Lógi með grunntöluna 10"
+
+#: kcalc.cpp:867
+msgid "10 to the power of x"
+msgstr "10 í veldinu x"
+
+#: kcalc.cpp:886
+msgid "Number of data entered"
+msgstr "Fjöldi innsleginna gagna"
+
+#: kcalc.cpp:888
+msgid "Sum of all data items"
+msgstr "Summa allra gagna"
+
+#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
+msgid "Median"
+msgstr "Miðgildi"
+
+#: kcalc.cpp:907
+msgid "Mean"
+msgstr "Meðal"
+
+#: kcalc.cpp:910
+msgid "Sum of all data items squared"
+msgstr "Samtala allra gagna í öðru veldi"
+
+#: kcalc.cpp:921
+msgid "Sample standard deviation"
+msgstr "Dæmigert staðalfrávik"
+
+#: kcalc.cpp:923
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Staðalfrávik"
+
+#: kcalc.cpp:933
+msgid "Enter data"
+msgstr "Sláðu inn gögn"
+
+#: kcalc.cpp:934
+msgid "Delete last data item"
+msgstr "Eyða síðustu gögnum"
+
+#: kcalc.cpp:944
+msgid "Clear data store"
+msgstr "Hreinsa gagnaminni"
+
+#: kcalc.cpp:1019
+msgid "&Constants"
+msgstr "&Fastar"
+
+#: kcalc.cpp:1768
+msgid "Last stat item erased"
+msgstr "Síðasta tölfræðigildi eytt"
+
+#: kcalc.cpp:1779
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "Tölfræði minni tæmt"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kcalc.cpp:1825
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: kcalc.cpp:1833
+msgid "Select Display Font"
+msgstr "Leturgerð í útkomu"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Button & Display Colors"
+msgstr "Hnappa og skjálitir"
+
+#. i18n: file constants.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Constants"
+msgstr "Fastar"
+
+#: kcalc.cpp:2273
+msgid "KCalc"
+msgstr "KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:2275
+msgid ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, The KDE Team"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 2000-2003, KDE teymið"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
+msgid "Write display data into memory"
+msgstr "Skrifa gögn á skjá í minni"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:74
+msgid "Set Name"
+msgstr "Setja heiti"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:75
+msgid "Choose From List"
+msgstr "Velja úr lista"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New Name for Constant"
+msgstr "Nýtt nafn fyrir fasta"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New name:"
+msgstr "Nýtt heiti:"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:29
+msgid "Pi"
+msgstr "Pí"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:32
+msgid "Euler Number"
+msgstr "Euler tala"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:35
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Gullinsnið"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:36
+msgid "Light Speed"
+msgstr "Ljóshraði"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:37
+msgid "Planck's Constant"
+msgstr "Plancksfasti"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:38
+msgid "Constant of Gravitation"
+msgstr "Þyngdarhröðunarfasti"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:39
+msgid "Earth Acceleration"
+msgstr "Hröðun jarðar"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:40
+msgid "Elementary Charge"
+msgstr "Hleðsla rafhleðslu"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:41
+msgid "Impedance of Vacuum"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:42
+msgid "Fine-Structure Constant"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:43
+msgid "Permeability of Vacuum"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:44
+msgid "Permittivity of vacuum"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:45
+msgid "Boltzmann Constant"
+msgstr "Boltzmann fasti"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:46
+msgid "Atomic Mass Unit"
+msgstr "Þyngdareining atóms"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:47
+msgid "Molar Gas Constant"
+msgstr "Mól gasfasti"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:48
+msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
+msgstr "Stefan-Boltzmann fasti"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:49
+msgid "Avogadro's Number"
+msgstr "Avogadrotala"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:61
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Stærðfræði"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:62
+msgid "Electromagnetism"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:63
+msgid "Atomic && Nuclear"
+msgstr "Atóm && Kjarnorka"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:64
+msgid "Thermodynamics"
+msgstr ""
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:65
+msgid "Gravitation"
+msgstr "Þyngdarafl"
+
+#: kcalc_core.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Stack processing error - empty stack"
+msgstr "Stakkvilla: left_op"
+
+#. i18n: file colors.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display Colors"
+msgstr "Litir á skjá"
+
+#. i18n: file colors.ui line 38
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Forgrunnslitur:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunnslitur:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 109
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Button Colors"
+msgstr "Hnappalitir"
+
+#. i18n: file colors.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Functions:"
+msgstr "&Föll:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "He&xadecimals:"
+msgstr "Se&xtándagrunnshnappar:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "O&perations:"
+msgstr "&Aðgerðahnappar:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 210
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Numbers:"
+msgstr "&Töluhnappar:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 229
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "St&atistic functions:"
+msgstr "Tölfræði&föll:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 240
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Memory:"
+msgstr "&Minnishnappar:"
+
+#. i18n: file constants.ui line 27
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Configure Constants"
+msgstr "Stilla fasta"
+
+#. i18n: file constants.ui line 38
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file constants.ui line 99
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Predefined"
+msgstr "Forákvarðað"
+
+#. i18n: file constants.ui line 109
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#. i18n: file constants.ui line 180
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#. i18n: file constants.ui line 251
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#. i18n: file constants.ui line 322
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#. i18n: file constants.ui line 393
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Nákvæmni"
+
+#. i18n: file general.ui line 41
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Set &decimal precision"
+msgstr "&Festa nákvæmni"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Decimal &digits:"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file general.ui line 88
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of digits:"
+msgstr "&Hámarksfjöldi talna:"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Ýmislegt"
+
+#. i18n: file general.ui line 134
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "&Flauta við villu"
+
+#. i18n: file general.ui line 145
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show &result in window title"
+msgstr "Birta niðurstöður í titlrönd"
+
+#. i18n: file general.ui line 153
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Group digits"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color of the display."
+msgstr "Forgrunnslitur skjámyndar."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the display."
+msgstr "Bakgrunnslitur skjámyndar."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "The color of number buttons."
+msgstr "Litur talnahnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "The color of function buttons."
+msgstr "Litur fallahnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The color of statistical buttons."
+msgstr "Litur tölfræðihnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The color of hex buttons."
+msgstr "Litur hex hnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The color of memory buttons."
+msgstr "Litur minnishnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The color of operation buttons."
+msgstr "Litur aðgarðahnappanna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the display."
+msgstr "Letur notað í skjámyndum."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
+#: rc.cpp:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of digits displayed."
+msgstr "Hámarksfjöldii talna:"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
+"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
+"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
+"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
+#: rc.cpp:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of fixed decimal digits."
+msgstr "Fjöldi fastra aukastafa."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use fixed decimal places."
+msgstr "Hvort nota skuli fasta aukastafi."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Whether to beep on error."
+msgstr "Hvort flauta skuli vegna villna."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the result in the window title."
+msgstr "Hvort birta skuli niðurstöður í titilröndinni."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
+#: rc.cpp:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to group digits."
+msgstr "Hvort sýna skuli rökfræðihnappana."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show statistical buttons."
+msgstr "Hvort sýna skuli tölfræðihnappana."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
+"\t like exp, log, sin etc."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show logic buttons."
+msgstr "Hvort sýna skuli rökfræðihnappana."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
+#: rc.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to show constant buttons."
+msgstr "Hvort sýna skuli tölfræðihnappana."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Name of the user programmable constants."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "List of user programmable constants"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po
new file mode 100644
index 00000000000..461783fa9d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kcharselect.po to Icelandic
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselect\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-10 01:15GMT\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82
+msgid "&To Clipboard"
+msgstr "Á &Klippispjald"
+
+#: kcharselectdia.cc:85
+msgid "To Clipboard &UTF-8"
+msgstr "Á Klippispjald &UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:87
+msgid "To Clipboard &HTML"
+msgstr "Á Klippispjald &HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:90
+msgid "&From Clipboard"
+msgstr "&Frá klippispjaldi"
+
+#: kcharselectdia.cc:92
+msgid "From Clipboard UTF-8"
+msgstr "Frá klippispjaldi UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:95
+msgid "From Clipboard HTML"
+msgstr "Frá klippispjaldi HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:98
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Víxla"
+
+#: kcharselectdia.cc:100
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Jöfnun"
+
+#: main.cc:16
+msgid "KDE character selection utility"
+msgstr "KDE Stafavalstól"
+
+#: main.cc:21
+msgid "KCharSelect"
+msgstr "KCharSelect"
+
+#: main.cc:25 main.cc:27
+msgid "GUI cleanup and fixes"
+msgstr "GUI hreinsun og lagfæringar"
+
+#: main.cc:29
+msgid "XMLUI conversion"
+msgstr "XMLUI umbreyting"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Kristinn Runar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c2ea722273
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Icelandic translation of kcharselectapplet
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeutils kcharselectapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-22 20:48-0500\n"
+"Last-Translator: Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þórarinn R. Einarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thori@mindspring.com"
+
+#: charselectapplet.cpp:142
+msgid "KCharSelectApplet"
+msgstr "KCharSelectApplet"
+
+#: charselectapplet.cpp:143
+msgid ""
+"A character picker applet.\n"
+"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n"
+"You can paste them to an application with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Stafaveljari (íforrit).\n"
+"Þetta íforrit er notað til að velja stafi úr X11 klippiborðinu.\n"
+"Stafina má síðan líma inn í forrit með miðtakkanum á músinni."
+
+#: charselectapplet.cpp:349
+msgid "Cell width:"
+msgstr "Breidd reits:"
+
+#: charselectapplet.cpp:350
+msgid "Cell height:"
+msgstr "Hæð reits:"
+
+#: charselectapplet.cpp:351
+msgid "Characters:"
+msgstr "Stafir:"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Stilling"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..a67e1f83c9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# Íslensk þýðing kcmkvaio
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 00:32+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmkvaio"
+msgstr "kcmkvaio"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware"
+msgstr "KDE stjórneining fyrir Sony Vaio kjöltutölvur"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: almennir rofar"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
+". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> "
+"driver module loads without failures."
+msgstr ""
+"Get ekki fundið <i>Sony Programmable Interrupt stýringuna</i>"
+". Ef þetta er Sony Vaio kjöltutölva, vinsamlegast gakktu úr skugga um að <b>"
+"sonypi</b> rekillinn fari eðlilega í gang."
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "System Power"
+msgstr "Orkustjórn"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Remaining battery capacity:"
+msgstr "Eftir á rafhlöðu"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "AC"
+msgstr "Rafmagn"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Bat 1"
+msgstr "Rafhl. 1"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Bat 2"
+msgstr "Rafhl. 2"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Aðrir rofar"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status"
+msgstr "Láta vita reglulega um stöðu rafhlaðna og rafmagns"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show battery and AC status on Back button press"
+msgstr "Sýna rafhlöðu og orkuupplýsingar þegar ýtt er á til baka hnappinn"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Report unhandled events using On Screen Display"
+msgstr "Láta vita um óþekkt merki á skjánum"
+
+#~ msgid "<h1>Later</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Síðar</h1>"
+
+#~ msgid "Jog Dial Actions"
+#~ msgstr "Aðgerðir skrunhjóls"
+
+#~ msgid "CTRL+Jog Dial modifies display brightness"
+#~ msgstr "CTRL+skrunhjólið breytir birtustigi skjásins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jog Dial press simulates middle mouse button"
+#~ msgstr "Skrunhjólið lýkir eftir þriðja hnappnum"
+
+#~ msgid "0%"
+#~ msgstr "0%"
+
+#~ msgid "ALT+Jog Dial modifies sound volume"
+#~ msgstr "ALT+skrunhjólið breytir hljóðstyrknum"
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Birtustig:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
new file mode 100644
index 00000000000..21527e9d687
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of kcmkwallet.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kcmkwallet
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"
+
+#: konfigurator.cpp:47
+msgid "kcmkwallet"
+msgstr "kcmkwallet"
+
+#: konfigurator.cpp:48
+msgid "KDE Wallet Control Module"
+msgstr "KDE veskisstjórneining"
+
+#: konfigurator.cpp:50
+msgid "(c) 2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003 George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:117
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nýtt veski"
+
+#: konfigurator.cpp:118
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Vinsamlegast veldu heiti fyrir nýja veskið:"
+
+#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
+msgid "Always Allow"
+msgstr "Leyfa alltaf"
+
+#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
+msgid "Always Deny"
+msgstr "Hafna alltaf"
+
+#: konfigurator.cpp:299
+msgid ""
+"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
+msgstr "Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla KDE veskið."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Preferences"
+msgstr "Eiginleikar veskisins"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
+msgstr "&Virkja KDE veskið"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
+"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veskiskerfið gerir þér kleift að geyma lykilorðin þín á handhægan og öruggan "
+"hátt. Hér getur þú kosið hvort þú viljir nota þetta kerfi og hvernig.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Close Wallet"
+msgstr "Loka veskinu"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
+"from viewing or using them."
+msgstr ""
+"Það er viturlegt að loka veskjunum þegar þú ert ekki að nota þau svo hver sem "
+"er geti ekki skoðað þau eða notað."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Close when unused for:"
+msgstr "Loka veskinu þegar það er ónotað í:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Loka veskinu þegar það hefur verið ónotað</b>"
+"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " mín"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Close when screensaver starts"
+msgstr "Loka þegar skjásvæfan er gangsett"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Loka veskinu þegar skjásvæfan er gangsett.</b>"
+"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Close when last application stops using it"
+msgstr "Loka veskinu þegar síðasta forritið hættir að nota það"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
+"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
+"it have stopped."
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Loka veskinu umleið og öll forrit sem eru að nota það hætta.</b>"
+"<br>Athugaðu að svona verða veskin þín opin meðan eitthvert forrit er að nota "
+"þau."
+"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Wallet Selection"
+msgstr "Veski valið sjálfkrafa"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Select wallet to use as default:"
+msgstr "Veldu það veski sem skal vera sjálfgefið:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Different wallet for local passwords:"
+msgstr "Annað veski fyrir staðbundin lykilorð:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Nýtt..."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Manager"
+msgstr "Veskisstjóri"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show manager in system tray"
+msgstr "Láta stjórann birtast í slánni"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
+msgstr "Fjarlægja stjórann úr slánni þegar síðasta veskinu er lokað"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Aðgangsstýringar"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
+msgstr "&Láta vita þegar forrit reynir að opna veskið"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Wallet"
+msgstr "Veski"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Forrit"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Stefna"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Launch Wallet Manager"
+msgstr "&Keyra stjórneiningu veskisins"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..c972d712ffa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1031 @@
+# translation of kcmlaptop.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "&Sýna rafhlöðumæli"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Þessi valkostur birtir rafhlöðutáknmyndina í spjaldinu"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Sýna hleðslu rafhlöðu í prósentum"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Þessi valkostur birtir textaboð með upplýsingum um hleðsluprósentu við "
+"rafhlöðutáknmyndina á spjaldinu"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Láta vita þegar rafhlaðan er fullhlaðin"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Þessi valkostur lætur glugga birtast með tilkynningu þegar rafhlaðan er "
+"fullhlaðin"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr ""
+"&Nota einungis skjásvæfuna sem svertir skjáinn þegar keyrt er á rafhlöðu"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "Skoða stöðu &hverja:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Veldu hvernig þú vilt að fartölvuhugbúnaðurinn svari þegar hann athugar stöðu "
+"rafhlöðunnar."
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr " sek"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Rafhlöðutáknmyndir"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "Engin &rafhlaða"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "&Ekki í hleðslu"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "&Hleður"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Núverandi staða rafhlöðu"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Þetta spjald stjórnar hvort mælir yfir ástand\n"
+"rafhlöðu sést á skjánum og hvernig hann lítur út."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "&Sýna rafhlöðumæli"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Ferðavélarafhlaða</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að fylgjast með stöðu "
+"rafhlaðna. Til að nota þessa einingu verður þú að hafa sett inn "
+"orkuumsýslunarbúnað (og auðvitað þurfa líka að vera rafhlöður í vélinni þinni)."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rafhlöðueftirlitið hefur verið ræst, en táknmyndin í bakkanum er ekki ennþá "
+"virkjuð. Þú getur látið hana birtast með því að smella á <b>"
+"sýna rafhlöðumæli</b> hnappinn og virkjað breytingarnar.</gt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Til staðar"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ekki til staðar"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Rafhlaða"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "&Aflstýring"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "Rafhlöðu&aðvörun"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Rafhlöðu&neyðartilfelli"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Sjálfgefin orkusnið"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Hnappaaðgerðir"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "&ACPI stillingar"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "&APM stillingar"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "&Sony fartölvustillingar"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Ferðavélarafhlöðu umsýsla"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Rafhlöðu stjórneining"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Rafhlöðueftirlit</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að fylgjast með stöðu "
+"rafhlaðana. Til að nota þessa einingu verður þú að hafa sett inn "
+"orkuumsýslunarbúnað (og auðvitað þurfa líka að vera rafhlöður í vélinni þinni)."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE stjónborðsupplýsingar"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Útgáfa: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>PCMCIA stillingar</h1>Þessi eining birtir upplýsingar um PCMCIA kortin í "
+"vélinni þinni, ef þau eru til staðar."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Ekki í sambandi"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Þessir valkostir eiga við þegar ferðavélin er ekki tengd straum og hefur verið "
+"aðgerðalaus um stund."
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "&Biðstaða"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "Lætur vélina fara í tímabundna biðstöðu, sem sparar straum"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "S&væfa"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Lætur vélina fara í 'vista í minni' ham"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "&Leggja í dvala"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Lætur vélina leggjast í dvala með 'vista á disk' stöðu"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birtustilling"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Leyfir breytingar á bakgrunnsbirtu skjásins"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Hve mikla birtu á að nota"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Kerfisafköst"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Leyfir breytingar á afkastasniðum ferðatölvunar"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Hvaða snið á að breyta í"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Örgjörvahraði"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Leyfir breytingar á hraða örgjörvans"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Hversu mikið á að breyta hraða örgjörvans"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Ekki nota ef meðaltal er hærra en"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Ef valið og meðaltal kerfisálagsins er hærra en þetta gildi, er engin af "
+"aðgerðunum af ofan framkvæmd"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "&Bíða í:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Hve lengi tölvan eigi að vera aðgerðarlaus áður en þessar færslur taka gildi"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr " mín"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Í sambandi"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Valkostirnir hér eiga við þegar ferðavélin er tengd í straum og hefur verið "
+"aðgerðarlaus um stund"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "&Biðstaða"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&væfa"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "&Leggja í dvala"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "&Bíða í:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Þetta spjald stillir hegðun sjálfvirka slökkvarans. Hann virkar sem einskonar "
+"róttæk skjásvæfa. Þú getur stillt inn mismunandi biðtíma og hegðun eftir því "
+"hvort tölvan er tengd við innstungu eða ekki."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Fartölvur bregðast mismunandi við 'biðstöðu' stillingunni. Oft er það aðeins "
+"tímabundin staða sem virkar e.t.v. ekki eftir þínum óskum."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Útgáfa: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring ferðavéla</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna "
+"orkustillingum ferðavélarinnar og setja tímamörk á aðgerðir sem kveikja á "
+"straumsparandi valkostum"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Hættu&rofi:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Þegar þetta er eftir af rafhlöðunni verða aðgerðirnar að neðan virkjaðar"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Lágstöðu&rofi:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "&Keyra skipun:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Skipun sem á að keyra þegar rafhlöðustaðan er lág"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "&Spila hljóð:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Hljóð sem á að spila þegar rafhlöðustaðan er lág"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "Kerfis&bjalla"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "Kerfið mun flauta ef þetta er virkt"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Aðvara"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "&Birta skjás"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Ef þetta er virkt mun birtu skjásins verða breytt"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Hve bjartan eða dimman á að gera skjáinn"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "Ef virkt mun ferðavélin breyta afkastarsniði"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "Afkastasnið sem á að breyta í"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Örgjörvahraði"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Ef virkt verður hraða örgjörvans breytt"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Hve mikið eigi að breyta stöðu örgjörvans"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Breyting á stöðu"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Þú getur valið eitt af eftirfarandi sem á að gera þegar staða rafhlöðunar er "
+"lág"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr "Setur kerfið í biðstöðu - tímabundin staða sem notar minni straum"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "Svæfir kerfið - einnig þekkt sem 'vista í minni'"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "Leggur kerfið í dvala - einnig þekkt sem 'vista á disk'"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "S&krá út"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Slökkva á kerfi"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Slökka á fartölvu"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Ekkert"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Þetta spjald stýrir hvernig og hvenær þú færð aðvörun um að rafhlaðan tæmist "
+"MJÖG fljótlega."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Þetta spjald stýrir hvernig og hvenær þú færð aðvörun um að rafhlaðan sé að "
+"verða tóm"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Eins og stendur er aðeins stuðningur við staðbundnar skrár."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Rafhlöðuaðvörun</h1>Hér getur þú stillt aðgerðir sem á að framkvæma þegar "
+"rafhlaðan er að verða tóm."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Þetta spjald veitir upplýsingar um útfærslu ACPI á kerfinu þínu og gefur þér "
+"aðgang að nokkrum auka fítusum þess"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"ATHUGAÐU: Útfærsla ACPI á Linux er ennþá á vinnslustigi. Sumir fítusar, "
+"sérstaklega svæfing og leggja í dvala, eru ekki fáanlegir á 2.4 kjarnanum - og "
+"á 2.5 kjarnanum eru nokkrar ACPI útfærslurnar ennþá nokkuð óstöðugar. Kassarnir "
+"að neðan leyfa þér einungis að velja þær færslur sem eru áreiðanlegar. Þú ættir "
+"að vera varkár þegar þú prófar þessa möguleika - vistaðu allt sem þú ert að "
+"vinna með áður. Virkjaðu og prófaðu svo svæfingu / biðstöðu / leggja í dvala, "
+"frá rafhlöðu táknmyndarvalmyndinni á spjaldinu. Ef kerfið kemur ekki eðlilega "
+"til baka, slökktu þá á fítusunum."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Sumar breytingarnar gætur krafist þess að þú hættir í ferðavélaspjaldinu og "
+"ræsir það aftur áður en þær taka gildi"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Virkja í biðstöðu"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir 'í biðstöðu' - sem slekkur "
+"tímabundið á kerfinu"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Virkja s&væfingu"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir í 'svæfingu' - sem setur kerfið í "
+"hálfslökkta stöðu. Kallast einnig 'svæfing í minni'"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Virkja &leggja í dvala"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir í 'leggja í dvala' - sem slekkur á "
+"kerfinu. Kallast einnig 'svæfing á disk'"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Nota hugbúnaðarsvæfingu til að leggja í dvala"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Virkja &afkastasnið"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Ef valið leyfir þessi kassi aðgang að ACPI afkastasniðum - sem er vanalega OK á "
+"2.4 og seinni kjörnum"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Virkja &örgjörvahröðlun"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Ef valið leyfir þessi kassi aðgang að ACPI hraðabreytingum - sem er vanalega OK "
+"á 2.4 og seinni kjörnum"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Ef kassarnir að ofan eru ekki veljanlegir, þá er ekkert hjálparforrit\n"
+"uppsett til að aðstoða við breytingar á stöðu ACPI. Þú getur virkjað\n"
+"slíkt forrit á tvennan hátt. Gerðu skránna /proc/acpi/sleep skrifanlega \n"
+"fyrir alla í hvert sinn sem kerfið er ræst, eða notaðu hnappinn að neðan \n"
+"til að láta KDE ACPI hjálparforritið gera nauðsynlegar breytingar á heimildum."
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Setja upp hjálparforrit"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr ""
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"%1 forritið virðist ekki hafa sömu stærð eða gátsummu og þegar það var "
+"vistþýtt. Við mælum EKKI með að að þú haldir áfram með að breyta "
+"aðgangsheimildum (setuid-root) áður en þú hefur rannsakað þetta nánar. "
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Ferðavélarpúki"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Keyra, þrátt fyrir allt"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Þú verður að gefa upp kerfisstjóra lykilorðið til að breyta heimildum "
+"klaptop_acpi_helper forritsins."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+
+#: acpi.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum "
+"kjöltutölvunnar þinnar."
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Virkja s&krunslá"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Setja upp /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+
+#: sony.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum "
+"kjöltutölvunnar þinnar."
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Birta skjás"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum "
+"kjöltutölvunnar þinnar."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+
+#: profile.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum "
+"kjöltutölvunnar þinnar."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Veldu hvaða aðgerðir verða teknar þegar fartölvunni er lokað"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Slekkur á fartölvunni"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Útskráning"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Skráir þig út"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "Ó&virkar"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Stillir birtu skjásins"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Hversu bjartur skjárinn verður"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Hægir á örgjörvanum"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Hversu mikið á að hægja á örgjörvanum"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "A&f"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum "
+"kjöltutölvunnar þinnar."
+
+#: apm.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Þetta spjald veitir upplýsingar um útfærslu ACPI á kerfinu þínu\n"
+"og gefur þér aðgang að nokkrum auka fítusum þess"
+
+#: apm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"ATHUGIÐ: Útfærsla ACPI á Linux er ennþá á vinnslustigi.\n"
+"Sumir fítusar, sérstaklega svæfing og leggja í dvala, eru ekki fáanlegir\n"
+"á 2.4 kjarnanum - og á 2.5 kjarnanum eru nokkrar ACPI útfærslurnar ennþá "
+"nokkuð\n"
+"óstöðugar. Kassarnir að neðan leyfa þér einungis að velja þær færslur sem eru "
+"áreiðanlegar.\n"
+"Þú ættir að vera varkár þegar þú prófar þessa möguleika - vistaðu allt sem þú "
+"ert að\n"
+"vinna með áður. Virkjaðu og prófaðu svo svæfingu / í bið / leggja í dvala, frá "
+"rafhlöðu \n"
+"táknmyndarvalmyndinni á spjaldinu. Ef kerfið kemur ekki eðlilega til baka, "
+"slökktu þá á fítusunum.\n"
+
+#: apm.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Ef kassarnir að ofan eru ekki valdir er ekkert hjálparforrit\n"
+"uppsett til að aðstoða við breytingar á stöðu ACPI. Þú getur virkjað\n"
+"forritið á tvennan hátt. Gerðu skránna /proc/acpi/sleep skrifanlega \n"
+"fyrir alla í hvert sinn sem kerfir er ræst, eða notaðu hnappinn að neðan \n"
+"til að láta KDE ACPI hjálparforritið gera nauðsynlegar breytingar á heimildum."
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Í dvala"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>APM uppsetning</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt APM fyrir kerfi þitt."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason,Þröstur Svanbergsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is,pjetur@pjetur.net,throstur@bylur.net"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5a469fe80a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kcmlirc.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kcmlirc
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+
+#: addaction.cpp:99
+msgid ""
+"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
+"to select a different mode."
+msgstr ""
+"Þú valdir ekki ham fyrir þessa fjarstýringu. Vinsamlega notaðu %1 eða farðu til "
+"baka og veldu annan ham."
+
+#: addaction.cpp:101
+msgid "Incorrect Remote Control Detected"
+msgstr "Röng fjarstýring fundin"
+
+#: addaction.cpp:231
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<óauðkenndur>"
+
+#: addaction.cpp:343
+msgid "anonymous"
+msgstr "óauðkenndur"
+
+#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
+msgid "[Exit current mode]"
+msgstr "[Fara úr þessum ham]"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "KDE Lirc"
+msgstr "KDE Lirc"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "The KDE IR Remote Control System"
+msgstr "KDE IR fjarstýringatólið"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid ""
+"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
+"any KDE application with your infrared remote control."
+msgstr ""
+"Notaðu þetta til að stilla KDE fjarstýringakerfið til að geta stjórnað hvaða "
+"KDE forriti sem er með fjarstýringunni þinni."
+
+#: kcmlirc.cpp:57
+msgid ""
+"<h1>Remote Controls</h1>"
+"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
+"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
+"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
+"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
+"button.</p>"
+"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
+"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Fjarstýringar</h1>"
+"<p>Þessi eining gerir þér kleyft að setja upp tengingar á milli "
+"fjarstýringarinnar þinnar og KDE forrita. Veldu fjarstýringuna þína og ýttu á "
+"bæta við. Ef þú vilt að KDE reyni sjálfkrafa að velja hnappa fyrir aðgerðir "
+"forrita, ýttu þá á fylla sjálfvirkt hnappinn.</p>"
+"<p>Til að skoða þekkt forrit og fjarstýringar, smelltu á <em>"
+"innlesnar viðbætur</em>.</p>"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid ""
+"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
+"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
+"it now?"
+msgstr ""
+"Hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna er ekki í gangi. Þessi stillieining "
+"virkar ekki rétt án hans. Viltu ræsa hann núna?"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Software Not Running"
+msgstr "Hugbúnaður ekki í gangi"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Start"
+msgstr "Ræsa"
+
+#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ekki ræsa"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid ""
+"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
+"you begin KDE?"
+msgstr ""
+"Viltu að hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna sé ræstur sjálfvirkt þegar "
+"KDE er ræst?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Ræsa sjálfkrafa?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Ræsa sjálfkrafa"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlæga %1 og allar aðgerðir hans?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Erase Actions?"
+msgstr "Þurrka út aðgerðir?"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid ""
+"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
+msgstr "Þú mátt eingöngu draga valda hluti yfir á ham sömu fjarstýringar"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid "You May Not Drag Here"
+msgstr "Þú mátt ekki draga hingað"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions <i>always</i> available"
+msgstr "Aðgerðir <i>alltaf</i> tiltækar"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
+msgstr "Aðgerðir eingöngu tiltækar í ham <b>%1</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 94
+#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Applications"
+msgstr "Forrit"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 25
+#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Remote Controls"
+msgstr "Fjarstýringar"
+
+#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
+msgid "Information on <b>%1</b>:"
+msgstr "Upplýsingar á <b>%1</b>:"
+
+#: kcmlirc.cpp:471
+msgid "Number of Applications"
+msgstr "Fjöldi forrita"
+
+#: kcmlirc.cpp:473
+msgid "Number of Remote Controls"
+msgstr "Fjöldi fjarstýringa"
+
+#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
+msgid "Extension Name"
+msgstr "Nafn viðbótar"
+
+#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
+msgid "Extension Author"
+msgstr "Höfundur viðbótar"
+
+#: kcmlirc.cpp:481
+msgid "Application Identifier"
+msgstr "Forrita-aðgreinir"
+
+#: kcmlirc.cpp:482
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Fjöldi aðgerða"
+
+#: kcmlirc.cpp:491
+msgid "Remote Control Identifier"
+msgstr "Fjarstýringa-aðgreinir"
+
+#: kcmlirc.cpp:492
+msgid "Number of Buttons"
+msgstr "Fjöldi hnappa"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add Action"
+msgstr "Bæta við aðgerð"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
+msgstr "Veldu aðgerð sem framkvæma á við að ýtt er á hnapp"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "I wish to select an &application below for usage:"
+msgstr "Ég vil velj&a forrit að neðan til að nota:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 159
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
+msgstr "Ég vil velja handvirkt aðgerð úr keyrandi &forriti"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 184
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "I wish to change the remote control's &mode"
+msgstr "Ég vil skipta um ha&m á fjarstýringu"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 213
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select Button to Configure"
+msgstr "Velja hnapp til að stilla"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 224
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
+"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
+msgstr ""
+"Þú ert að reyna að stilla aðgerð fyrir hnapp á [remote] (in mode [mode]). Ýttu "
+"á hnapp á þessari fjarstýringu til að velja úr lista."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Hnappur"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 308
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select Program Function"
+msgstr "Velja hlutverk forrits"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 324
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Forrit"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 335
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "IR Kick"
+msgstr "IR Kick"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 343
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Xine"
+msgstr "Xine"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 351
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "kicker"
+msgstr "kicker"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 367
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "noatun"
+msgstr "noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 374
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Marquis"
+msgstr "Marquis"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 382
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 429
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Hlutverk"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Viðfang"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 451
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Prototype"
+msgstr "Frumgerð"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 507
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Perform a function in the application:"
+msgstr "&Framkvæma aðgerð í forriti"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 563
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 594
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
+msgstr "&Ræsa bara forritið. Ekki gera neitt annað."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 623
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Populate Parameters"
+msgstr "Stilla viðföng"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 632
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Option Description"
+msgstr "Lýsing stiku"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 643
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 654
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tag"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 665
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Place"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Viðfang:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Finishing Up"
+msgstr "Klára"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 992
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ýmsir valkostir"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
+msgstr "Þessi aðge&rð er endurtakanleg ef hnappi er haldið niðri"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This action causes the application to &start if not already running"
+msgstr "Þessi aðgerð ræsir forritið ef það er ekki þegar í gangi"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Mörg tilvik"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
+"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
+"action:"
+msgstr ""
+"Þetta forrit gæti haft mörg tilvik. Ef mörg tilvik eru í gangi í einu þegar "
+"þessi aðgerð er valin, veldu þá hvernig skal fara að:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore the action"
+msgstr "&Hunsa aðgerð"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
+msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
+msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &lægst á gluggastafla"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to &all instances"
+msgstr "Send&a aðgerð til allra tilvika"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select Required Mode Change"
+msgstr "Veldu nauðsynleg hamskipti"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Switch to mode:"
+msgstr "&Skipta yfir í ham:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Exit current mode"
+msgstr "&Fara úr núverandi ham"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b> Valkostir</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
+msgstr "Fr&amkvæma allar aðgerðir áður en skipt er um ham (í upprunalegum ham)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
+msgstr "Fram&kvæma allar aðgerðir eftir að skipt er um ham (í nýjum ham)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Breyta aðgerð"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 89
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "O&bject:"
+msgstr "Hl&utur:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Perform function:"
+msgstr "Framkvæma hlutverk:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 149
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Just start application"
+msgstr "Ræsa bara forrit"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 162
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Fu&nction:"
+msgstr "Hlut&verk"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 173
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "F&orrit:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 205
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Use application:"
+msgstr "&Nota forrit:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 219
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "App&lication:"
+msgstr "&Forrit:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 230
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use &DCOP:"
+msgstr "Nota &DCOP:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 518
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication/DCOP options:"
+msgstr "F&orrita/DCOP valkostir:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 556
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Change &mode to:"
+msgstr "Breyta ha&m í:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 614
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
+msgstr "<b>Forrita/DCOP aðgerðavalkostir</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 636
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Action repeats if button is held down"
+msgstr "&Aðgerð endurtekin ef hnappi haldið niðri"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 644
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Start program/service if not already running"
+msgstr "Ræ&sa forrit/þjónustu ef ekki þegar í gangi"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 669
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mode Change Options</b>"
+msgstr "<b> Hamskiptavalkostir</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 820
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
+msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 842
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to all i&nstances"
+msgstr "Se&nda aðgerð til allra tilvika"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 889
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 16
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Breyta ham"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 27
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b> Lýsing</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 57
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Icon for system tray:"
+msgstr "Táknmynd fyr&ir kerfisbakka:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 130
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Mode name:"
+msgstr "Heiti ha&ms:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 160
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b> Hegðun</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 182
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Mo&de is the default for its remote control"
+msgstr "Hamur er sjálfgefinn fyrir fjarstýringu hans"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Linux infrarauð fjarstýring"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Controller Functions"
+msgstr "Aðgerðir stjórnanda"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
+"correctly; see www.lirc.org for more information."
+msgstr ""
+"Það eru í augnablikinu engar fjarstýringar fáanlegar. Þú verður að setja LIRC "
+"upp fyrst; skoðaðu www.lirc.org fyrir nánari lýsingu."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Remote controls and modes:"
+msgstr "Fjarstýringar og hamir:"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nýr dálkur"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Br&eyta..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Populate..."
+msgstr "Fylla sjálfvirkt..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Bæ&ta við..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Br&eyta..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "Fja&rlægja"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Loaded Extensions"
+msgstr "Innlesnar viðbætur"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 16
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "New Mode"
+msgstr "Nýr hamur"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 54
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 16
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Select Profile to Add"
+msgstr "Veldu snið til bæta við"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 25
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Heiti sniðs"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:27
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Fjarstýring"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:29
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca08455e27a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kcmthinkpad.po to Icelandic
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 13:04+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þröstur Svanbergsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "throstur@bylur.net"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "kcmthinkpad"
+msgstr "kcmthinkpad"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
+msgstr "KDE stjórnborðseining fyrir IBM Thinkpad fartölvur"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: main.cpp:92
+msgid ""
+"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
+"acpi_ibm(4) driver."
+msgstr ""
+"Til að geta notað KMilo íforritið fyrir Thinkpad hnappana, verður þú að hlaða "
+"inn acpi_ibm(4) reklinum."
+
+#: main.cpp:95
+msgid ""
+"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
+"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað í dev.acpi_ibm.0.volume. Slökkt er á að stilla hljóðstyrk með "
+"hugbúnaði, sem krafist er fyrir R30/R31 vélarnar, og til að geta notað "
+"sérsniðið hljóðstyrksskref."
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
+"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
+"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað í %1. Til að stilla hljóðstyrk með hugbúnaði, sem krafist er "
+"fyrir R30/R31 vélarnar, og til að geta notað sérsniðið hljóðstyrksskref, skaltu "
+"stilla nvram tækið svo allir geti skrifað í það: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
+msgstr "Thinkpad KMilo takkaíforrit tilbúið til stillingar"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: Almennar stillingar"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
+"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
+"models and for using a custom volume change step."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið /dev/nvram. Ef þú átt IBM Thinkpad skaltu hlaða inn nvram Linux "
+"einingunni <em>insmod nvram</em> og búa til tækið <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em> og gera það læsilegt <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> eða skrifanlegt <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram verður að vera skrifanlegt svo hægt sé að stilla hljóðstyrk með "
+"hugbúnaði á R30/R31 vélum og til að búa til sérsniðið hljóðstyrksskref."
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thinkpad Button Options"
+msgstr "Thinkpad takkavalkostir"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
+msgstr "Keyra Thinkpad KMilo takkaíforritið"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
+msgstr "Breyta hljóðstyrk með hugbúnaði (krafist af R30/R31)"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command for Mail button:"
+msgstr "Skipun fyrir Mail hnappinn:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Command for FN-Zoom button:"
+msgstr "Skipun fyrir FN-Zoom hnappinn:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command for Search button:"
+msgstr "Skipun fyrir Search hnappinn:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Volume step (out of 100):"
+msgstr "Hljóðstyrksskref (hlutfall af 100):"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command for Home button:"
+msgstr "Skipun fyrir Home hnappinn:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Command for Thinkpad button:"
+msgstr "Skipun fyrir Thinkpad hnappinn:"
+
+#~ msgid "<h1>Later</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Seinna</h1>"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..55eff81e6a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kdelirc.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kdelirc
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-21 10:36+0000\n"
+"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: iraction.cpp:98
+msgid "Exit mode"
+msgstr "Fara úr ham"
+
+#: iraction.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Switch to %1"
+msgstr "Skipta yfir í %1"
+
+#: iraction.cpp:103
+msgid "Just start"
+msgstr "Ræsa bara"
+
+#: iraction.cpp:118
+msgid "Do actions before. "
+msgstr "Framkvæma fyrir. "
+
+#: iraction.cpp:119
+msgid "Do actions after. "
+msgstr "Framkvæma eftir. "
+
+#: iraction.cpp:123
+msgid "Auto-start. "
+msgstr "Ræsa sjálfvirkt. "
+
+#: iraction.cpp:124
+msgid "Repeatable. "
+msgstr "Endurtakanlegt. "
+
+#: iraction.cpp:125
+msgid "Do nothing if many instances. "
+msgstr "Gera ekkert ef mörg tilvik. "
+
+#: iraction.cpp:126
+msgid "Send to top instance. "
+msgstr "Senda til efsta tilviks. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to bottom instance. "
+msgstr "Senda til neðsta tilviks. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to all instances. "
+msgstr "Senda til allra tilvika. "
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fc406255ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Íslensk þýðing kdessh
+# Copyright (C) 2001
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:33GMT\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
+
+#: kdessh.cpp:38
+msgid "Specifies the remote host"
+msgstr "Setur vél til að tengjast við"
+
+#: kdessh.cpp:39
+msgid "The command to run"
+msgstr "Skipunin til að keyra"
+
+#: kdessh.cpp:40
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Setur viðkomandi uid"
+
+#: kdessh.cpp:41
+msgid "Specify remote stub location"
+msgstr "Tilgreindu stað fjarlægs stubbs"
+
+#: kdessh.cpp:42
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Ekki vista aðgangsorð"
+
+#: kdessh.cpp:43
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Stöðva þjónustuna (gleyma öllum lykilorðum)."
+
+#: kdessh.cpp:44
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Kveikja á skjáhermisskilaboðum (vistar ekki aðgangsorð)"
+
+#: kdessh.cpp:51
+msgid "KDE ssh"
+msgstr "KDE ssh"
+
+#: kdessh.cpp:52
+msgid "Runs a program on a remote host"
+msgstr "Keyrir forrit á hinni vélinni"
+
+#: kdessh.cpp:55
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldari"
+
+#: kdessh.cpp:83
+msgid "No command or host specified."
+msgstr "Engin skipun eða vél valin."
+
+#: kdessh.cpp:162
+msgid ""
+"Ssh returned with an error!\n"
+"The error message is:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"SSH hætti með villu!\n"
+"Villuboðin voru:\n"
+"\n"
+
+#: kdessh.cpp:174
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: sshdlg.cpp:33
+msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
+msgstr ""
+"Aðgerðin sem þú baðst um þarfnast heimildar. Vinsamlegast settu inn passann."
+
+#: sshdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Conversation with ssh failed.\n"
+msgstr ""
+"Samtal við SSH virkaði ekki.\n"
+
+#: sshdlg.cpp:62
+msgid ""
+"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
+"Make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Forritið `ssh' eða `kdesu_stub' finnst ekki.\n"
+"Vertu viss um að PATH breytan sé rétt stillt."
+
+#: sshdlg.cpp:68
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Rangt aðgangsorð. Vinsamlegast reyndu aftur."
+
+#: sshdlg.cpp:72
+msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
+msgstr "Villa: óviðeigandi niðurstaða frá SshProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Bjarni R. Einarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, bre@netverjar.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..14d6fd10e75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of kdf.po to Icelandic
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 11:24GMT\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
+
+#: disklist.cpp:267
+#, c-format
+msgid "could not execute [%s]"
+msgstr "gat ekki ræst [%s]"
+
+#: disks.cpp:229
+msgid ""
+"Called: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nefndur: %1\n"
+"\n"
+
+#: disks.cpp:233
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "gat ekki ræst %1"
+
+#: kcmdf.cpp:53
+msgid ""
+"<h3>Hardware Information</h3>"
+"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
+"on all hardware architectures and/or operating systems."
+msgstr ""
+"<h3>Vélbúnaðarupplýsingar</h3>"
+"<br> Allar upplýsingaeiningarnar skila upplýsingum um einstaka hluti vélbúnaðar "
+"eða stýrikerfis. Ekki eru allar einingar tiltækar á öllum vélbúnaði og/eða "
+"styrikerfum."
+
+#: kconftest.cpp:44
+msgid "A test application"
+msgstr "Prófunarforrit"
+
+#: kdf.cpp:33
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "KDE tól til að skoða diskrými"
+
+#: kdf.cpp:67
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
+msgid "Icon"
+msgstr "Tákn"
+
+#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Full %"
+msgstr "Notað %"
+
+#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
+msgid "Usage"
+msgstr "Notað"
+
+#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
+#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
+msgid "visible"
+msgstr "sýnilegt"
+
+#: kdfconfig.cpp:115
+msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
+msgstr "Uppfærslutíðni [sekúndur]. Gildið 0 tekur fyrir uppfærslur"
+
+#: kdfconfig.cpp:121
+#, c-format
+msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
+msgstr "Skráastjóri (þ.e.a.s konsole -e mc %m):"
+
+#: kdfconfig.cpp:130
+msgid "Open file manager automatically on mount"
+msgstr "Opna skráastjóra sjálfvirkt við tengingu"
+
+#: kdfconfig.cpp:136
+msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
+msgstr "Opna tilkynningaglugga þegar diskrými verður hættulega lítið"
+
+#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
+msgid "hidden"
+msgstr "falið"
+
+#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
+msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
+msgstr "Tæki [%1] á [%2] hefur hættulega lítið rými"
+
+#: kdfwidget.cpp:469
+msgid "Mount Device"
+msgstr "Tengja tæki"
+
+#: kdfwidget.cpp:470
+msgid "Unmount Device"
+msgstr "Aftengja tæki"
+
+#: kdfwidget.cpp:472
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Opna skráastjóra"
+
+#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
+msgid "MOUNTING"
+msgstr "ER AÐ TENGJA"
+
+#: kwikdisk.cpp:48
+msgid "KDE Free disk space utility"
+msgstr "KDE tól til að skoða diskrými"
+
+#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
+msgid "KwikDisk"
+msgstr "KwikDisk"
+
+#: kwikdisk.cpp:178
+msgid "%1 (%2) %3 on %4"
+msgstr "%1 (%2) %3 á %4"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Mount"
+msgstr "Tengja"
+
+#: kwikdisk.cpp:219
+msgid "You must login as root to mount this disk"
+msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta tengt þennan disk"
+
+#: kwikdisk.cpp:229
+msgid "&Start KDiskFree"
+msgstr "&Ræsa KDiskFree"
+
+#: kwikdisk.cpp:233
+msgid "&Configure KwikDisk..."
+msgstr "&Stilla KwickDisk..."
+
+#: kwikdisk.cpp:327
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: kwikdisk.cpp:329
+msgid "KDE 2 changes"
+msgstr "Breytingar fyrir KDE 2"
+
+#: kwikdisk.cpp:330
+msgid "KDE 3 changes"
+msgstr "Breytingar fyrir KDE 3"
+
+#: mntconfig.cpp:72
+msgid "Mount Command"
+msgstr "Tengistillingar"
+
+#: mntconfig.cpp:73
+msgid "Unmount Command"
+msgstr "Aftengiskipun"
+
+#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: mntconfig.cpp:110
+msgid "Get Mount Command"
+msgstr "Fá tengiskipun"
+
+#: mntconfig.cpp:125
+msgid "Get Unmount Command"
+msgstr "Fá aftengiskipun"
+
+#: mntconfig.cpp:258
+msgid ""
+"This filename is not valid: %1\n"
+"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
+msgstr ""
+"Skráarnafnið er ekki gilt: %1\n"
+"Það verður að enda á \"_mount\" eða \"_unmount\"."
+
+#: mntconfig.cpp:294
+msgid "Only local files supported."
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar"
+
+#: mntconfig.cpp:310
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar enn sem komið er"
+
+#: optiondialog.cpp:32
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: optiondialog.cpp:38
+msgid "Mount Commands"
+msgstr "Tengistillingar"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..2681021f0d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of kedit.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <logir@img.au.dk>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 04:20+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Nota &sérvalda liti"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Litur &forgrunns:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Litur &bakgrunns:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Skipta línum:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Taka &afrit þegar skrá er vistuð"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Ekki skipta línum"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Sýndar línuskipting"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "Í tilteknum dálki"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "Línuskiptinga&dálkur:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Nota sérvalda liti."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Textalitur"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Litur bakgrunns"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Hamur línuskiptingar"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Línuskiptingadálkur"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Taka afrit þegar skrá er vistuð"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Setja &inn skrá..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "Stinga inn &dagsetningu"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Hreinsa &bil"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "YFR"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Lína: 000000 Dálkur: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Lína: 1 Dálkur: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Yfirlestur: Hafinn."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Skoða stafsetningu"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Stafsetning: %1% lokið"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Yfirlestur: hætt við."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Yfirlestur: lokið."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"tókst ekki að ræsa ISpell. \n"
+"Gakktu úr skugga um að ISpell sé ret sett upp og sé í skipanaslóð (PATH)."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Stafsetning: hrunið."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell virðist hafa hrunið."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"Skráin sem þú baðst um er stærri en KEdit var hannað fyrir. Vinsamlegast gakktu "
+"úr skugga um að þú hafir nægar kerfisauðlindir til að geta opnað hana eða "
+"notaðu forrit sem er hannað fyrir svona stórar skrár eins og til dæmis KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "Reyni að opna stóra skrá"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Lokið"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Stinga inn skrá"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Þessu skjali hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista það?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að vista skrána.\n"
+"Viltu hætta samt?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Skrifaði: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Vista skrá sem"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með heitinu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir yfirrita hana?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Yfirrita skrá?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirrita"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Vistað sem: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Nýtt skjal]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Lína: %1 Dálkur: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Dags.: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Skrá: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Prentun stöðvuð."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Prentun lokið."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Þú tiltókst möppu"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "Tiltekin skrá er ekki til"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "Þú hefur ekki lesréttindi á þessa skrá."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "Get ekki tekið afrit af upprunalegri skrá."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Get ekki skrifað í skrá."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Ekki tókst að vista skrána."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "Get ekki hlaðið niður skránni."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Nýr gluggi"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Nýr gluggi búinn til"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Lesskipun lokið"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "Textaritill fyrir KDE"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Kóðun sem á að nota fyrir eftirfarandi skjöl"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Skrá eða slóð sem skal opna"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Leturgerð ritils"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Litur"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Textalitur á svæði ritils"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stafsetning"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Skoða stafsetningu"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Velja stafatöflu..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Veldu stafatöflu"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Veldu stafatöflu fyrir textaskrá: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Sjálfgefin stafatafla"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Sjálfgefin stafatafla"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..00d39c1d1e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# translation of kfloppy.po to Icelandic
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE disklingatól"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Sjálfgefið tæki"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy gerir þér kleyft að forsníða disklinga með skráarkerfi að þínu vali."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Höfundur og fyrrum umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Endurhönnun notandaviðmóts"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Bætti við BSD stuðningi"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Fékk KFloppy til að virka aftur með KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Ógilt drif númer %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Ógildur þéttleiki %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Gat ekki fundið tæki fyrir drif %1 og þéttleika %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað %1\n"
+"Fullvissaðu þig um að tækið sé til og að þú hafir skrifréttindi fyrir það."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Forritið %1 hætti með villu."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Forritið %1 hætti óeðlilega."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Innri villa: tæki ekki rétt skilgreint."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Gat ekki fundið fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Gat ekki ræst fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Villa við að forsníða geira %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Náði ekki sambandi við diskling eða drif.\n"
+"Vinsamlegast settu diskling í drifið, og athugaðu hvort þú hafir valið rétt "
+"drif."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Villa við að forsníða geira %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Villa við forsníðingu: %1."
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Tæki upptekið.\n"
+"Þú verður kannski að aftengja disklingin fyrst."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Villa við forsníðingu: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Gat ekki fundið dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Gat ekki ræst dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til FAT skráarkerfi."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Gat ekki ræst FAT forsniðstólið."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Disklingur er tengdur.\n"
+"Þú verður að aftengja hann frá skráarkerfinu."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Get ekki fundið forrit til að búa til UFS skráarkerfi."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Gat ekki ræst UFS forsniðstólið."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til ext2 skráarkerfi."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Gat ekki ræst ext2 forsniðstólið."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til Minix skráarkerfi."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Gat ekki ræst Minix forsniðstólið."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Disklingadrif:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Aðal"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Viðbótar"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Veldu disklingadrif.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Stærð:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Finna sjálkrafa"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Hér getur þú valið stærð og þéttleika disklingsins.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "&Skráarkerfi:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr "KFloppy styður þrjú skráarsnið á Linux: MS-DOS, Ext2, og Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy styður þrjú skráarsnið á BSD: MS-DOS, UFS, og Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Forritið mkdosfs fannst."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Forritið mkdosfs <b>fannst ekki</b>. MSDOS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Forritið mke2fs fannst."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Forritið mke2fs <b>fannst ekki</b>. Ext2 forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Forritið mkfs.minix fannst."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Forritið mkfs.minix <b>fannst ekki</b>. Minix forsníðing er <b>"
+"er ekki fáanleg</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy styður tvö skráarsnið á BSD: MS-DOS og UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Forritið newfs_msdos fannst."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Forritið newfs_msdos <b>fannst ekki</b>. MSDOS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Forritið newfs fannst."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Forritið newfs <b>fannst ekki</b>. UFS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Forsníða"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Snö&ggt forsnið"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>Snögg forsníðing býr einungis til skráarkerfið.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "&Núlla og snögg forsníða"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta eyðir fyrst öllum gögnum af disklingnum með því að skrifa núll yfir "
+"þau og býr síðan til skráarkerfið.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "&Nákvæmt forsnið"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr "Nákvæmt forsnið eyðir öllum gögnum af disklingnum."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Forritið fdformat fannst."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr "Forritið fdformat <b>fannst ekki</b>. Nákvæm forsníðing <b>óvirk</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Forritið dd fannst."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "Forritið dd <b>fannst ekki</b>. Núllun <b>óvirk</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Staðfesta eintak"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veldu þetta ef þú vilt að disklingurinn sé athugaður eftir forsníðingu. "
+"Disklingurinn verður skoðaður tvisvar sinnum ef þú hefur valið nákvæma "
+"forsníðingu.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Merki:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veldu þetta ef þú vilt merki á disklinginn. Athugaðu að Minix styður ekki "
+"notkun af merkingum.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE diskur"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta er merkið. Vegna annmarka MS-DOS skráarsafnsins getur þetta ekki "
+"verið lengra en 11 stafir. Athugaðu að Minix styður ekki notkun af "
+"merkingum.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Forsníða"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Smelltu hér til að hefja forsníðingu.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>Þetta er stöðugluginn þar sem villuskilaboð eru birt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Sýnir framvindu forsníðingarinnar.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy finnur ekki neitt af nauðsynlegu forritunum; vinsamlega athugaðu "
+"uppsetninguna þína."
+"<br>"
+"<br>Annáll:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE disklingatól"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "Forsníðing á notandaskilgreint tæki með BSD er bara mögulegt með UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forsníðing mun eyða öllum gögnum af disklingnum:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Athugaðu að rétt tæki sé valið.)"
+"<br/>Ertu viss um að þú viljir halda áfram?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Halda áfram?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Öll gögn á disklingi eyðast ef hann er forsniðinn.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, bre@klaki.is, gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net"
+
+#~ msgid "KDE Floppy"
+#~ msgstr "KDE disklingur"
+
+#~ msgid "HD"
+#~ msgstr "HD"
+
+#~ msgid "Dos"
+#~ msgstr "Dos"
+
+#~ msgid "KFloppy cannot find the support programs needed for sensible operation."
+#~ msgstr "KFloppy finnur ekki stuðningstól sem eru nauðsynleg venjulegri vinnslu."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea1e8934110
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po
@@ -0,0 +1,3479 @@
+# translation of kgpg.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kgpg
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgpg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kgpg.cpp:83
+msgid "&Decrypt && Save File"
+msgstr "&Afkóða && vista skrá"
+
+#: kgpg.cpp:84
+msgid "&Show Decrypted File"
+msgstr "&Sýna afkóðaða skrá"
+
+#: kgpg.cpp:85
+msgid "&Encrypt File"
+msgstr "&Dulrita skrá"
+
+#: kgpg.cpp:86
+msgid "&Sign File"
+msgstr "Undirrita &skrá"
+
+#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
+msgid "KGpg - encryption tool"
+msgstr "KGpg - dulkóðunartól"
+
+#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
+msgid "Clipboard is empty."
+msgstr "Klippispjald er tómt."
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
+"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
+"encryption is finished.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:"
+"<br><b>%1</b> fyrir dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun "
+"lokinni.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid "Temporary File Creation"
+msgstr "Gerð tímabundinnar skrár"
+
+#: kgpg.cpp:156
+msgid "Compression method for archive:"
+msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:"
+
+#: kgpg.cpp:158
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: kgpg.cpp:159
+msgid "Gzip"
+msgstr "Gzip"
+
+#: kgpg.cpp:160
+msgid "Bzip2"
+msgstr "Bzip2"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Skrá er nú þegar til"
+
+#: kgpg.cpp:209
+msgid "Processing folder compression and encryption"
+msgstr "Þjappa og dulkóða möppu"
+
+#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Augnablik..."
+
+#: kgpg.cpp:225
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá"
+
+#: kgpg.cpp:302
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Tæta skrár"
+
+#: kgpg.cpp:308
+msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+msgstr "Viltu virkilega <a href=\"whatsthis:%1\">tæta</a> þessar skrár?"
+
+#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður "
+"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast "
+"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er "
+"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið "
+"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað "
+"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á "
+"möppur).</p></qt>"
+
+#: kgpg.cpp:442
+msgid "Unable to read temporary archive file"
+msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá"
+
+#: kgpg.cpp:447
+msgid "Extract to: "
+msgstr "Afþjappa í: "
+
+#: kgpg.cpp:530
+msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Texti sem sleppt var er dreifilykill."
+"<br>Viltu flytja hann inn ?</p>"
+
+#: kgpg.cpp:545
+msgid "No encrypted text found."
+msgstr "Engin dulkóðaður texti fannst."
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid ""
+"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
+"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
+"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kgpg.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "Start Wizard"
+msgstr "KGpg leiðarvísir"
+
+#: kgpg.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "EKKI treysta"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
+"file ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig um að "
+"GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Create Config"
+msgstr "Búin til"
+
+#: kgpg.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Búa til"
+
+#: kgpg.cpp:633
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
+"file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig "
+"um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:640
+msgid ""
+"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
+"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+msgstr ""
+"Útgáfa þín af GnuPG virðist vera eldri en 1.2.0. Auðkennismynd og lyklaflokkar "
+"virka ekki. Taktu til athugunar að uppfæra GnuPG (http://gnupg.org)."
+
+#: kgpg.cpp:682
+msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 94
+#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Shredder"
+msgstr "Tætari"
+
+#: kgpg.cpp:780
+msgid "&Encrypt Clipboard"
+msgstr "&Dulrita klippispjald"
+
+#: kgpg.cpp:781
+msgid "&Decrypt Clipboard"
+msgstr "&Afkóða klippispjald"
+
+#: kgpg.cpp:782
+msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald"
+
+#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
+msgid "&Open Editor"
+msgstr "&Opna Ritill"
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "&Opna lyklastjóra"
+
+#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
+msgid "&Key Server Dialog"
+msgstr "Ly&klamiðlaragluggi"
+
+#: kgpg.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
+"problems with signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent doesn't seem to run. This could result in problems with "
+"signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to perform requested operation.\n"
+"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
+"folders."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að gera umbeðna aðgerð.\n"
+"Vinsamlega veldu eina möppu eða nokkrar skrár en ekki blanda saman skrám og "
+"möppum."
+
+#: kgpg.cpp:979
+msgid "Cannot shred folder."
+msgstr "Get ekki tætt möppu."
+
+#: kgpg.cpp:984
+msgid "Cannot decrypt and show folder."
+msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu."
+
+#: kgpg.cpp:989
+msgid "Cannot sign folder."
+msgstr "Get ekki undirritað möppu."
+
+#: kgpg.cpp:994
+msgid "Cannot verify folder."
+msgstr "Get ekki staðfest möppu."
+
+#: kgpg.cpp:1036
+msgid "Encrypted following text:"
+msgstr "Dulrita eftirfarandi texta:"
+
+#: listkeys.cpp:217
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Einkalyklalisti"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 28
+#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 39
+#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 79
+#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "Auðkenni"
+
+#: listkeys.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "Veldu leynilykil fyrir undirskrift:"
+
+#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
+#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
+#: popuppublic.cpp:383
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 256
+#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Expiration:"
+msgstr "Rennur út:"
+
+#: listkeys.cpp:316
+msgid ""
+"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
+"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: listkeys.cpp:437
+msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+msgstr "<p>Viltu flytja inn skránna <b>%1</b> í lyklakippuna þína?</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Lykilinnflutningur"
+
+#: listkeys.cpp:534
+msgid "Key Management"
+msgstr "Lyklaumsýsla"
+
+#: listkeys.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "E&xport Public Keys..."
+msgstr "Fly&tja út dreyfilykla(il)..."
+
+#: listkeys.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Keys"
+msgstr "&Eyða lyklum (i)"
+
+#: listkeys.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "&Sign Keys..."
+msgstr "&Undirrita lykla(il)..."
+
+#: listkeys.cpp:540
+msgid "Delete Sign&ature"
+msgstr "Eyð&a undirskrift"
+
+#: listkeys.cpp:541
+msgid "&Edit Key"
+msgstr "Sýsla með &lykill"
+
+#: listkeys.cpp:542
+msgid "&Import Key..."
+msgstr "Flytja &inn lykill..."
+
+#: listkeys.cpp:543
+msgid "Set as De&fault Key"
+msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
+
+#: listkeys.cpp:545
+msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara"
+
+#: listkeys.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
+msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
+
+#: listkeys.cpp:548
+msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+msgstr "&Búa til hóp með völdum lyklum..."
+
+#: listkeys.cpp:549
+msgid "&Delete Group"
+msgstr "&Eyða hóp"
+
+#: listkeys.cpp:550
+msgid "&Edit Group"
+msgstr "Breyta hóp"
+
+#: listkeys.cpp:552
+msgid "&Create New Contact in Address Book"
+msgstr "&Búa til nýjan tengilið í Netfangaskrá"
+
+#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil"
+
+#: listkeys.cpp:558
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Endurnýja lista"
+
+#: listkeys.cpp:559
+msgid "&Open Photo"
+msgstr "&Opna ljósmynd"
+
+#: listkeys.cpp:560
+msgid "&Delete Photo"
+msgstr "Eyða ljósmyn&d"
+
+#: listkeys.cpp:561
+msgid "&Add Photo"
+msgstr "Bæt&a við ljósmynd"
+
+#: listkeys.cpp:563
+msgid "&Add User Id"
+msgstr "Bæt&a við notendanafni"
+
+#: listkeys.cpp:564
+msgid "&Delete User Id"
+msgstr "Eyða noten&danafni"
+
+#: listkeys.cpp:566
+msgid "Edit Key in &Terminal"
+msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham"
+
+#: listkeys.cpp:567
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Flytja út leynilykil."
+
+#: listkeys.cpp:568
+msgid "Revoke Key..."
+msgstr "Afturkalla lykil."
+
+#: listkeys.cpp:570
+msgid "Delete Key Pair"
+msgstr "Eyða Lyklapari"
+
+#: listkeys.cpp:571
+msgid "&Generate Key Pair..."
+msgstr "&Búa til lyklapar."
+
+#: listkeys.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "&Regenerate Public Key"
+msgstr "Veldu dreifilykil"
+
+#: listkeys.cpp:577
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Vísbending &dagsins"
+
+#: listkeys.cpp:578
+msgid "View GnuPG Manual"
+msgstr "Skoða GnuPG Handbók"
+
+#: listkeys.cpp:580
+msgid "&Show only Secret Keys"
+msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
+
+#: listkeys.cpp:583
+msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+msgstr "&Fela útrunna/óvirka lykla"
+
+#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
+msgid "Trust"
+msgstr "Traust"
+
+#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 68
+#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Creation"
+msgstr "Búin til"
+
+#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
+msgid "Expiration"
+msgstr "Rennur út"
+
+#: listkeys.cpp:592
+msgid "&Photo ID's"
+msgstr "Auðkennismynd"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 286
+#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva"
+
+#: listkeys.cpp:598
+msgid "Small"
+msgstr "Lítill"
+
+#: listkeys.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: listkeys.cpp:600
+msgid "Large"
+msgstr "Stór"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 50
+#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Id"
+msgstr "Notendanafn"
+
+#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Hreinsa leit"
+
+#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
+msgid "Search: "
+msgstr "Leita: "
+
+#: listkeys.cpp:708
+msgid "Filter Search"
+msgstr "Sía leit"
+
+#: listkeys.cpp:718
+msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+msgstr "00000 lyklar, 000 hópar"
+
+#: listkeys.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
+
+#: listkeys.cpp:922
+msgid "Add New User Id"
+msgstr "Bæta við nýju notendanafni"
+
+#: listkeys.cpp:945
+msgid ""
+"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
+"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
+"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+msgstr ""
+"Myndin verður að vera JPEG skrá. Mundu að myndin er geymd inni í "
+"dreifilyklinum. Efþú nota mjög stóra mynd, verður lykillinn mjög stór líka. Það "
+"er gott að hafa myndina nálægt 240x288 að stærð."
+
+#: listkeys.cpp:963
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Eitthvað ófyrirséð gerðist við umbeðna aðgerð.\n"
+"Vinsamlega athugaðu nánar úttak í annál."
+
+#: listkeys.cpp:969
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
+"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu örugglega eyða auðkennismynd <b>%1</b>"
+"<br>af lykli <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
+#: listkeys.cpp:2575
+msgid "Photo id"
+msgstr "Auðkennismynd"
+
+#: listkeys.cpp:1073
+msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+msgstr "<qt>Leitarstrengur '<b>%1</b>' fannst ekki."
+
+#: listkeys.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Get ekki náð sambandi við Netfangaskrá. Vinsamlega athugaðu innsetningu."
+
+#: listkeys.cpp:1234
+msgid "Public Key"
+msgstr "Dreifilykill"
+
+#: listkeys.cpp:1236
+msgid "Sub Key"
+msgstr "Undirlykill"
+
+#: listkeys.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Secret Key Pair"
+msgstr "Eyða Lyklapari"
+
+#: listkeys.cpp:1240
+msgid "Key Group"
+msgstr "Lyklahópur"
+
+#: listkeys.cpp:1242
+msgid "Signature"
+msgstr "Undirskrift"
+
+#: listkeys.cpp:1244
+msgid "User ID"
+msgstr "Notendanafn"
+
+#: listkeys.cpp:1246
+msgid "Photo ID"
+msgstr "Auðkennismynd"
+
+#: listkeys.cpp:1248
+msgid "Revocation Signature"
+msgstr "Afturköllunarundirskrift"
+
+#: listkeys.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Orphaned Secret Key"
+msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
+
+#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
+#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
+#: listkeys.cpp:2920
+msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+msgstr "%1 lyklar, %2 hópar"
+
+#: listkeys.cpp:1327
+msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+msgstr ""
+"Því miður gildir þessi lykill ekki fyrir dulkóðun eða nýtur ekki trausts."
+
+#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
+msgid "Revoked"
+msgstr "Afturkallaður"
+
+#: listkeys.cpp:1410
+msgid "Create Revocation Certificate"
+msgstr "Búa til afturköllunarskírteini"
+
+#: listkeys.cpp:1414
+msgid "ID: "
+msgstr "Auðkenni: "
+
+#: listkeys.cpp:1457
+msgid ""
+"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
+"compromised!\n"
+"Continue key export?"
+msgstr ""
+"Leynilyklar ættu EKKI að geymast öðruvísi en á öruggum stað.\n"
+"Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum lykli stefnt í "
+"tvísýnu!\n"
+"Halda áfram útflutningi lykils?"
+
+#: listkeys.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Export"
+msgstr "&Flytja út"
+
+#: listkeys.cpp:1469
+msgid "Export PRIVATE KEY As"
+msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem"
+
+#: listkeys.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+"DO NOT leave it in an insecure place."
+msgstr ""
+"Tókst að flytja út DREIFILYKILL þinn\"%1\".\n"
+"EKKI láta hann lyggja á glámbekk!"
+
+#: listkeys.cpp:1483
+msgid ""
+"Your secret key could not be exported.\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
+"Athugaðu lykilinn."
+
+#: listkeys.cpp:1514
+msgid "Public Key Export"
+msgstr "Útflutningur dreifilykils"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Vista skrá"
+
+#: listkeys.cpp:1556
+msgid ""
+"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+msgstr ""
+"Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n"
+
+#: listkeys.cpp:1558
+msgid ""
+"Your public key could not be exported\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
+"Athugaðu lykilinn."
+
+#: listkeys.cpp:1631
+msgid ""
+"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
+"currently not usable.\n"
+"\n"
+"Would you like to regenerate the public key?"
+msgstr ""
+
+#: listkeys.cpp:1632
+#, fuzzy
+msgid "Generate"
+msgstr "Búa til lyklapar"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr ""
+
+#: listkeys.cpp:1670
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða hóp <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1720
+msgid ""
+"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
+"groups.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða "
+"aðra hópa.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Create New Group"
+msgstr "Búa til nýjan hóp"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Enter new group name:"
+msgstr "Settu inn nafn á nýjum hóp:"
+
+#: listkeys.cpp:1728
+msgid ""
+"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
+msgstr ""
+"Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki bætt "
+"við hópinn:"
+
+#: listkeys.cpp:1742
+msgid ""
+"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
+"will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn <b>%1</b> "
+"verður ekki búin til.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1769
+msgid ""
+"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
+"will be removed from the group."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi lyklar eru í hópnum en eru ekki gildir eða ekki á lyklakippu "
+"þinni. Þeir verða fjarlægðir úr hópnum."
+
+#: listkeys.cpp:1778
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Eiginleikar hóps"
+
+#: listkeys.cpp:1842
+msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
+
+#: listkeys.cpp:1865
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign key:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerprint: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
+"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingrafar: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í lykileigandann til að "
+"fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
+"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
+"communications may be compromised.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu."
+"<br><b>Ef þú hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta "
+"þinna verið í hættu !</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1887
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
+"with whom you wish to communicate:\n"
+"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
+"with whom you wish to communicate:"
+msgstr ""
+"Hversu vandlega hefur þú athugað að þessi lykill tilheyri\n"
+"í raun þeirri manneskju sem þú ert í samskiptum við:"
+
+#: listkeys.cpp:1891
+msgid "I Will Not Answer"
+msgstr "Svara ekki"
+
+#: listkeys.cpp:1892
+msgid "I Have Not Checked at All"
+msgstr "Hef ekkert athugað það"
+
+#: listkeys.cpp:1893
+msgid "I Have Done Casual Checking"
+msgstr "Hef athugað lauslega"
+
+#: listkeys.cpp:1894
+msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það"
+
+#: listkeys.cpp:1897
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)"
+
+#: listkeys.cpp:1900
+msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+msgstr "<qt>Rangt lykilorð, lykill <b>%1</b> ekki undirritaður.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: listkeys.cpp:1986
+msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+msgstr "Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni"
+
+#: listkeys.cpp:2051
+msgid "Edit key manually to delete this signature."
+msgstr "Eyddu undirskrift af lykli með handvirkum hætti."
+
+#: listkeys.cpp:2064
+msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti."
+
+#: listkeys.cpp:2067
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete signature"
+"<br><b>%1</b> from key:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu öruglega eyða undirskrift"
+"<br><b>%1</b> af lykli:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2086
+msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, vinsamlega breyttu lykli handvirkt."
+
+#: listkeys.cpp:2137
+msgid ""
+"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
+"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+msgstr ""
+"<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:"
+"<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað en bók- og tölustafi af "
+"fullkominni hendingu"
+
+#: listkeys.cpp:2141
+msgid ""
+"This passphrase is not secure enough.\n"
+"Minimum length= 5 characters"
+msgstr ""
+"Þetta lykilorð er ekki nógu öruggt.\n"
+"Lágmarkslengd= 5 tákn"
+
+#: listkeys.cpp:2152
+msgid "Generating new key pair."
+msgstr "Bý til lyklapar."
+
+#: listkeys.cpp:2162
+msgid ""
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vinsamlegast bíðið..."
+
+#: listkeys.cpp:2170
+msgid "Generating New Key..."
+msgstr "Bý til nýjan lykil..."
+
+#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
+#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
+msgid "Ready"
+msgstr "Tilbúinn"
+
+#: listkeys.cpp:2279
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Eitthvað óvænt kom fyrir við að búa til lyklapar.\n"
+"Vinsamlega athugaðu úttak í annál."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 16
+#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "New Key Pair Created"
+msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið"
+
+#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
+msgid "backup copy"
+msgstr "öryggisafrit"
+
+#: listkeys.cpp:2329
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+msgstr "<qt>Get ekki opnað skrá <b>%1</b> til að prenta...</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
+"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+msgstr ""
+"<p>Eyða <b>LEYNILYKLA</b>pari <b>%1</b> ?</p>Að eyða þessu lyklapari, þýðir að "
+"þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli!"
+
+#: listkeys.cpp:2409
+msgid ""
+"<qt>The following are secret key pairs:"
+"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eftirfarandi eru leynilyklapör:"
+"<br><b>%1</b>Þeim verður ekki eytt."
+"<br></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2415
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Eyða eftirfarandi dreifilykli(um) ?</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2470
+msgid "Key Import"
+msgstr "Lykilinnflutningur"
+
+#: listkeys.cpp:2474
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
+msgid "Importing..."
+msgstr "Flyt inn..."
+
+#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
+msgid " [Revocation signature]"
+msgstr " [Afturköllunarundirskrift]"
+
+#: listkeys.cpp:2628
+msgid " [local]"
+msgstr " [staðvær]"
+
+#: listkeys.cpp:2641
+msgid "%1 subkey"
+msgstr "%1 undirlykill"
+
+#: listkeys.cpp:2660
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "Hleð inn lyklum..."
+
+#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
+#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
+msgid "Expired"
+msgstr "Útrunninn"
+
+#: listkeys.cpp:3079
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: listkeys.cpp:3083
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: listkeys.cpp:3086
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ógildur"
+
+#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
+#: listkeys.cpp:3142
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
+msgid "Undefined"
+msgstr "Óskilgreint"
+
+#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
+msgid "Marginal"
+msgstr "Á mörkunum"
+
+#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
+msgid "Full"
+msgstr "Fullt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Hámarks"
+
+#: listkeys.cpp:3137
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
+msgstr ""
+"Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n"
+"Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n"
+"Vona að þú njótir þess."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Dulrita skrá"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Opna lyklastjóra"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Undirrita skrá"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Staðfesta undirskrift"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Tæta skrá"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
+
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjarskrá sleppt</b>."
+"<br>Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna skrá til að útfæra umbeðna "
+"aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð.</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>Skráin <b>%1</b> er dreifilykill.<br>Viltu flytja hana inn ?</p>"
+
+#: kgpgview.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Þetta er leynilykill!\n"
+"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn."
+
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Afkóðun mistókst"
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Gat ekki lesið skrá."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "Undirrita og &staðfesta"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Dulrita"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Afkóða"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "ónefnt"
+
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
+msgid ""
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Vantar undirskrift:</b>"
+"<br>Lykilauðkenni: %1"
+"<br>"
+"<br>Viltu flytja inn þennan lykil frá lyklamiðlara?</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Lykill vantar"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Dulritun mistókst."
+
+#: popuppublic.cpp:91
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "Veldu dreifilykil"
+
+#: popuppublic.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
+#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "ASCII brynjuð dulritun"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
+#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
+#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Hide user id"
+msgstr "Fela notendanafn"
+
+#: popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr "<b>Dreifilyklalisti</b>: Veldu lykilinn sem á að dulrita með."
+
+#: popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<b>ASCII dulritun</b>: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti í "
+"textaritli"
+
+#: popuppublic.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<b> Fela notendanafn</b>: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi "
+"kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu (traffic "
+"analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir tiltækir "
+"dreifilyklar eru reyndir."
+
+#: popuppublic.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<b>Leyfa dulritun með vantreystum lyklum</b>: þegar þú flytur inn dreifilykil "
+"er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki notað hann nema "
+"undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja við hér geturðu notað "
+"hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
+#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Shred source file"
+msgstr "Tæta upprunaskrá"
+
+#: popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<b>Tæta upprunaskrá</b>: fjarlægja upprunaskrá varanlega. ÞAð verður ekki hægt "
+"að afturkalla hana."
+
+#: popuppublic.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður "
+"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast "
+"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er "
+"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið "
+"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað "
+"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á "
+"möppur).</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:179
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lestu þetta áður en þú tætir</a>"
+
+#: popuppublic.cpp:184
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "Samhverf dulritun"
+
+#: popuppublic.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr ""
+"<b>Samhverf dulritun</b>: notar ekki lykla. Þú þarf bara að gefa lykilorð til "
+"að dukóða/afkóða skrána"
+
+#: popuppublic.cpp:198
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Sérsniðið:"
+
+#: popuppublic.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
+"command line option, like: '--armor'"
+msgstr ""
+"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að setja "
+"inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'"
+
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Sjálfgefið)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Dulritun"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Afkóðun"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG stillingar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Lyklaþjónar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Ýmislegt"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Búa til"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hunsa"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Dulrita skrá"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Afkóða skrá"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Slóð þjóns:"
+
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil."
+
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"<b>%1 skrár eftir.</b>\n"
+"Dulrita </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "<b>Dulrita </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "Dulrita"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr ""
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg villa"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr ""
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "Afkóða %1"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "Afkóða"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra til að "
+"flytja hann inn.</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " eða "
+
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir skránna þína (samhverf dulkóðun):"
+
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Engin notandi fannst]"
+
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "<b>Engin notandi fannst</b>. Prófa alla leynilykla.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)"
+
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann."
+
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Engin undirskrift fannst."
+
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>VOND undirskrift</b> frá:"
+"<br>%1"
+"<br>Lykilauðkenni: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Texti er brenglaður!</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5 Gátsumma"
+
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
+
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
+
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
+
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Röng gátsumma, SKRÁ BRENGLUÐ</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1."
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
+msgid ""
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:"
+"<br> %1"
+"<br>Lykilauðkenni: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndu aftur.</br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:949
+msgid ""
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki."
+"<br>Viltu reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:981
+msgid ""
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
+msgstr ""
+"Lykillinn hefur fleiri en eitt notendanafn.\n"
+"Breyta lyklinum handvirkt til að eyða undirskriftinni."
+
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
+msgid ""
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tókst ekki að breyta lokadag.</b>"
+"<br>Viltu reyna að breyta breyta lokadag í textaham?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndur aftur<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
+msgid ""
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b>"
+"<br>Ef þú gleymir þessu lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 lykill án auðkennis.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 RSA lykill fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 notendanafn flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 undirlykill fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 afturköllunarskírteini flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill ekki fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Engin lykill fluttur inn... \n"
+"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
+
+#. i18n: file kgpg.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnature"
+msgstr "&Undirskrift"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 5
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Keys"
+msgstr "Ly&klar"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 24
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Show Details"
+msgstr "&Sýna Nánar"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "Hóp&ar"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 42
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Name (minimum 5 characters):"
+msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command:"
+msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
+"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sérsniðin afkóðunarskipun:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Þetta val gefur kost á að notandi tilgreini sérsniðna skipun sem GPG keyrir "
+"við afkóðun (Eingöngu er mælt með þessu fyrir notendur með góða þekkingu).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "PGP 6 compatibility"
+msgstr "PGP 6 samhæfni"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
+"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
+"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>PGP 6 samhæfni:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost neyðir maður GnuPG til að skila út pökkum sem "
+"eru samhæfðir PGP (Pretty Good Privacy) 6 staðla og þannig gefa GnuPG notendum "
+"kost á að vinna með PGP 6 notendum.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
+"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
+"body of an e-mail message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ASCII brynjuð dulkóðun:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost, verða allar dulkóðaðar úttaksskrár á sniði sem "
+"hægt er að opna með textaritli og þannig hægt að nota úttakið í meginmáli "
+"tölvupóstskeytis..</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
+"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
+"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
+"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
+"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
+"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fela notendanafn:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Þessi valkostur gerir að verkum að lykilauðkenni er fjarlægt af öllum "
+"dulkóðuðum pökkum. Kostir: umferðagreining á dulkóðuðum pökkum er ekki eins "
+"auðveld vegna þess viðtakandi er óþekktur. Ókostir: viðtakandi dulkóðuðu "
+"pakkana þarf að prófa alla leynilykla áður en hann getur afkóðað. Þetta getur "
+"tekið tíma en fer eftir því hvað viðtakandi er með marga leynilykla.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður "
+"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast "
+"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er "
+"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið "
+"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað "
+"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á "
+"möppur).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
+"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
+"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
+"untrusted.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Leyfa dulkóðun með vantreystum lyklum:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Þegar dreifilyklar eru fluttir inn, er þeir vanalega merktir sem 'ekki "
+"treyst' og því ónothæfir sem slíkir nema þeir séu undirritaðir með sjálfgefna "
+"lyklinum (og öðlast þannig traust). Með því að velja þennan kost, er hægt að "
+"nota dreifilykil þótt hann njóti ekki trausts.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption command:"
+msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
+"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
+"recommended for experienced users only.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sérsniðin duklóðunarskipun:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Ef virkjað, verður innsláttarsvæði birt í lykilvalsglugganum sem gefur kost "
+"á að slá inn sérsniðna skipun fyrir dulkóðun. Eingöngu er mælt með þessum kosti "
+"fyrir reynda notendur.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
+"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
+"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost, verður endingin .pgp sett við skráarnöfn á "
+"dulkóðuðum skrám í stað .gpg. Þessi valkostur heldur samhæfni við notendur PGP "
+"(Pretty Good Privacy) hugbúnaðar.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt files with:"
+msgstr "Dulrita skrár með:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
+"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
+"default key will be bypassed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dulkóða skrár með:</b><br /> \n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost og velja lykil, verða allar dulkóðanir skráa "
+"látnar nota valinn lykil. KGpg mun ekki spyrja um lykil viðtakanda og gengið "
+"verður fram hjá sjálfgefnum lykli.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt with:"
+msgstr "Dukóða alltaf með:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
+#: rc.cpp:112
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
+"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
+"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dukóða alltaf með:</b><br /> \n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Þetta tryggir að allar skrár og skeyti veða líka dulkóðuð með völdum lykli. "
+"Þó er það þannig að, ef \"Dulkóða skrár með:\" kosturinn er valinn, þá hefur sá "
+"lykill forgang yfir valið \"Dulkóða alltaf með:\"</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Víðværar stillingar:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "GnuPG Home"
+msgstr "GnuPG heimasíða"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Configuration file:"
+msgstr "Stillingaskrá:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
+#: rc.cpp:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Home location:"
+msgstr "Sérsniðið:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
+#: rc.cpp:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use GnuPG agent"
+msgstr "Nota GnuPG agent"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Additional Keyring"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
+#: rc.cpp:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pu&blic:"
+msgstr "Dreifilykill"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Private:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Use only this keyring"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 31
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Víðværar stillingar"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 42
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at login"
+msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 49
+#: rc.cpp:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
+"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:</b><br />\n"
+"<p>Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 63
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 67
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
+"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
+"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
+"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+msgstr ""
+"<qt><b>Nota val með mús í stað klippispjalds:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Ef valið, munu klippispjaldsaðgerðir í KGpg nota val-klippispjaldið, en það "
+"þýðir texti er afritaður á klippispjald með því að merkja hann og "
+"mið-músarhnappurinn (eða hægri+vinstri saman) til að líma. Ef þessi kostur er "
+"ekki valinn, mun klippispjaldið virka með flýtilyklunum (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 82
+#: rc.cpp:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Display warning before creating temporary files\n"
+"(only occurs on remote files operations)"
+msgstr ""
+"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til \n"
+"(Gerist aðeins við aðgerðir á fjarskrám)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 86
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 122
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Install Shredder"
+msgstr "Setja inn tætara"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 133
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
+"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
+"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
+"the original file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 144
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "textLabel5"
+msgstr "textLabel5"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 176
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Applet && Menus"
+msgstr "Íforrit && valmyndir"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 187
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 193
+#: rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Key Manager"
+msgstr "Lyklaumsýsla"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Ritill"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 235
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Service Menus"
+msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 254
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sign file service menu:"
+msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 259
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 275
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt file service menu:"
+msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 280
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráafkóðun:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 291
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable with All Files"
+msgstr "Virkja fyrir allar skrár"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable with Encrypted Files"
+msgstr "Virkja fyrir allar dulritaðar skrár"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 333
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Applet"
+msgstr "Smáforrit í kerfisbakka"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 344
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Event on unencrypted file drop:"
+msgstr "Atburður við slepp á ódulkóðaðri skrá:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 349
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atburður við slepp á ódulkóðaðri skrá:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 357
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Event on encrypted file drop:"
+msgstr "Atburður þegar skrá er sleppt:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 362
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atburður þegar dulkóðaðri skrá er sleppt:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 368
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Dulrita"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 373
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Undirrita"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 378
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spyrja"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 388
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Save"
+msgstr "Afkóða og vista"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 393
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Open in Editor"
+msgstr "Afkóða og opna í ritli"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 35
+#: rc.cpp:277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 51
+#: rc.cpp:280
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 98
+#: rc.cpp:286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>INFORMATION</b>:\n"
+"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+"all others will be stored for use by KGpg only."
+msgstr ""
+"<b>UPPLÝSINGAR</b>:\n"
+"Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n"
+"allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 106
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy when available"
+msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Key Colors"
+msgstr "Lyklalitir"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Unknown keys:"
+msgstr "Óþekktir lyklar:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Trusted keys:"
+msgstr "Traustir lyklar:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Expired/disabled keys:"
+msgstr "Útrunnir/óvirkir lyklar:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Revoked keys:"
+msgstr "Afturkallaðir lyklar:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Letur ritils"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 101
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Available Trusted Keys"
+msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 142
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+msgstr "<b>Lyklar í hópnum</b>"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 41
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Export attributes (photo id)"
+msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 88
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Default key server"
+msgstr "Sjálfgefin lyklamiðlari"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 96
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klippispjald"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 112
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Skrá:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Eiginleikar lykils"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 79
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "No Photo"
+msgstr "Engin ljósmynd"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 90
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
+"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
+"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ljósmynd:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Hægt er að hafa ljósmynd með dreifilykli til öryggis. Ljósmyndina er hægt að "
+"nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt ekki að "
+"styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 106
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Photo Id:"
+msgstr "Auðkennismynd:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 131
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Disable key"
+msgstr "Afvirkja lykil"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 150
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Change Expiration..."
+msgstr "Breyta lokadegi..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 169
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "Breyta lykilorði."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 182
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "Lengd:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 193
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Creation:"
+msgstr "Búin til:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 204
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Key ID:"
+msgstr "Lykilauðkenni:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 223
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Owner trust:"
+msgstr "Traust eiganda:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Reiknirit:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 275
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Trust:"
+msgstr "Traust:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 286
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 316
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingrafar:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 393
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Don't Know"
+msgstr "Veit ekki"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 398
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Do NOT Trust"
+msgstr "EKKI treysta"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 403
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Marginally"
+msgstr "Á mörkunum"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 408
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Fully"
+msgstr "Fyllilega"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 413
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Algjörlega"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 48
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 53
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
+"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
+"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
+"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
+"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Texti sem leita á að eða auðkenni lykils sem á að flytja inn:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Það eru margar aðferðir við að leyta að lykli. Hægt er að leita með "
+"textahluta (dæmi: að slá inn Phil eða Zimmerman skilar lyklum sem innihalda "
+"Phil eða Zimmerman) eða þú getur leitað með auðkenni lykils. Lykilauðkenni eru "
+"strengir af bókstöfum og tölustöfum sem auðkenna lykla sem einstaka (dæmi: að "
+"leita að 0xED7585F4 mundi skila þeim lykli sem hefur það auðkenni).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 62
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
+"keys into the local keyring."
+msgstr ""
+"<b>Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:</b>\n"
+"Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG "
+"lykla á lyklakippuna."
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 75
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Key server:"
+msgstr "Lyklamiðlari:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 78
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
+"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
+"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
+"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
+"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
+"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
+"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
+"of verifying authenticity.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Lyklamiðlari:</b><br /> "
+"<p>Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir PGP/GnuPG lykla sem tengd er "
+"Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan hætt til að ná í eða setja inn "
+"lykla. Veldu úr fellivallistanum þann lyklamiðlara sem á að nota.</p> "
+"<p>Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem notandinn hefur aldrei hitt og því "
+"aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem slíkra. Lestu GnuPG handbókina um "
+"\"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að hvernig GnuPG vinnur með vandamál "
+"varðandi staðfestingu auðkenna.</p> </qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 86
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Flytja inn"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 159
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy:"
+msgstr "Nota HTTP milliþjón:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 199
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Flytja út"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 204
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Export:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
+"server.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytja út:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Með því að ýta á þennan hnapp, verður tilgreindur lykill fluttur út á "
+"tilgreindan lyklamiðlara.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 247
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Key to be exported:"
+msgstr "Lykill sem á að flytja út:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 252
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
+"exported to the key server selected.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Lykill sem á að flytja út:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Þetta gefur notanda kost á að tilgreina lykil af fellivallistanum sem flytja "
+"á út á valin miðlara.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "key id"
+msgstr "lykilauðkenni"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Print certificate"
+msgstr "Prenta skírteini"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Create revocation certificate for"
+msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "No Reason"
+msgstr "Engin ástæða"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Key Has Been Compromised"
+msgstr "Lykill hefur verið brotin"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Key is Superseded"
+msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Key is No Longer Used"
+msgstr "Lykill ekki lengur í notkun"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Reason for revocation:"
+msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Save certificate:"
+msgstr "Vista skírteini:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Import into keyring"
+msgstr "Flytja inn í lyklakippu"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "KGpg Wizard"
+msgstr "KGpg leiðarvísir"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inngangur"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
+"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
+"you to encrypt your files and emails."
+msgstr ""
+"<h1>Velkomin(n) í KGpg leiðarvísinn</h1>\n"
+"Þessi leiðarvísir mun byrja á að gera nokkrar stillingar sem nauðsynlegar eru "
+"til að KGpg virki rétt. Síðan mun hann gefa þér kost á að búa til þitt eigið "
+"lyklapar til að gera þér kleyft að dulrita skrár þínar og tölvupóstskeyti."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "You have GnuPG version:"
+msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+msgstr "Skref eitt: Samskipti með GnuPG"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á "
+"\"næsta\" hnappinn."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+msgstr "<br>Slóð að GnuPG stillingaskrám:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+msgstr "Skref tvö: Setja inn Tætara á skjáborðið þitt"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Install shredder on my desktop"
+msgstr "Setja tætara inn á skjáborðið mitt"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
+#: rc.cpp:544
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
+"<br>\n"
+"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
+"it.\n"
+"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
+"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
+"temporary files.\n"
+"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta setur inn táknmynd fyrir Tætara á skjáborðið þitt."
+"<br>\n"
+"Tætarinn eyðir skrám á öruggan hátt (yfirskrifar 35 sinnum) sem sleppt er á "
+"hann. \n"
+"Mundu að ef þú hleður niður eða opnar skrá í ritli, þá eru hlutar af skránni "
+"vistaðir á tímabundnum stað. Tættarinn eyðir ekki þessum tímabundnu skrám.\n"
+"<br><b>Að tæta er ekki 100% öruggt á journalized skráakerfum.</b></qt>"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+msgstr "Skref þrjú: Tilbúin að búa til lyklaparið þitt"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Your default key:"
+msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
+"encryption and decryption."
+msgstr ""
+"KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af lyklum til "
+"að dulkóða og afkóða með."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 30
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "New Key Created"
+msgstr "Nýr lykill tilbúin"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 41
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "You have successfully created the following key:"
+msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 49
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Set as your default key"
+msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 54
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
+"pair.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Hafa sem sjálfgefin lykil:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Með því að velja þennan kost, verður nýja lyklaparið gert að sjálfgefnu "
+"lyklapari fyrir þig.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 113
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "textLabel7"
+msgstr "textLabel7"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 121
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "textLabel8"
+msgstr "textLabel8"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 129
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "textLabel10"
+msgstr "textLabel10"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 139
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Revocation Certificate"
+msgstr "Afturköllunarskírteini"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 150
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
+"compromised."
+msgstr ""
+"Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni að "
+"lykillinn verði brotinn."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 166
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Save as:"
+msgstr "Vista sem:"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 35
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Key to import:"
+msgstr "Lykill sem á að flytja inn:"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:633
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom decryption command."
+msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption options"
+msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Allow custom encryption options"
+msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "File encryption key."
+msgstr "Skráadulkóðunarlykill."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Use ASCII armored encryption."
+msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Hide the user ID."
+msgstr "Fela notendanafnið."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shred the source file after encryption."
+msgstr "Tæta frumskrá eftir dulritun."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "The path of the gpg configuration file."
+msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "GPG groups"
+msgstr "GPG hópar"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional public keyring."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional private keyring."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
+#: rc.cpp:678
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The path of the additional public keyring."
+msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
+#: rc.cpp:681
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The path of the additional private keyring."
+msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Is the first time the application runs."
+msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "The size of the editor window."
+msgstr "Stærð ritilgluggans."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Show the trust value in key manager."
+msgstr "Sýna traust í lyklastjóra."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Show the expiration value in key manager."
+msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Show the size value in key manager."
+msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Show the creation value in key manager."
+msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a warning before creating temporary files during remote file "
+"operations."
+msgstr ""
+"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á "
+"fjarskrám."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Choose default left-click behavior"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Handle encrypted drops"
+msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Handle unencrypted drops"
+msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Show tip of the day."
+msgstr "Sýna vísbendingu dagsins."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Color used for trusted keys."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Color used for revoked keys."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Color used for unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
+#: rc.cpp:738
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color used for untrusted keys."
+msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTP proxy when available."
+msgstr ""
+
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Lykilgerð"
+
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Sérfræðingshamur"
+
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Búa til lyklapar"
+
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Vikur"
+
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Mánuðir"
+
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Ár"
+
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Lykilstærð:"
+
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
+
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
+
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "Netfang ekki gilt"
+
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "engin"
+
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Velja nýjan lokadag"
+
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Rangt lykilorð"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt afkóða textaskrá, geturðu einfaldlega dregið og sleppt henni í "
+"ritilgluggann. Kgpg sér um restina. Jafnvel fjarskrám er hægt að sleppa.</p>\n"
+"<p>Ef dreifilykli er sleppt í ritilgluggann, flytur kgpg hann sjálfkrafa inn ef "
+"þú vilt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á skránna "
+"og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n"
+"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt dulrita skeyti fyrir margar manneskjur, veldu þá marga "
+"dulritunarlykla með því að halda niðri \"Ctrl\" lyklinum.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Veistu ekkert um dulritun?</strong>"
+"<br>\n"
+"Ekkert mál, búðu þér einfaldlega til lyklapar í lyklastjóraglugganum. Síðan "
+"flyturðu dreifilykilinn þinn út og sendir vinum þínum hann í tölvupósti."
+"<br>\n"
+"Biddu vini þína að gera hið sama og flyttu dreifilykla þeirra inn. Að lokum, "
+"til að senda dulkóðað skeyti, sláðu það inn í Kgpg ritilinn og smelltu síðan á "
+"\"dulkóða\". Choose \n"
+"lykil vinar þíns og smelltu á \"dulkóða\" aftur. Skeytið verður þá dulkóðað og "
+"tilbúið til að senda vini þínum það með tölvupósti.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Til að framkvæma aðgerð á lykli, opnaðu lyklastjóragluggann og hægrismelltu "
+"á lykilinn. Smellivalmynd með öllum tiltækum valkostum birtist.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Afkóðaðu skrá með því að smella einu sinni á hana. Þú verður beðin um "
+"lykilorð og það er allt!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt opna lyklastjórann, sláðu inn \"kgpg -k\" í skipanalínu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Að slá inn \"kgpg -s skráarnafn\" afkóðar skránna og opnar hana í Kgpg "
+"ritlinum.</p>\n"
+
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "&Dulrita skrá..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "&Afkóða skrá."
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "&Búa til undirskrift..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Allar skrár"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Opna skrá til að afkóða"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Afkóða skrá í"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
+"unicode-tákn í henni!"
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að vista skjalið, vinsamlega athugaðu heimildir og diskpláss."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Opna skrá til undirritunar"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Lyklaþjónn"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Tengist þjóni..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Þú verður að velja lykil."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "Fann %1 lykla sem passa"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Hætta við"
+
+#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
+#~ msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Key Server"
+#~ msgstr "Lyklaþjónn"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Lyklar"
+
+#~ msgid "Encrypt files"
+#~ msgstr "Dulrita skrár"
+
+#~ msgid "Don't know"
+#~ msgstr "Veit ekki"
+
+#~ msgid "Shredding %1 file(s)"
+#~ msgstr "Tæti %1 skrá(r)"
+
+#~ msgid "<qt>%1 key(s) processed.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 lykill búin til.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 key(s) unchanged.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 lykill óbreyttur.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>%1 key(s) imported:</b><br></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>%1 lykill fluttur inn:</b><br></qt>"
+
+#~ msgid "Start KGpg automatically when you login"
+#~ msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt þegar þú skráir þig inn"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..00ce9ec450f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2086 @@
+# translation of khexedit.po to Icelandic
+# Icelandic translation of khexedit
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Sérs&takt"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Staf&atafla skjals"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Skjöl"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Skjala&flipar"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "&Breyti-svæði"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Leitars&lá"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Tugakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Sextándakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Áttundakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Tvíundakerfi"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Setja inn þennan fjölda stafa:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "KDE hexritill"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "Se&xtándakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Tugakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "Á&ttundakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "T&víundakerfi"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Leyfa breytingu á stærð"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Staða:"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Skjöl"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Tug"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Átt"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Tví"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Afturábak"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Hunsa há/lágstafi"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Umbreyting"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE hexritill"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Stökkva á 'stað'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Skrá(r) til að opna"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"þetta forrit notar breyttan frumkóða frá öðrum kde forritum,\n"
+"sérstaklegar kwrite, kiconedit og ksysv. Þökk sé höfundum\n"
+"og forriturum.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, gerði hluta af bitavíxlun.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, gerði hluta af\n"
+"bitastraums breytingum í inntakssvæði.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, hefur aukið við glugga\n"
+"lista og strengjavinnslu.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, hefur gefið mér góðar\n"
+"villuskýrslur sem hafa losað okkur við margar liðeinlegar villur.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Finna strengi"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minnsta lengd:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Sía:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Nota"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Huns&a há/lágstafi"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Sýna &stöðu í tugakerfi"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Staða"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Strengur"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Fjöldi strengja:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Sýndir:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Sían sem þú hefur skilgreint er ólögleg. Þú verður að skilgreina gilda "
+"reglulega segð.\n"
+"Halda áfram án síu?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Aðvörun skjal hefur breyst frá síðustu uppfærsluu"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 af %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Fara að"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "S&taða:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Frá bendli"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Afturábak"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Finna:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "Í &vali"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Huns&a há/lágstafi"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nýr &lykill"
+
+#: dialog.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Finna & víxla"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Hvati"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:682
+#, fuzzy
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Fjar&lægja allt"
+
+#: dialog.cc:683
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Finna & víxla"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "&Aðgerð:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Útskiptingarregla"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Stærð:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Mynstur:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Staða:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1313
+#, fuzzy
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Venjulegur texti"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "SNÚA gögnum"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "HLIÐRA gögnum"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Víxla stökum bitum"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Texti"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr ""
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr ""
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Umbreytir"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "Á Ben&dli"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Tugakerfi:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "Setja &inn..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Flytja út..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Hætta við aðgerð"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "&Skrifvarin"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Leyfa breytingu á stærð"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Nýr &Gluggi"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "&Loka glugga"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Fara að..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "Setja &inn mynstur..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Afrita sem &Texta"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Líma í nýja s&krá"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Líma í nýjan &glugga"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texti"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Sýna &staðsetningardálk"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Sýna te&xta svæði"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "&Staða í tugakerfi"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "&Hástafir (gögn)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Hást&afir (staða)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Sjálfgefin"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 bita)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Finna strengi..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Tvíundasía..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Stafatafla"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "&Umbreytir"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Tölfræði"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "Skipta út bókame&rki"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókam&erki"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Fjar&lægja allt"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Fara að &næsta bókamerki"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Fara að &fyrra bókamerki"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Sýna &heildarslóð"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Fela"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Ofan við ritil"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "&Neðan við ritil"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Fljótandi"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Í aðalglugga"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Draga skjal"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Draga skjal"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Víxla ritvörn"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Val: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "YFR"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Stærð: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Staða: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "LS"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki búið til nýjan glugga.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast "
+"þessar breytingar."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Stærð: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Staða: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Stafatafla: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Val:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Engin gögn"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ekki nægilegt minni"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Listi er fullur"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Lesaðgerð mistókst"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Skrifaðgerð mistókst"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Tóm breyta"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Ógild breyta"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "NULL bendils breyta"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Flétta buffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Ekkert fannst"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Engin gögn valin"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Tómt skjal"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Ekkert vikt skjal"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Engin gögn merkt"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Skjal er ritvarið"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Skjal má ekki stækka"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Aðgerð ver stöðvuð"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Óloglegur hamur"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Forrit er upptekið, reynið síðar"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Gildi er ekki innan sviðs"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Hætt við aðgerð"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 bita)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ónefnt %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Get ekki búið til nýtt skjal."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Aðgerð mistókst"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Setja inn skrá"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Núverandi skjali hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista það?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Núverandi skjal hefur breyst á diski.\n"
+"Ef þú vistar núna, tapast þær breytingar.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
+"Viltu yfirskrifa það?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Núverandi skjal er ekki til á diski."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Núverandi skjal hefur breyst á diski og inniheldur einnig óvistaðar "
+"breytingar.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast "
+"þessar breytingar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Prenta Hex-skjal"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki prentað gögn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki flutt út gögn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Stafatafla sem þú hefur valið er ekki til í öfuga átt.\n"
+"Ef þú breytir í upprunalega stafatöflu síðar er ekki víst að hægt sé að skila "
+"upplýsingum í upphaflegt horf."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Breyta töflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Breyta töflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki breytt stafatöflu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að endurheimta eydd bókamerki.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Leitarlykill fannst ekki í skjali."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Enda skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá byrjun þess?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Byrjun skjals er náð.\n"
+"Viltu leita frá enda þess?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að uppfylla beiðni.\n"
+"Ekkert leitarmynstur skilgreint."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og víxla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Leitarlykill fannst ekki í völdu svæði."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"Ein breyting framkvæmd.\n"
+"%n breytingar framkvæmdar."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Skilgreindu eigin stafatöflu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki safnað strengjum.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Safna strengjum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Skilgreina færslu og fylla með gögnum úr skjali."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Færsluskoðari"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki safnað tölfræði um skjal.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Safna tölfræði um skjal"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ekki tiltækt enn!\n"
+"Vista eða sækja uppáhaldsútlit"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Snið"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Lesa slóð"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+#, fuzzy
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið skrá.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Skriftarvilla"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr "Tilgreind skrá er ekki til."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Lesa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr "Þú hefur skilgreint möppu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr "Þú hefur ekki lesréttindi á þessa skrá."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið skrá.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Þú hefur skilgreint möppu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað gögn á disk.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki búið til texta-biðminni.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Hleðsla mistókst"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Les"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Skrifa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Set inn"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Safna strengjum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Flytja út"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Yfirferð"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta að lesa?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+#, fuzzy
+msgid "Write"
+msgstr "Skrifa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr "AÐVÖRUN: Stöðvun getur valdið skemmdum á gögnunum"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að setja inn?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að prenta?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að skipta um töflu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að leita að texta?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við að flytja út?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Safna tölfræði skjals"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Viltu í alvöru hætta við yfirferð skjals?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki lokið aðgerð.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Flytja út skjal"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Áfangastaður"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Einfaldur texti"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML töflur"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "RTF texti"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C fylki"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Snið:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "Á&fangastaður:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pakkamappa)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Flytja út svið"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Allt"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Val"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Svið"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&Frá stöðu:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Til stöðu:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Ekkert val fyrir þetta snið."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML valkostir (ein tafla á síðu)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Línur í töflu:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Forskeyti skráarnafns (í pakka):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Engar"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Skráarnafn með slóð"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Númer síðu"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Haus ofan t&exta:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Fótur neðan texta:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Tengja \"index.html\" við innihalds&töflu"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Birta leiðarstiku"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&nota aðeins svart/hvítt"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C fylkjavalkostir"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Heiti fylkis:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Tegund staks:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Stök í línu:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Prenta í sextándakerfi"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "Skráarnafn getur ekki innihaldið bil eða kommustafi."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Þetta snið er ekki stutt."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Þú verður að skilgreina áfangastað."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Get ekki búið til nýja möppu"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint möppu sem er nú þegar til.\n"
+"Ef þú heldur áfram munu kannski allar skrár á bilinu \"%1\" til \"%2\" týnast.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Skipta út bókamerki"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Gert af khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Uppsetning á síðu"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Spássíur [Millimetrar]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Efst:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Neðst:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vinstri:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Hægri:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Teikna haus ofan t&exta"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Vinstri:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Miðja:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Hægri"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Rammi:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dagur og tími"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Einföld lína"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rétthyrningur"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Teikna &fót neðan texta"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölfræði"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Skráarnafn: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Stærð (bæti): "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Tilvik"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Prósent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Útlit"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Útlit gagna í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Sextándakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Tugakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Áttundakerfishamur"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Tvíundahamur"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Einungis textahamur"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Sjálfgef&in línustærð [bæti]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Dálkbrei&dd [bæti]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Línu stærð er &föst (nota rennislá ef þörf er)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Læsa dál&k í enda línu (ef dálkstærð > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Aðeins lóðrétt"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Aðeins lárétt"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Báðar áttir"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Línur milli texta:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Breidd &vinstri skilalínu [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Breidd &hægi skilalínu [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Bil frá &skilalínum [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Br&eidd jaðra [punktar]"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Bil milli dálka er &jafnbreitt einum staf"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Bil milli &dálka [punktar]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Bendill"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Hegðan bendils (aðeins gilt í ritli)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Blikkandi"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Ekki b&likka"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Bil milli blikka [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Nota alltaf &blokk (rétthyrndan) bendil"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Nota &feitan bendil í innsetningarham"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Hegðan bendils þegar ekki í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Stöðva blikk (ef blikk er vikt)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Fela"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Gera &ekkert"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Litir Ritils (kerfisval er alltaf notað á valsvæði)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "N&ota kerfis liti (eins og valið á stjórnborði)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Bakgrunnur fyrstu, þriðju,... línu"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Bakgrunnur annarar, fjórðu,... línu"
+
+#: optiondialog.cc:344
+#, fuzzy
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Bakgrunnur stöðu"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Óvirkur bakgrunnur"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Jafntölutexti"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Oddatölutexti"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Óprentanlegur texti"
+
+#: optiondialog.cc:349
+#, fuzzy
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Stöðutexti"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Auka texti"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Mektur bakgrunnur"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Merktur texti"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Bakgrunnur bendils"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Bendilstexti (Blokk)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Bakgrunnur bókamerkis"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Bókamerkistexti"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Aðskilnaður"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Möskvalínur"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Leturval (ritill getur aðeins notað jafnbreitt letur)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Nota kerfisletur (eins og valið í stjórnborði)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Letur KHexEdit ritils"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Sýna óprentanlega stafi sem:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Skráarsýsl"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Síðasta skjal"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Öll nýleg skjöl"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Opna s&kjöl í ræsingu:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Stökkva á &fyrri staðsetningu bendils í ræsingu"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Opna skjal &ritvarið"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Halda stöðu bendils eftir endurhleðslu skjals"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Gera afrit þegar skjal er vistað"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Ekki &vista \"Nýleg skjöl\" listann þegar hætt er"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Hr&einsa \"Nýleg skjöl\" listann"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Ýmsir eiginleikar"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Sjálfvir&kt afrit á klippiborð þegar vali er lokið"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Ritill byrjar í \"Innsetningarham\""
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Staðfesta &hringun (frá byrjun eða enda) í leit"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Bendill stekkur að &næsta bæti þegar hreyfður"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Framkalla hljóð við rangan &innslátt (lyklaborð)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Framkalla hljóð við &alvarlegar villur"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Sýnileiki bókamerkja"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Nota sýnileg bókamerki í stöðudálki"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Nota sýnileg bókamerki í ritli"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Fá staðfestingu þegar fjöldi prentaðra síðna fer &yfir hámark"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Hámark [síður]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Fjöldi afturkallana:"
+
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "&Allt"
+
+#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
+#~ msgstr "Núverandi skjal inniheldur óvistaðar breytingar.\n"
+
+#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
+#~ msgstr "Ef þú hleður inn núna, glatast breytingarnar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðgerð lokið.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
+#~ msgstr "Viltu í alvöru hætta að skrifa?\n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po
new file mode 100644
index 00000000000..afbf73357b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of khexedit2part.po to Icelandic
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:24+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no"
+
+#: khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "&Kóðun gildis"
+
+#: khepart.cpp:94
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "Se&xtándakerfi"
+
+#: khepart.cpp:95
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Tugakerfi"
+
+#: khepart.cpp:96
+msgid "&Octal"
+msgstr "Á&ttundakerfi"
+
+#: khepart.cpp:97
+msgid "&Binary"
+msgstr "T&víundakerfi"
+
+#: khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "S&tafatafla"
+
+#: khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "&Sýna óprentanlega stafi (<32)"
+
+#: khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "St&ækkunarstíll"
+
+#: khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "E&ngin stækkun"
+
+#: khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Læsa hópum"
+
+#: khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Nota &fulla stærð"
+
+#: khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Línuhliðrun"
+
+#: khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Dálkar"
+
+#: khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Dálka&gildi"
+
+#: khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Stafatafla dálks"
+
+#: khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Báðir dálkar"
+
+#: khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Innfelldur hex ritill"
+
+#: khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ee559a3019
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kjots.po to Icelandic
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjots\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: KJotsMain.cpp:77
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
+
+#: KJotsMain.cpp:107
+msgid "Next Book"
+msgstr "Næsta bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:109
+msgid "Previous Book"
+msgstr "Fyrri bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:111
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+#: KJotsMain.cpp:113
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Fyrri síða"
+
+#: KJotsMain.cpp:117
+msgid "&New Page"
+msgstr "&Ný síða"
+
+#: KJotsMain.cpp:118
+msgid "New &Book..."
+msgstr "&Ný bók..."
+
+#: KJotsMain.cpp:121
+msgid "Export Page"
+msgstr "Flytja út síðu"
+
+#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
+msgid "To Text File..."
+msgstr "Í textaskrá..."
+
+#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
+msgid "To HTML File..."
+msgstr "Í HTML skrá..."
+
+#: KJotsMain.cpp:129
+msgid "Export Book"
+msgstr "Flytja út bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:137
+msgid "&Delete Page"
+msgstr "&Eyða síðu"
+
+#: KJotsMain.cpp:139
+msgid "Delete Boo&k"
+msgstr "Eyða &bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:142
+msgid "Manual Save"
+msgstr "Vista handvirkt"
+
+#: KJotsMain.cpp:153
+msgid "Copy &into Page Title"
+msgstr "Afrita í síðuheit&i"
+
+#: KJotsMain.cpp:164
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endurnefna..."
+
+#: KJotsMain.cpp:166
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Setja inn dagsetningu"
+
+#: KJotsMain.cpp:286
+msgid "New Book"
+msgstr "Ný bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
+msgid "Book name:"
+msgstr "Heiti bókar:"
+
+#: KJotsMain.cpp:318
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða bókinni <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:319
+msgid "Delete Book"
+msgstr "Eyða bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:362
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða síðunni <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:364
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Eyða síðu"
+
+#: KJotsMain.cpp:400
+msgid "Autosave"
+msgstr "Vista sjálfkrafa"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid ""
+"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Skráin <strong>%1</strong> er til nú þegar. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "File Exists"
+msgstr "Skráin er þegar til"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: KJotsMain.cpp:828
+msgid ""
+"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
+"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
+msgstr ""
+"Þetta bókamerki er frá eldri útgáfu af KJots og er ekki stutt að fullu. Það er "
+"óvíst hvort það virkar. Þú ættir að eyða því og búa til nýtt."
+
+#: KJotsMain.cpp:1119
+msgid ""
+"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
+"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
+msgstr ""
+"Allar síður verða að vera inni í bók. Viltu búa til nýja bók til að setja "
+"síðuna í, eða viltu frekar sleppa því að færa síðuna?"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Create New Book"
+msgstr "Búa til nýja bók"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Do Not Move Page"
+msgstr "Ekki færa síðuna"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@hp.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net"
+
+#: kjotsedit.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Opna slóð"
+
+#: kjotsentry.cpp:497
+msgid "Rename Book"
+msgstr "Endurnefna bók"
+
+#: kjotsentry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Vista %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:536
+msgid "Saving the contents of %1 to %2"
+msgstr "Vista innihaldi %1 í %2"
+
+#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Print: %1"
+msgstr "Prenta: %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:647
+msgid "Untitled Book"
+msgstr "Nafnlaus bók"
+
+#: kjotsentry.cpp:800
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Innihald"
+
+#: kjotsentry.cpp:908
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Endurnefna síðu"
+
+#: kjotsentry.cpp:909
+msgid "Page title:"
+msgstr "Síðuheiti:"
+
+#: kjotsentry.cpp:1069
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Síðu %1"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE note taking utility"
+msgstr "KDE minnisblöð"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KJots"
+msgstr "KJots"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " mínútur"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 mínúta"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
+"changes."
+msgstr ""
+"Þetta er fjöldi mínúta sem KJots mun bíða áður en það vistar breytingar."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&ave every:"
+msgstr "Vista &hverjar:"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Save changes periodically"
+msgstr "&Vista breytingum við og við"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
+"to books at the interval defined below."
+msgstr ""
+"Þegar \"Vista sjálfkrafa\" er valið mun KJots sjálfkrafa vista breytingar í "
+"bókum eftir biðinni sem skigreind er fyrir neðan."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use Unico&de encoding"
+msgstr "Nota Unico&de kóðun"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 9
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "How the main window is divided."
+msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The book or page that is currently active."
+msgstr "Bókin eða síðan sem er virk."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 15
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The font used to display the contents of books."
+msgstr "Letrið sem notað er til að birta innihald bóka."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 19
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether books should be saved automatically."
+msgstr "Hvort bækur ætti að vista sjálfkrafa eður ei."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 23
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
+msgstr "Hvort eigi að þvinga UTF-8 kóðun við vistun og þegar hlaðið er inn."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 27
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
+msgstr "Biðin í mínútum á milli þess sem bækur eru sjálfkrafa vistaðar."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 31
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The last ID that was used for a book or page."
+msgstr "Seinasta auðkenni sem var notað fyrir bók eða síðu."
+
+#~ msgid "A book with this name already exists."
+#~ msgstr "Bók með þessu heiti er til nú þegar."
+
+#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
+#~ msgstr "Það er ekki hægt að hafa bók innan í annari bók."
+
+#~ msgid "A book named %1 already exists."
+#~ msgstr "Bók með heitinu %1 er til nú þegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %1\n"
+#~ "To: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nafnbreytingin mistókst. Vinsamlegast athugaði skráarréttindi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Frá: %1\n"
+#~ "Til: %2"
+
+#~ msgid "All books that are opened."
+#~ msgstr "Allar bækur sem eru opnar."
+
+#~ msgid "The curent page in the current book."
+#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða núverandi bók?"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3fd549803a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to
+# Icelandic translation of klaptopdaemon.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Svavar Ingi Hermannsson <svavarh@hi.is>, 2000.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en "
+"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control "
+"Method Battery' og endurþýða kjarnann."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað "
+"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</a> "
+"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og "
+"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að "
+"komast að því hvernig þetta er gert"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
+"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM "
+"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við "
+"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
+"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI "
+"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við "
+"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir "
+"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar "
+"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við "
+"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við "
+"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM er líklega óvirkt"
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir "
+"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar "
+"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti "
+"þetta ekki að gerast."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af KDE fartölvu-\n"
+"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n"
+"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE fartölvupúkaræsir"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KFartölva"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % hlaðin"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Ein mínúta eftir.\n"
+"%n mínútur eftir."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Eitt prósent eftir.\n"
+"%n prósent eftir."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Fartölvurafhlaða"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Útstimplun brást."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Ekki tókst að slökkva."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Autt hólf."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA og CardBus hólf"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Tilbúin."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Hólf %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Spýta út"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "S&væfa"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Frumstilli kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Set inn nýtt kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Spýti út korti..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Svæfi kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Vek kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tegund korts: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Rekill: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "Ígrip: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (notað fyrir minni)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (notað fyrir CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/Ú port: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Braut: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Braut: Óþekkt"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Tæki: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spenna: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Ve&kja"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop púki"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Stilla KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Birta skjás..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Afkastasnið..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Hraði örgjörva..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Tilbúin..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Læsa && svæfa..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Svæfa..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Læsa && leggja í dvala..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Leggja í dvala..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Fela tólið"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann "
+"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr "
+"púki ræsist."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Fartölvupúki"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem kdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr "
+"skugga um að það sé sett inn."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst "
+"með rafhlöðunni."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Fela tólið"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Ekki fela"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Ert þú viss um að þú viljir stöðva eftirlit með rafhlöðu."
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Viltu koma í veg fyrir að orkustjórinn ræsi í framtíðinni?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva á"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Nota áfram"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Orkustjóri fannst ekki"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 tímar eftir"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% hlaðin"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Engin rafhlaða"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Í hleðslu"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Ekki í hleðslu"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Hólf %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Kortahólf..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Smáatriði..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Spýta út"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Svæfa"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Vekja"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Aðgerðir"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Tilbúin"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptekin"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Sofandi"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Virkja PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Orkusýslun fartölvu ekki tiltæk"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Tengd - fullhlaðin"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Tengd - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Tengd - %1% hlaðin"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Tengd - Engin rafhlaða"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Fann engan aflgjafa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
new file mode 100644
index 00000000000..6fa025f6f86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# Íslensk þýðing kmilo_delli8k
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-11 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: delli8k.cpp:108
+msgid "Mute On"
+msgstr "Þaggað"
+
+#: delli8k.cpp:110
+msgid "Mute Off"
+msgstr "Hljóð virkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
new file mode 100644
index 00000000000..9440dfc1229
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Icelandic translation of kmilo_generic
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_generic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-10 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "Ræsi KMix..."
+
+#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "KMix virðist ekki vera í gangi."
+
+#: generic_monitor.cpp:226
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#: generic_monitor.cpp:299
+msgid "Mute on"
+msgstr "Þagga"
+
+#: generic_monitor.cpp:301
+msgid "Mute off"
+msgstr "Virkja hljóð"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..60c60c8fd9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of kmilo_kvaio.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kmilo_kvaio
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:06+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kvaio.cpp:158
+msgid "Memory Stick inserted"
+msgstr "Minnisstöng látin inn"
+
+#: kvaio.cpp:161
+msgid "Memory Stick ejected"
+msgstr "Minnisstöng fjarlægð"
+
+#: kvaio.cpp:170
+msgid "Unhandled event: "
+msgstr "Óvæntur viðburður: "
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Connected"
+msgstr "Í hleðslu"
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Disconnected"
+msgstr "Á rafhlöðu"
+
+#: kvaio.cpp:393
+msgid "Battery is Fully Charged. "
+msgstr "Rafhlaðan er fullhlaðin. "
+
+#: kvaio.cpp:400
+msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)."
+msgstr "Aðvörun: Rafhlaðan er nærstum tóm (i%1% eftir)."
+
+#: kvaio.cpp:403
+msgid "Alert: Battery is Empty!"
+msgstr "Aðvörun: Rafhlaðan er tóm!"
+
+#: kvaio.cpp:406
+msgid "No Battery Inserted."
+msgstr "Engin rafhlaða."
+
+#: kvaio.cpp:409
+msgid "Remaining Battery Capacity: %1%"
+msgstr "Eftir í rafhlöðu: %1%"
+
+#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birtustilling"
+
+#: kvaio.cpp:455
+msgid "Volume"
+msgstr "Styrkur"
+
+#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "Ræsi KMix..."
+
+#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "KMix virðist ekki vera keyrandi."
+
+#: kvaio.cpp:592
+msgid "Mute on"
+msgstr "Þaggað niður"
+
+#: kvaio.cpp:595
+msgid "Mute off"
+msgstr "Hljóð virkt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e77216effe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Icelandic translation of kmilo_powerbook
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "No Tap"
+msgstr "Ekki smella"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Tap"
+msgstr "Smella"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Drag"
+msgstr "Draga"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Lock"
+msgstr "Læsa"
+
+#: pb_monitor.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Operating mode set to: %1."
+msgstr "Vinnsluhamur er: %1."
+
+#: pb_monitor.cpp:147
+msgid "The computer will sleep now."
+msgstr "Tölvan mun nú sofna."
+
+#: pb_monitor.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The computer will sleep in %n second.\n"
+"The computer will sleep in %n seconds."
+msgstr ""
+"Tölvan mun sofna eftir %n sekúndu.\n"
+"Tölvan mun sofna eftir %n sekúndur."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0203b6983f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kmilo_thinkpad.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute on"
+msgstr "Þagga"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute off"
+msgstr "Virkja hljóð"
+
+#: thinkpad.cpp:99
+msgid "Thinkpad Button Pressed"
+msgstr "Ýtt á Thinkpad takka"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is on"
+msgstr "ThinkLight er á"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is off"
+msgstr "ThinkLight er slökkt"
+
+#: thinkpad.cpp:142
+msgid "Zoom button pressed"
+msgstr "Ýtt á renna að hnappinn"
+
+#: thinkpad.cpp:151
+msgid "Home button pressed"
+msgstr "Ýtt á Home takka"
+
+#: thinkpad.cpp:159
+msgid "Search button pressed"
+msgstr "Ýtt á Search takka"
+
+#: thinkpad.cpp:167
+msgid "Mail button pressed"
+msgstr "Ýtt á Mail takka"
+
+#: thinkpad.cpp:190
+msgid "Display changed: LCD on, CRT off"
+msgstr "Skjá breytt: LCD á, CRT af"
+
+#: thinkpad.cpp:194
+msgid "Display changed: LCD off, CRT on"
+msgstr "Skjá breytt: LCD af, CRT á"
+
+#: thinkpad.cpp:198
+msgid "Display changed: LCD on, CRT on"
+msgstr "Skjá breytt: LCD á, CRT á"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is on"
+msgstr "HV viðbótin er á"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is off"
+msgstr "Slökkt er á HV viðbótinni"
+
+#: thinkpad.cpp:212
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC high"
+msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC high"
+
+#: thinkpad.cpp:216
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto"
+msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC auto"
+
+#: thinkpad.cpp:220
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual"
+msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC manual"
+
+#: thinkpad.cpp:224
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown"
+msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC unknown"
+
+#: thinkpad.cpp:233
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery high"
+msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery high"
+
+#: thinkpad.cpp:237
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto"
+msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery auto"
+
+#: thinkpad.cpp:241
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual"
+msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery manual"
+
+#: thinkpad.cpp:245
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown"
+msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery unknown"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is enabled"
+msgstr "Þráðlaust net er virkjað"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is disabled"
+msgstr "Slökkt er á þráðlausu neti"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is enabled"
+msgstr "Bluetooth er virkjað"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Slökkt er á Bluetooth"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0173b078e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Icelandic translation of kmilod
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilod\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kmilod.cpp:162
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#: kmilod.cpp:165
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birta"
+
+#: kmilod.cpp:168
+msgid "Muted"
+msgstr "Þaggað"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..e39ed78ca25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,881 @@
+# translation of kregexpeditor.po to
+# Íslensk þýðing kregexpeditor
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:50+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Valkostir"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Ekki er stuðningur fyrir að velja marga valkosti."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Val ógilt"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- A word character\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr "A n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr "A n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr "A n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr "A n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr "A n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "frá "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Hvaða tákn annað en"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Eitt af eftirfarandi táknum"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Tilgreindu tákn"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Ekki finna hliðstæðu við tákn tilgreind hér"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Forskilgreind stafabil"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "A word character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "A digit character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "A space character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "A non-word character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "A non-space character"
+msgstr "A"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Einstök tákn"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Fleiri færslur"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Stafabil"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Frá:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Venjulegt tákn"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode tákn á Hex."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode tákn á Oct."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Bjöllutáknið (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Línufærslutáknið (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Línuskiptatáknið (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Venditáknið (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Lárétta Tab táknið (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Lóðrétta Tab táknið (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titill:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Lýsing:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Skipt&a sjálfvirkt út með þessum hlut"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr "kassi \" lína<br> kassi<br> kassi."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Stilla samsetningu"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Það er ekkert val."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Vantar val"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "nei."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ógild aðgerð"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Vi&sta reglulega segð..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Sláðu inn heiti:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Skrifa yfir nefnda reglulega segð <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til að skrifa í: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Útlit regluleg \""
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Ekki stuðningur í Emacs fyrir orðamörk og orðleysismörk"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'byrjun línu'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Villa í reglulegri segð"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'endir línu'."
+
+#: errormap.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr "regluleg Útlit regluleg."
+
+#: infopage.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"\" fyrir a a"
+"<h2></h2> og fyrir\n"
+"<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1>"
+"<p> fyrir<i> Venjulegt</i></p>"
+"<p> \" a regluleg Velja regluleg og \"</p>"
+"<p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></p>"
+"<h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
+"regluleg</a>"
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Sendu höfundinum rafrænt póstkort</h2>Ég fæ ekki neina peninga fyrir að "
+"vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja mér "
+"hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"sendir mér stutt skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn "
+"fyrir reglulegar segðir."
+"<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr "Inn regluleg Bæði regluleg og og regluleg með."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr "Inn regluleg Velja einn og \"."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Tegund \" \" og regluleg"
+"<p> passa við \" og passa við"
+"<p> regluleg \"<i></i> regluleg"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII málskipan:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Staðfesta reglulega segð"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr "regluleg \" Þú \" a og a regluleg<p> Þú regluleg og regluleg \" lína"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1' til að lesa"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Staða Útlit"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Útlit"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegExp ritill"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "hvaðeina"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+#, fuzzy
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er"
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr ""
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr ""
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Valtól"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr "<qt><i></i><p> Inn<i></i> Til a og<p> a \"</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú þarft "
+"ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Eitt tákn tilgreint á bili"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr "<qt> passa við a a<p> a kassi<i></i> passa við</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Hvaða tákn sem er"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Þetta finnur hvaða eitt samsvarandi tákn</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Endurtaka innihald"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i></i><i></i> a"
+"<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími"
+"<p> Dæmi"
+"<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></tt><tt></tt>"
+"<tt></tt></qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr "<qt><i></i> passa við</p> Þú<i></i> á</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Samsett regexp"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt><i></i> tveir"
+"<ul>"
+"<li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Í byrjun línu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Þetta finnur samsvarandi byrjun línu.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Í enda línu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt> passa við a lína</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Orðamörk"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt> a passa við</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Án orðamarka"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt> a passa við</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Jákvætt Útlit"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr "<qt> a regluleg passa við Þú a regluleg</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Neikvætt Útlit"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr "<qt> a regluleg passa við passa við Þú a regluleg</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr "<p> Gildi fyrir<b></b> fyrir<b></b></p><p><b></b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Villa við að hlaða inn úr XML skrá"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Fjöldi endurtekninga innihalds"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Hve oft finna samsvörun"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Hve oft sem er (þ.m.t. núll sinnum)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Að minnsta kosti"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Í mesta lagi"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Nákvæmlega"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Frá"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "skipti"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Endurtaka hve oft sem er"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr "Endurtaka minnst %1 sinnum"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr "Endurtaka mest %1 sinnum"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr "Endurtaka nákvæmlega %1 sinnum"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Endurtaka frá %1 til %2 sinnum"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p> Ógildur<b></b><b></b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Stak <b>texti</b> innihélt engar textaupplýsingar.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Samsett regluleg segð:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Skilgreint af notanda"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "almennt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Skrá %1 sem inniheldur notendaskilgreinda reglulega segð inniheldur villu"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endurnefna..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nýtt heiti:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Endurnefna hlut"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Yfirskrifa nefnda reglulega segð <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Staðfesta reglulega segð"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>"
+".(The window below the graphical editor window)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Lesa inn texta í staðfestingarglugga."
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Staðfesta í leiðinni"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Kveikja á staðfestingu jafnóðum á reglulegri segð"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp-mál"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Óþekkt merki við lestur XML. Merki var <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML. Líklega var reglulega segðin "
+"ekki með samsvarandi merki."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML innihélt ekki <b>%1</b> merkingu.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> "
+"var ekki stak.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Eitthvað\n"
+"tákn"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Byrjun\n"
+"línu"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Endir\n"
+"línu"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Orð\n"
+"Mörk"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Orðleysis-\n"
+"mörk"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Setja inn tómt"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Innri villa"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Niður"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Eyða hlut \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Eyða hlut"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Stillingar"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..b92f5cba67d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,932 @@
+# translation of ksim.po to icelandic
+# translation of ksim.po to
+# Íslensk þýðing ksim
+# Copyright (C) 2004
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksim\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "Eftirlit"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "LMB skipun"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem X-KSIM-LIBRARY eiginleikinn er "
+"tómur í skjáborðsskrá íforrits"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem það fannst ekki, athugaðu hvort "
+"íforritið sé uppsett og sé í $KDEDIR/lib slóðinni þinni"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa kom upp þegar reynt var að \n"
+"hlaða inn íforritinu '%1'. \n"
+"Ástæðan gæti verið:"
+"<ul>\n"
+"<li>Íforritið hefur ekki %2 fjölvann</li>\n"
+"<li>Íforritið er skemmt eða inniheldur óleyst tákn</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Seinustu villuboð voru: \n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "Gat ekki fengið síðustu villuboð"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þröstur Svanbergsson, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "throstur@bylur.net, leosson@frisurf.no"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "Núverandi kerfistími"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "Dagsetning kerfisins"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "Uppitími kerfis"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "Slökkt á birtingu uppitíma"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "Slökkt á birtingu minnis"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "Slökkt á birtingu sýndarminnis"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "Íforrit"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "Eftirlit"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "Uppsett eftirlit"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "Klukka"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Eiginleikar klukku"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "Uppitími"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "Eiginleikar uppitíma"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "Minni"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "Eiginleikar minnis"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "Diskminni"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "Eiginleikar diskminnis"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "Þemur"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "Þemuval"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr ""
+"Mistókst að fjarlægja stillingarsíðu %1 þar sem íforritið er ekki hlaðið inn "
+"eða stillingarsíðan hefur ekki verið búin til"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr ""
+"Mistókst að bæta stillingarsíðu %1 við þar sem íforritið er ekki hlaðið inn eða "
+"stillingarsíðan hefur ekki verið búin til"
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 eiginleikar"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "KSim örgjörvaíforrit"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "Íforrit sem fylgist með álagi á örgjörvanum"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "Tiltækir örgjörvar"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "Snið grafa"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "Skýring grafs"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi+ nice)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - Heildartími kerfis"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - Heildartími notanda"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - Heildartími nice"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "örgjörvi %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "Breyta sniði örgjörva"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "Snið grafs:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "KSim I8K íforrit"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "Dell I8K vélbúnaðar eftirlitsíforrit"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "Hægri vifta: %1 SÁM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "Hægri vifta: Slökkt á"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "Vinstri vifta: %1 SÁM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "Vinstri vifta: Slökkt á"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "Hiti örgjörva: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "Birta hitastig í Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Uppfærslumillibil:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "KSim netíforrit"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "Netíforrit fyrir KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "FreeBSD útgáfur"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "inn: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "út: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "ótengt"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengjast"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengjast"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "já"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "Tengi"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "Klukka"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "Skipanir"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "&Bæta við nettæki"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "B&reyta '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Fjarlægja '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Breyta..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Fjarlægja..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja nettækið '%1' ?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr "Þú hefur þegar nettæki með þessu nafni. Vinsamlega veldu annað tengi"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Nettengi"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "Tengi:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "Sýna klukku"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - Heildar tímar tengt"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - Heildar mínútur tengt"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - Heildar sekúndur tengt"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "Leyfa að tengja/aftengja"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "Tengiskipun:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Aftengiskipun:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "KSim diskíforrit"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með diskum"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "Allir diskar"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "Diskar"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "Útlit diska"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "Birta les- og skrifgögn sem eitt"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr ""
+"Birta les- og skrifgögn hvert\n"
+"fyrir sig sem inn/út gögn"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "Bæta við disktæki"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "Nafn disks:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "KSim póstíforrit"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með pósti"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "Niðurstaða af skönnun þjóns %1:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "SNMP vélarpotun"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr "Leita að algengum hlutauðkennum..."
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn fyrir þennan mæli"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn gilt nafn fyrir hlutauðkenni"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr ""
+"Eftirfarandi mælir er uppsettur á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir eyða "
+"tilvísuninni í þennan þjón?\n"
+"Eftirfarandi %n mælar eru uppsettir á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir "
+"eyða tilvísunum í þennan þjón?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "Eyða tilvísun í þjón"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "Númer"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "Mælar"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "Birta Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúndur"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afvelja allt"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Víxla vali"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "Breyta merki mælis"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "Merki mælis:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "KSim mælisíforrit"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "lm_sensors íforrit fyrir KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "Tilgreindur mælir fannst ekki."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " SÁM"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "Tengd disksneið"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "Sýna prósentu"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "Birta stutt nöfn á tengipunktum"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr ""
+"Þessi valkostur styttir textann sem er sýndur á tengipunkti. T.d. myndi "
+"tengipunkturinn /home/myuser verða styttur í myuser."
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr "0 þýðir engin uppfærsla"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "KSim skráarkerfis íforrit"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "Skráarkerfis íforrit fyrir KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "Nokkrar lagfæringar"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>Eftirfarandi villur komu upp:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "&Tengja tæki"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "&Aftengja tæki"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr ""
+"GKrellm þemu stuðningur. Afpakkaðu gkrellm þemum í möppuna að neðan til að "
+"notast við þær."
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "Opna Konqueror í þemumöppu KSim"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "Höfundur:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "Þema"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "Auka þemur:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "Lítið"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "Stórt"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "Ekkert tilgreint"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "Ekkert tilgreint"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar reynt var að búa til staðbundnar möppur. Ástæðan gæti verið "
+"ónægar aðgangsheimildir."
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr "Kerfismælir með íforritum fyrir KDE"
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "Nokkrar FreeBSD útgáfur"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "Prófanir, villulagfæringar og aðstoð"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "Stærð grafs"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "Hæð grafs:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "Breidd grafs:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "Sýna allt lénnafnið"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr "Endurlita þemur til að passa við kerfisliti"
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "Sýna tíma"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "Sýna dagsetningu"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%ht:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%dd %h:%m"
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "Uppitími: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "Setja inn hlut"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "Sýna uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "Snið uppitíma:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem uppitími\n"
+"fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með viðeigandi gildi."
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr "Skýring uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - Heildardagar uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - Heildarklukkustundir uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - Heildarmínútur uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - Heildarsekúndur uppitíma"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "Setja inn hlut"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Fjarlægja hlut"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "Sýna minni og laust minni"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "Snið minnis:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem minni\n"
+"og laust minni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með\n"
+"viðeigandi gildi."
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr "Skýring minnis"
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - Heildarminni"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - Heildar laust minni ásamt flýtiminni og biðminni"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - Heildarminni sem er laust"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - Heildarminni í notkun"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c - Heildar flýtiminni"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - Heildar biðminni"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - Heildar samnýtt minni"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "Sýna sýndarminni og laust sýndarminni"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "Snið sýndarminnis:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem sýndarminni\n"
+"og laust sýndarminni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út\n"
+"með viðeigandi gildi."
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr "Skýring sýndarminnis"
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - Heildar sýndarminni"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - Heildar sýndarminni sem er laust"
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - Heildar sýndarminni í notkun"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po
new file mode 100644
index 00000000000..c907d9c464e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of ktimer.po to icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-20 00:57+0000\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE Timer"
+msgstr "KDE Timer"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KTimer"
+msgstr "KTimer"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Tímastillingar"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Counter [s]"
+msgstr "Teljari [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Delay [s]"
+msgstr "Bið [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Staða"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nýtt"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Endurtaka"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "Töf:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start only &one instance"
+msgstr "Ræsa aðeins &eitt eintak"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúndur"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Command line:"
+msgstr "Skipanalína:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "||"
+msgstr "||"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b06fc61630
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# translation of kwalletmanager.po to icelandic
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+# translation of kwalletmanager.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com"
+
+#: allyourbase.cpp:197
+msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
+msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
+
+#: allyourbase.cpp:220
+msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
+
+#: allyourbase.cpp:353
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
+
+#: allyourbase.cpp:397
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
+msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
+
+#: allyourbase.cpp:479
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
+msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
+
+#: allyourbase.cpp:508
+msgid ""
+"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
+"folder has been copied successfully"
+msgstr ""
+"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
+"afritun hennar var velheppnuð"
+
+#: allyourbase.cpp:659
+msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
+msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski."
+
+#: kwalleteditor.cpp:81
+msgid "&Show values"
+msgstr "&Sýna gildi"
+
+#: kwalleteditor.cpp:161
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ný mappa..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:167
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eyða möppu"
+
+#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "&Breyta lykilorði..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:181
+msgid "&Merge Wallet..."
+msgstr "&Sameina veski..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:187
+msgid "&Import XML..."
+msgstr "&Flytja inn XML..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:193
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Flytja út..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:219
+msgid ""
+"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
+msgstr ""
+"Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að halda "
+"áfram að vinna í því."
+
+#: kwalleteditor.cpp:254
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#: kwalleteditor.cpp:255
+msgid "Maps"
+msgstr "Kort"
+
+#: kwalleteditor.cpp:256
+msgid "Binary Data"
+msgstr "Tvíundargögn"
+
+#: kwalleteditor.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kwalleteditor.cpp:296
+msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:300
+msgid "Error deleting folder."
+msgstr "Villa við að eyða möppu."
+
+#: kwalleteditor.cpp:319
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: kwalleteditor.cpp:320
+msgid "Please choose a name for the new folder:"
+msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330
+msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
+msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Try Again"
+msgstr "Reyna aftur"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ekki reyna"
+
+#: kwalleteditor.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Error saving entry. Error code: %1"
+msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Password: %1"
+msgstr "Lykilorð: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Name-Value Map: %1"
+msgstr "Nafnagildiskort: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
+#, c-format
+msgid "Binary Data: %1"
+msgstr "Tvíundargögn: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nýtt..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:589
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Endurnefna"
+
+#: kwalleteditor.cpp:650
+msgid "New Entry"
+msgstr "Ný færsla"
+
+#: kwalleteditor.cpp:651
+msgid "Please choose a name for the new entry:"
+msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
+msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
+msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
+msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
+
+#: kwalleteditor.cpp:733
+msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
+msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
+
+#: kwalleteditor.cpp:753
+msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:757
+msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
+msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
+
+#: kwalleteditor.cpp:785
+msgid "Unable to open the requested wallet."
+msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
+
+#: kwalleteditor.cpp:821
+msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
+#: kwalleteditor.cpp:1001
+msgid ""
+"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
+"'. Do you wish to replace it?"
+msgstr ""
+"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>"
+"'. Viltu skipta henni út?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:949
+msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
+msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:955
+msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:962
+msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:969
+msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
+msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
+msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
+msgid "KDE Wallet: No wallets open."
+msgstr "KDE veskið: engin veski eru opin."
+
+#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
+msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
+msgstr "KDE veskið: það er opið veski."
+
+#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
+msgid "&New Wallet..."
+msgstr "&Nýtt veski..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:118
+msgid "Configure &Wallet..."
+msgstr "Stilla &veski..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:124
+msgid "Close &All Wallets"
+msgstr "Lok&a öllum veskjum"
+
+#: kwalletmanager.cpp:223
+msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
+msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
+"you wish to force it closed?"
+msgstr ""
+"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
+"Viltu þvinga lokun þess?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Force Closure"
+msgstr "Þvinga lokun"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Do Not Force"
+msgstr "Ekki þvinga"
+
+#: kwalletmanager.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
+msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Error opening wallet %1."
+msgstr "Villa við að opna veski %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:357
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
+
+#: kwalletmanager.cpp:365
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nýtt veski"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
+msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Try New"
+msgstr "Reyna annað"
+
+#: kwalletmanager.cpp:384
+msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
+msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:"
+
+#: kwalletpopup.cpp:60
+msgid "Disconnec&t"
+msgstr "&Aftengja"
+
+#: kwmapeditor.cpp:43
+msgid "Key"
+msgstr "Lykill"
+
+#: kwmapeditor.cpp:44
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: kwmapeditor.cpp:121
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Ný færsla"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Show window on startup"
+msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "For use by kwalletd only"
+msgstr "Aðeins fyrir kwalletd"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A wallet name"
+msgstr "Heiti veskis"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:70
+msgid "KDE Wallet Manager"
+msgstr "KDE Veskisstjóri"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "KDE Wallet Management Tool"
+msgstr "KDE Veskisumsýslutól"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Skipta út"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Skipt&a út öllu"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sleppa"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Skip A&ll"
+msgstr "Sleppa ö&llu"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Contents"
+msgstr "&Fela innihald"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
+"application specific."
+msgstr ""
+"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem snið "
+"henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 398
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show &Contents"
+msgstr "&Sýna innihald"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bcad71465b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of superkaramba.po to Icelandic
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: superkaramba\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no"
+
+#: karamba.cpp:172
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Öll skjáborð"
+
+#: karamba.cpp:180
+msgid "Desktop &"
+msgstr "Skjáborð &"
+
+#: karamba.cpp:195
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: karamba.cpp:197
+msgid "Toggle &Locked Position"
+msgstr "Víxla &læstri stöðu"
+
+#: karamba.cpp:207
+msgid "Use &Fast Image Scaling"
+msgstr "&Nota hraða myndskölun"
+
+#: karamba.cpp:219
+msgid "Configure &Theme"
+msgstr "S&tilla þemu"
+
+#: karamba.cpp:221
+msgid "To Des&ktop"
+msgstr "Á s&kjáborð"
+
+#: karamba.cpp:223
+msgid "&Reload Theme"
+msgstr "Endu&rlesa þema"
+
+#: karamba.cpp:225
+msgid "&Close This Theme"
+msgstr "Loka &þessari þemu"
+
+#: karamba.cpp:2037
+msgid "Show System Tray Icon"
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
+
+#: karamba.cpp:2042
+msgid "&Manage Themes..."
+msgstr "&Sýsla með þemur..."
+
+#: karamba.cpp:2046
+msgid "&Quit SuperKaramba"
+msgstr "&Hætta í SúperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:143
+msgid "Hide System Tray Icon"
+msgstr "Fela táknmynd í kerfisbakka"
+
+#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
+msgid "SuperKaramba"
+msgstr "SúperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Running Theme:\n"
+"%n Running Themes:"
+msgstr ""
+"Ein keyrandi þema:\n"
+"%n keyrandi þemur:"
+
+#: karambaapp.cpp:357
+msgid ""
+"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
+"To show it again use the theme menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>SúperKaramba keyrir áfram í bakgrunninum þegar táknmynd í kerfisbakka er "
+"falin. Til að sýna hana aftur, notaðu valmynd þemunar.</qt>"
+
+#: karambaapp.cpp:359
+msgid "Hiding System Tray Icon"
+msgstr "Fel táknmynd í kerfisbakka"
+
+#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
+msgid "A KDE Eye-candy Application"
+msgstr "KDE augnayndis forrit"
+
+#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
+msgid "A required argument 'file'"
+msgstr "Nauðsynleg breyta 'skrá'"
+
+#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Sérsniðið"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 22
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "SuperKaramba Themes"
+msgstr "SúperKaramba þemur"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 41
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Leita:"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Sýna"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 66
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 71
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "Keyrandi"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 135
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Desktop"
+msgstr "Bæt&a við skjáborð"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">1 keyrandi</p>"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Haus"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray icon."
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka."
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Themes that user added to theme list."
+msgstr "Þemur sem notandi bætti við listann."
+
+#: taskbartest.cpp:53
+msgid "karamba"
+msgstr "karamba"
+
+#: taskmanager.cpp:465
+msgid "modified"
+msgstr "breytt"
+
+#: themefile.cpp:213
+msgid ""
+"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
+"contain executable code you should only install themes from sources that you "
+"trust. Continue?"
+msgstr ""
+"Þú ert um það bil að fara að setja inn og keyra %1 SúperKaramba þemu. Athugaðu "
+"að þemur geta innihaldið keyranlegan kóða og þú ættir þar að leiðandi einungis "
+"að setja inn þemur frá síðum sem þú treystir. Halda áfram?"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Executable Code Warning"
+msgstr "Viðvörun um keyranlegan kóða"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+#: themefile.cpp:228
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "%1 er þegar innsett. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "File Exists"
+msgstr "Skrá til"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: themesdlg.cpp:131
+msgid "Get New Stuff"
+msgstr "Ná í nýtt dót"
+
+#: themesdlg.cpp:132
+msgid "Download new themes."
+msgstr "Sækja nýjar þemur."
+
+#: themesdlg.cpp:134
+msgid "New Stuff..."
+msgstr "Nýtt dót..."
+
+#: themesdlg.cpp:147
+msgid "Open Local Theme"
+msgstr "Opna staðbundna þemu"
+
+#: themesdlg.cpp:148
+msgid "Add local theme to the list."
+msgstr "Bæta staðbundinni þemu við listann."
+
+#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+#: themesdlg.cpp:207
+msgid "*.theme *.skz|Themes"
+msgstr "*.theme *.skz|Þemur"
+
+#: themesdlg.cpp:208
+msgid "Open Themes"
+msgstr "Opna þemur"
+
+#: themewidget.cpp:78
+msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">%1 keyrandi</p>"