summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po165
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po15
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po15
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po200
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po170
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po359
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po1407
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po418
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po116
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po75
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po59
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po28
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po249
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po39
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po35
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po306
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po39
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po68
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po109
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po35
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po78
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po63
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po210
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po95
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po736
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po862
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po441
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1908
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po1263
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po1123
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po4334
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po127
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po299
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po68
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po560
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po65
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po93
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po17
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po41
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po56
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po138
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po32
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po1056
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po222
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po70
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po506
52 files changed, 19326 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..fd3494d0dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..28c1859e21a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a10ffecae0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-26 22:46+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KView \n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Altura mínima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"A altura da imagem mostrada não ficará mais pequena do que o tamanho indicado "
+"aqui.\n"
+"Um valor de 10 faria com que uma imagem 1x1 fosse encolhida verticalmente por "
+"um factor de 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Altura máxima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"A altura da imagem mostrada não ficará maior do que o tamanho indicado aqui.\n"
+"Um valor de 100 faria com que uma imagem 1000x1000 fosse encolhida "
+"verticalmente por um factor de 0.1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Largura mínima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"A largura da imagem mostrada não ficará mais pequena do que o tamanho indicado "
+"aqui.\n"
+"Um valor de 10 faria com que uma imagem 1x1 fosse encolhida horizontalmente por "
+"um factor de 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Largura máxima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"A largura da imagem mostrada não ficará maior do que o tamanho indicado aqui.\n"
+"Um valor de 100 faria com que uma imagem 1000x1000 fosse encolhida "
+"horizontalmente por um factor de 0.1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Escolha os efeitos de mistura a usar:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Todos os efeitos seleccionados podem ser usados para criar um efeito de "
+"transição entre as imagens. Se seleccionar vários efeitos estes serão "
+"seleccionados aleatoriamente."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Usar o redimensionamento suave (alta qualidade mas mais lento)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter as proporções"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Se isto estiver assinalado o KView irá sempre tentar manter as proporções. Isso "
+"significa que se a largura for escalada por um factor x, a altura é escalada "
+"pelo mesmo factor."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Centrar a imagem"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Sem Mistura"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Remover da Esquerda"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Remover da Direita"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Remover de Cima"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Remover de Baixo"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Mistura por 'Alpha'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c980a9e1d80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KView \n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "A redimensionar"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Apenas redimensionar a janela"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "Redimensionar a imagem para caber na janela"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "Não redimensionar nada"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Melhor tamanho"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O KView irá mudar o tamanho da janela para fazer a imagem caber. A imagem "
+"nunca será ampliada mas ser for maior que o ecrã será diminuída.</p>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ae60a6b2b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..78adfbc52b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizador"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c3efe49bf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
+"<br>"
+"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
+"Configuração, dependem do modelo da câmara."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara "
+"seleccionada."
+"<br>"
+"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
+"Configuração, dependem do modelo da câmara."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do Kamera</h1>\n"
+"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n"
+"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
+"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
+"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma possível\n"
+"actualização."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
+"endereço\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
+"opções de configuração podem estar incorrectas."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da porta, "
+"a ligação da câmara e tente de novo."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "A configuração da câmara falhou."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Porta desconhecida"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Câmaras Suportadas"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Configuração da Porta"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
+"série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
+"USB do seu computador ou num 'hub' USB."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta."
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador deverá escolher a porta série à qual está ligada a câmara."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..b22cea666bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KColorEdit hex\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "hex."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Formato Inválido"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escrita"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Ler a Paleta"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Seleccione uma paleta:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores Personalizadas"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Cores Recentes"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Adicionar uma Cor"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "No cursor"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Cor no Cursor"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Não Gravar"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Mostrar os Nomes das &Cores"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Esconder os Nomes das &Cores"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "Da &Paleta"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "Do E&crã"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento com esse nome.\n"
+"Queres gravar por cima?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr ""
+"Reescrita do código da UI para estar em conformidade com as normas do KDE"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Cor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#~ msgid "A color editor for KDE"
+#~ msgstr "Um editor de cores para o KDE"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f04cab8933
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Mostrar apenas o principal"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Mostrar apenas o fundo"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Modo de Desenho"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Remover as Páginas..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "'Plugin' do KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Remover as Páginas"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1\n"
+"já existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
+"carregado.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "A preparar as páginas para a impressão..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "A remover as páginas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "a remover a página %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "a processar a página %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Conversão de DJVU para PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
+"melhor no tamanho do papel."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
+"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
+"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
+"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
+"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
+"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber "
+"de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
+"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento "
+"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua "
+"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Modo de desenho:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Nível 2 (por omissão)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado "
+"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma "
+"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
+"impressão.</p>\n"
+"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
+"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
+"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
+"<p><b>Nível 2:</b> Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e "
+"imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de "
+"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
+"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
+"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
+"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se "
+"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Apenas o Principal"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Apenas o Fundo"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. "
+"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode "
+"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
+"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens "
+"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas "
+"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros "
+"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão "
+"boa.</p>\n"
+"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha "
+"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
+"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Da página:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "À página:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..969ad4e52e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1407 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: DVI Device Independent KDVI PK Metafont PostScript TeX\n"
+"X-Spell-Extra: psnup mpage kdvi kde dvi xdvi xdvik\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LaserJet NEdit Emacs xdvi dvipdf KDVI epsf kpsewhich\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lehmann Stefan Kile MetaFont Acrobat FreeType\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Langfeldt XEmacs oxdvi Kebekus kdvi gs help nedit BOP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pop EOP Reader Document Type ps FNTDEF Format Omega\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dvips VF pnm PK POST dvipdfm dvi Portable checksum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TeTeX ghostview PDFs Kate dpi Device Independent\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: unique xdvik Re\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra %1, ficheiro %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Erro de 'checksum' para o tipo de letra %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX virtual"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "Métrica de Tipo de Letra TeX"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "Não é possível reconhecer o formato do ficheiro de tipo de letra %1"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"Foi possível aceder e ler o ficheiro do tipo de letra %1, mas o seu formato não "
+"é suportado."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr ""
+"O ficheiro do tipo de letra %1 está corrompido, ou não consegue ser acedido ou "
+"lido."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"O FreeType devolveu um erro ao alterar o tamanho da letra para o ficheiro do "
+"tipo de letra %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"O FreeType não consegue ler o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"O FreeType não consegue desenhar o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "O símbolo #%1 está vazio."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "O símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2 está vazio."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"O FreeType não consegue ler a métrica para o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de "
+"letra %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tipo de letra %1."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "O carácter %1 não está definido no tipo de letra %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "O %1 é inesperado no ficheiro PK %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "O carácter %1 é grande demais no ficheiro %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "Número incorrecto de bits guardado: carácter %1, letra %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Ficheiro PK inválido (%1), demasiados bits"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "O tipo de letra tem uma forma não-quadrada"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "O ficheiro DVI não começa com o preâmbulo."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"O ficheiro DVI contém a versão errada de DVI para este programa. Sugestão: Se "
+"usar o sistema de processamento Omega, terá de usar um programa especial, como "
+"o 'xdvi'."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr ""
+"O ficheiro DVI está bastante corrompido. O KDVI não foi capaz de encontrar a "
+"peroração."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "A peroração não começa com o comando POST."
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "A peroração continha um comando que não o FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "A página %1 não começa com o comando BOP."
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "Não há memória suficiente para carregar o ficheiro DVI."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro DVI."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Corrupção do ficheiro!</strong> O KDVI teve problemas ao "
+"interpretar o ficheiro DVI. O mais provável é que o ficheiro DVI esteja "
+"danificado.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Erro do Ficheiro DVI"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: Informação"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este ficheiro DVI contém informação do ficheiro de origem. O utilizador "
+"poderá carregar no texto com o botão do meio do rato, para que um editor abra o "
+"código de TeX imediatamente.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Explicar com mais detalhe..."
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "A Incorporar os Ficheiros PostScript"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr ""
+"Nem todos os ficheiros PostScript puderam ser incorporados no seu documento."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros PostScript externos foram incorporados no seu documento. "
+"Você poderá querer gravar o ficheiro DVI agora."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro no ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe. O "
+"KDVI já tentou adicionar o '.dvi' final.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Erro no Ficheiro!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+", o qual tem o tipo <strong>%2</strong>. O KDVI só consegue ler ficheiros DVI "
+"(.dvi).</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Corrupção do ficheiro! O KDVI teve problemas ao interpretar o ficheiro DVI. "
+"O mais provável é que o ficheiro DVI esteja estragado.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pediu ao KDVI para localizar o ficheiro DVI, que corresponde à linha %1 no "
+"ficheiro TeX <strong>%2</strong>. Parece, todavia, que o ficheiro DVI não "
+"contem a informação sobre o ficheiro de origem. É referido no manual do KDVI "
+"como incluir esta informação. Carregue na tecla F1 para abrir o manual.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "Não Foi Possível Encontrar a Referência"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O KDVI não foi capaz de descobrir o local no ficheiro DVI que corresponde à "
+"linha %1 no ficheiro TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+"O ficheiro DVI referencia o ficheiro TeX <strong>%1</strong>"
+", que não foi encontrado."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Não Foi Possível Encontrar o Ficheiro"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"Você ainda não indicou nenhum editor para a pesquisa inversa. Escolha o seu "
+"editor favorito na <strong>janela de opções de DVI</strong>"
+", onde irá encontrar o menu <strong>Configuração</strong>."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "É Necessário Indicar o Editor"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Usar o Editor Kate do KDE por Agora"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"O programa externo "
+"<br/>"
+"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>, usado para chamar o editor para a pesquisa inversa, devolveu um erro. "
+"Examine a <strong>janela de informação do documento</strong>"
+", no menu Ficheiro, para uma descrição mais precisa do erro. O manual do KDVI "
+"contém uma explicação detalhada sobre a configuração do seu editor, para este "
+"ser usado com o KDVI, bem como uma lista dos problemas mais comuns.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "A iniciar o editor..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr ""
+"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido previamente."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "A pilha não estava vazia quando foi encontrado o comando EOP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "A pilha estava vazia quando foi encontrado um comando POP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "O código DVI referenciou um tipo de letra não definido previamente."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "Foi encontrado um comando inválido."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"O KDVI não conseguiu encontrar o programa 'dvipdfm' no computador. Esse "
+"programa é absolutamente necessário para a função de exportação. Pode, apesar "
+"disso, converter o ficheiro DVI para PDF usando a função de impressão do KDVI, "
+"mas é provável que o resultado seja de qualidade inferior se for visto no "
+"Acrobat Reader. Será melhor actualizar para uma versão mais recente da "
+"distribuição do TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n"
+"Uma dica para o administrador de sistemas perplexo: O KDVI utiliza a variável "
+"de ambiente PATH quando procura pelos programas."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar o Ficheiro Como"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1\n"
+"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "A usar o 'dvipdfm' para exportar o ficheiro para PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvipdfm' para converter o "
+"ficheiro DVI para PDF. Às vezes isto pode levar algum tempo, porque o 'dvipdfm' "
+"precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por favor."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "À espera que o 'dvipdfm' termine..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "janela de evolução do 'dvipdfm'"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Tenha paciência por favor"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa externo 'dvipdf', usado para exportar o ficheiro DVI, devolveu "
+"um erro. É melhor dar uma vista de olhos na <strong>"
+"janela de informação do documento</strong>, no menu Ficheiro, para obter um "
+"relatório preciso do erro.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Exportar: %1 para PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Este ficheiro DVI faz referência a ficheiros gráficos externos que não "
+"estão no formato PostScript e, deste modo, não poderão ser tratados pelo "
+"programa <strong>dvips</strong>, que o KDVI usa internamente para imprimir e/ou "
+"exportar para PostScript. A funcionalidade que necessita está, deste modo, "
+"indisponível nesta versão do KDVI.</p>"
+"<p>Como alternativa, poderá usar a opção do menu <strong>"
+"Ficheiro/Exportar Como</strong> para gravar este ficheiro no formato PDF, "
+"usando deste modo um visualizador de PDFs.</p>"
+"<p>O autor do KDVI pede desculpa pela inconveniência. Se vários utilizadores se "
+"queixarem, a funcionalidade em falta poderá depois ser adicionada.</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Funcionalidade Indisponível"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "A usar o 'dvips' para exportar o ficheiro para PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvips' para converter o "
+"ficheiro DVI para PostScript. Às vezes isto pode levar algum tempo porque o "
+"'dvips' precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por favor."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "À espera que o 'dvips' termine..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "janela de evolução do 'dvips'"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa externo 'dvips', usado para exportar o ficheiro, devolveu um "
+"erro. É melhor dar uma vista de olhos na <strong>janela de informação do "
+"documento</strong>, no menu Ficheiro, para um relatório preciso do erro.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Exportar: %1 para PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "A incorporar o %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Página %1: O texto de pesquisa <strong>%2</strong> não foi encontrado."
+"<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "Os dados do tamanho de papel '%1' não puderam ser analisados."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "linha %1 de %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "O KDVI está a gerar neste momento os tipos de letra..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Cancela a geração de tipos de letra. Não faça isso."
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"O KDVI está neste momento a gerar os tipos de letra que são necessários para "
+"mostrar o documento. Para isso, o KDVI utiliza um conjunto de programas "
+"externos, como o MetaFont. Pode ver o resultado destes programas mais tarde, na "
+"janela de informação do documento."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "O KDVI está a gerar os tipos de letra. Espere um pouco."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de um tipo de letra!"
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "A lista de tipos de letra está vazia de momento."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "Nome TeX"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "O ficheiro do tipo de letra não foi encontrado"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O KDVI não foi capaz de encontrar todos os ficheiros de tipos de letra "
+"necessários para mostrar o ficheiro DVI actual. O seu documento poderá estar "
+"ilegível.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "Nem Todos os Tipos de Letra Foram Encontrados"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "À procura dos tipos de letra..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O KDVI baseia-se no programa <b>kpsewhich</b> para localizar os tipos de "
+"letra no seu disco rígido e para gerar os tipos de letra PK, se necessário.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>O processo da consola para o programa 'kpsewhich' não pôde ser iniciado. Por "
+"consequência, alguns tipos de letra não puderam ser iniciados, podendo o seu "
+"documento ficar ilegível. Se este erro puder ser reproduzido, por favor "
+"comunique o problema aos programadores do KDVI com o comando 'Ajuda'."
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Problema ao localizar o tipo de letra - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Geração de tipo de letra cancelada - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ocorreram problemas ao executar o 'kpsewhich'. Em resultado disto, alguns "
+"tipos de letra não puderam ser localizados e o seu documento poderá, deste "
+"modo, estar ilegível.</p>"
+"<p><b>Razão possível:</b> O programa 'kpsewhich' poderá não estar instalado no "
+"seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.</p>"
+"<p><b>O que poderá fazer:</b> O programa 'kpsewhich' vem normalmente incluído "
+"nas distribuições, no pacote de formatação de texto TeX. Se o TeX não vier "
+"instalado no seu sistema, poderá instalar a distribuição do TeTeX "
+"(www.tetex.org). Se tiver a certeza que o TeX está instalado, por favor tente "
+"usar o programa 'kpsewhich' na linha de comandos, para verificar se este "
+"realmente funciona.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "A gerar de momento o %1 a %2 dpi"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "O que se passa aqui?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v de %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "Ficheiro DVI"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Informação sobre o ficheiro DVI aberto no momento."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Informação sobre os tipos de letra usados no momento."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Este campo de texto mostra informações detalhadas sobre os tipos de letra "
+"usados no momento. Isto é útil para as pessoas mais experientes que querem "
+"localizar os problemas na configuração do TeX ou do KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas Externos"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "Não se obteve nenhum resultado dos programas externos."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Resultado dos programas externos."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"O KDVI usa programas externos, como o 'MetaFont', o 'dvipdfm' ou o 'dvips'. "
+"Este campo de texto mostra o resultado destes programas. Isto é útil para as "
+"pessoas mais experientes que querem localizar os problemas na configuração do "
+"TeX ou do KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "Não está nenhum ficheiro DVI carregado de momento."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "O ficheiro já não existe."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "# Páginas"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Gerador/Data"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informação do Documento"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Incorporar os Ficheiros PostScript Externos..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Activar Todos os Avisos e Mensagens"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+"Um visualizador para os ficheiros DVI (Device Independent) produzidos pelo "
+"sistema de formatação TeX."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Mostra os ficheiros Device Independent (DVI) produzidos pelo sistema TeX.\n"
+"O KDVI 1.3 baseia-se no código original do KDVI versão 0.43 e do xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Manutenção Actual."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Autor do kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Manutenção do xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Autor do xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Testes e relatórios de erro."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Re-organização do código-fonte."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|Ficheiros DVI do TeX (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "Tipos de Letra TeX"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "Especiais do DVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"A lista de páginas que seleccionou estava vazia.\n"
+"Talvez tenha cometido um erro ao seleccionar as páginas, p. ex., tenha indicado "
+"um intervalo inválido, como o '7-2'."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Todas as mensagens e avisos serão agora mostrados."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta função exporta o ficheiro DVI para um ficheiro de texto simples. "
+"Infelizmente, esta versão só trata convenientemente os caracteres ASCII. Os "
+"símbolos, ligações, fórmulas matemáticas, caracteres com acentos e o texto "
+"não-ocidental, como o russo ou o coreano, irão muito provavelmente aparecer "
+"completamente confusos. Dever-se-á continuar à mesma?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "A Função Pode não Funcionar como Esperado"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta função exporta o ficheiro DVI para um ficheiro de texto simples. "
+"Infelizmente, esta versão só trata convenientemente os caracteres ASCII. Os "
+"símbolos, ligações, fórmulas matemáticas, caracteres com acentos e o texto "
+"não-ocidental, como o russo ou o coreano, irão muito provavelmente aparecer "
+"completamente confusos.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continuar à Mesma"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Esta função verifica se o ficheiro está carregado noutro KDVI.\n"
+"Se estiver, mostra o outro KDVI. Caso contrário, carrega o ficheiro."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navegar para esta página"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Os ficheiros a ler"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Mostra os ficheiros Device Independent (DVI) produzidos pelo sistema de "
+"formatação TeX.\n"
+"Esta versão do KDVI baseia-se no código original do KDVI versão 0.43 e do "
+"xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "O URL %1 não é válido."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
+"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Esta versão do KDVI não suporta os tipos de letra Type 1."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"O KDVI precisa da biblioteca FreeType para aceder aos tipos de letra Type 1. "
+"Esta biblioteca não estava presente quando o KDVI foi compilado. Se quiser usar "
+"os tipos de letra Type 1, deverá instalar a biblioteca do FreeType e recompilar "
+"o KDVI você mesmo, ou então deverá encontrar um pacote pré-compilado para o seu "
+"sistema operativo."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Editor Definido pelo Utilizador"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Indique a linha de comandos em baixo."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Carregue em 'Ajuda' para aprender a configurar o Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "O Kate suporta perfeitamente a pesquisa inversa."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "O Kile funciona muito bem"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "O NEdit suporta perfeitamente a pesquisa inversa."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "O VIM versão 6.0 ou superior funciona perfeitamente."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Carregue em 'Ajuda' para aprender a configurar o XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "A gerar os gráficos em PostScript..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A versão do 'ghostview' que está instalada neste computador não contém "
+"nenhum dos controladores de dispositivos do 'ghostview' conhecidos pelo KDVI. O "
+"suporte de PostScript está, deste modo, desactivado no KDVI.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O pacote do 'ghostview', o qual o KDVI usa internamente para mostrar as "
+"imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue gravar o "
+"seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o 'ghostview' "
+"usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; existe um "
+"controlador por cada formato que o 'ghostview' consegue escrever. As várias "
+"versões do 'ghostview' têm normalmente conjuntos diferentes de controladores "
+"disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste computador não contém "
+"<strong>nenhum</strong> dos controladores conhecidos do KDVI.</p>"
+"<p>Parece pouco provável que uma instalação normal do 'ghostview' não contenha "
+"estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo dever a uma má "
+"configuração da instalação do 'ghostview' no seu computador.</p>"
+"<p>Se o utilizador quiser corrigir os problemas do 'ghostview', poderá usar o "
+"comando <strong>gs --help</strong> para mostrar a lista dos controladores "
+"contidos no 'ghostview'. Entre outros, o KDVI pode usar o 'png256', o 'jpeg' e "
+"o 'pnm'. Repare que as instâncias do KDVI têm de ser reiniciadas, para activar "
+"de novo o suporte de PostScript.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar Como"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Usar as sugestões de tipos de letra Type 1, se estiverem disponíveis"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Deverá tentar activar isto, se o uso das sugestões de tipos de letra aumentar a "
+"legibilidade da sua máquina."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Muitos dos tipos de letra modernos contêm informações de \"sugestão de tipos de "
+"letra\" que podem ser usadas para melhorar a aparência de um tipo de letra em "
+"baixas resoluções, como num monitor de um computador ou no ecrã de um portátil. "
+"Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra \"melhorados\" feios e "
+"preferem desligar esta opção."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Mostrar os comandos especiais de PostScript"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Se tiver dúvidas, active a opção."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros DVI contêm gráficos em PostScript. Se estiver ligada, esta "
+"opção, o KDVI irá usar o interpretador de PostScript 'ghostview' para as "
+"mostrar. Provavelmente, o utilizador quererá deixar esta opção activada, a "
+"menos que tenha um ficheiro DVI cuja parte em PostScript esteja corrompida ou "
+"seja muito grande para a sua máquina."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Editor para a Pesquisa Inversa"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Escolha um editor que é usado para a pesquisa inversa."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alguns ficheiros contêm informações de 'pesquisa inversa'. Se for aberto um "
+"desses ficheiros DVI, o utilizador poderá carregar com o botão direito no KDVI; "
+"nesse caso, abrir-se-á um editor, este irá carregar o ficheiro TeX e irá saltar "
+"para a posição correcta. Você pode seleccionar o seu editor favorito aqui. Se "
+"tiver dúvidas, o 'nedit' é normalmente uma boa escolha.\n"
+"Veja o manual do KDVI para ver como preparar os ficheiros DVI que suportam a "
+"pesquisa inversa.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Explica as capacidades do editor em conjunto com a pesquisa inversa."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nem todos os editores são adequados para a pesquisa inversa. Por exemplo, "
+"muitos editores não têm um comando do estilo 'Se o ficheiro ainda não foi lido, "
+"lê-o. Se já foi, traz a janela com o ficheiro para a frente'. Se estiver a usar "
+"um destes editores, ao carregar no ficheiro DVI irá abrir sempre um novo "
+"editor, mesmo que o ficheiro TeX já esteja aberto. Da mesma forma, muitos dos "
+"editores não têm um argumento na linha de comandos que permita ao KDVI indicar "
+"a linha exacta que deseja editar.</p>\n"
+"<p>Se você achar que o suporte do KDVI para um determinado editor não está bem "
+"feito, diga-nos algo para kebekus@kde.org.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "A linha de comandos usada para iniciar o editor."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Se estiver a usar a pesquisa inversa, o KDVI usa esta linha de comandos para "
+"iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do ficheiro, enquanto "
+"que o '%l' é substituído pelo número de linha."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "O que é a 'pesquisa inversa'?"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "procura-inversa"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Usar o MetaFont para gerar os tipos de letra em falta. Se tiver dúvidas, active "
+"a opção."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Permite ao KDVI usar o MetaFont para criar tipos de letra. A não ser que tenha "
+"uma razão muito particular, o utilizador deverá querer deixar esta opção "
+"ligada."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Mostrar os especiais de PostScript. Se tiver dúvidas, active a opção."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Usar as sugestões de tipos de letra. Você deverá tentar activar isto, se o uso "
+"das sugestões de tipos de letra aumentar a legibilidade na sua máquina."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Muitos dos tipos de letra modernos contêm informações de &quot;sugestão de "
+"tipos de letra&quot; que podem ser usadas para melhorar a aparência de um tipo "
+"de letra em baixas resoluções, como num monitor de um computador ou no ecrã de "
+"um portátil. Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra "
+"&quot;melhorados&quot; feios e preferem desligar esta opção."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "Foram listados 25 erros. Não serão impressas mais mensagens de erro."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Foi emitido um comando 'pop' de cor "
+"quando a pilha de cores estava vazia."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Parâmetro inválido no comando especial do 'epsf'.\n"
+"Esperava-se um valor de vírgula flutuante a seguir ao %1 em %2"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"O ficheiro não foi encontrado: \n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o ângulo no "
+"item especial de rotação do texto."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "O comando especial '%1' não está implementado."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...o KDVI também consegue abrir ficheiros DVI comprimidos? \n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode marcar o texto com o botão direito do rato e colá-lo em qualquer "
+"aplicação?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...o KDVI suporta agora pesquisas inversas? Pode carregar no seu ficheiro "
+"DVI, com o botão do meio do rato, para que o seu editor abra, carregue o "
+"ficheiro de TeX e salte para a linha correspondente! <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">O\n"
+"manual explica como configurar o seu editor para isso.</a>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...o KDVI suporta pesquisas? Se utilizar o Emacs ou o XEmacs, pode saltar "
+"directamente do ficheiro TeX para o local correspondente no ficheiro DVI.\n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">O manual explica como configurar o "
+"seu editor para tal.</a>\n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...o KDVI permite agora pesquisar texto por completo?\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...o KDVI pode gravar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF e até mesmo "
+"como texto simples?\n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Erro Fatal!"
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro fatal.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Isto significa que provavelmente encontrou um erro no KDVI\n"
+"ou o ficheiro DVI, ou algum ficheiro auxiliar (tipos de letra,\n"
+"ou tipos de letra virtuais), estavam bastante mal estruturados.\n"
+"O KDVI vai terminar a operação agora. Se acha que encontrou\n"
+"um erro, ou que o KDVI se devia comportar melhor nesta situação,\n"
+"por favor envie-nos os seus comentários."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Erro de 'checksum'"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " no ficheiro de tipo de letra "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "Não foi possível alocar memória para uma tabela de macros."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "Carácter virtual "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " no tipo de letra"
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " ignorado."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "Foi encontrado um 'byte' de comando errado na lista de macros VF: %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aae8d01f06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KFax Anti-aliasing lpr LS-Bit\n"
+"X-Spell-Extra: Tiff PostScript Facsimili\n"
+"X-Spell-Extra: XXXdeXXX XXXXX XXXXXXX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opções de visualização:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "'Pernas para o ar'"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolução do fax:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fina"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Os dados do fax são:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "primeiro LS-Bit"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formato do fax:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Largura do fax:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Rodar Página"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Espelhar a Página"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "In&verter Página"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "c: 00000 l: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Resolução: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipo: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pág: XX de XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Não está um documento activo."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Falha na cópia do ficheiro\n"
+"Não foi possível gravá-lo!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "A carregar '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pág.: %1 de %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "C: %1 L: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Resolução: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipo: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipo: Bruto "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fax G3/G4 do KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Resolução fina"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Resolução normal"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Largura (número de linhas de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Comprimento (pontos por linha de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Roda a imagem 90 graus (modo paisagem)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Inverte a imagem na vertical"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Troca o preto com o branco"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limita o uso da memória a 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Os dados do fax são empacotados com o bit menos significativo primeiro"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Os ficheiros são de g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Os ficheiros são de g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Ficheiro(s) de fax a mostrar"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Esgotou-se a memória\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro TIFF inválido:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"No ficheiro %1\n"
+"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
+"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
+"%1 será mostrada\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax "
+"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>"
+"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e "
+"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na "
+"página.</p>"
+"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na "
+"página.</p>"
+"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposição"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorar as margens do papel"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrado na horizontal"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrado na vertical"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Manutenção Actual."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n"
+#~ "Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Navegar para esta página"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(obsoleto)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Ficheiros a ler"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Manutenção do KViewShell"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Carregamento do ficheiro de fax"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "O URL %1 não é válido."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..8181970067c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: unique KFaxView KViewShell\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)."
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Manutenção Actual."
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
+"carregado.</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n"
+"Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navegar para esta página"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(obsoleto)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "Os ficheiros a ler"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr ""
+"'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
+"KViewShell."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "'Plugin' do KViewShell"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "Manutenção do KViewShell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "Carregamento do ficheiro de fax"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "O URL %1 não é válido."
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
+"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e23e101863
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 03:26+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE \n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Imagem do Windows"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "Vector de Bits do OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "Ícone a Cores do OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "Ponteiro a Cores do OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "Ícone do OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "Ponteiro do OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8bits/ponto"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4bits/ponto"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Campos de bits"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f6856b1e32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE Mipmaps \n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Número de 'Mipmaps'"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Textura de Mapa de Cubo"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Texto de Volume"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "Textura 2D"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Não comprimido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eb6d424014
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-29 04:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "Ficheiro Independente de Dispositivo TeX"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..132b6b8709d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:22+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Nits UTC packedRGBA dsMax NX NY NZ EXR velY velX piz\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Length pixelCover Run ID scanlines \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Local Time\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: R\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Versão do Formato"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Imagem em Mosaico"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Dimensões da Miniatura"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Atributos Normais"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Data de Captura"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "Deslocamento UTC"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de Exposição"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Focagem"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr " m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "Densidade X"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr "ppp"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Luminância do Branco"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr "Nits"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Velocidade ISO"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Abertura"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "ID do material"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "ID do objecto"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "ID de rasterização"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pixelCover"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "velX"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "velY"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "packedRGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Ordem de Linha"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "Detalhes do 3dsMax"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Hora Local"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Versão do 'Plugin'"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "Versão EXR"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nome do Computador"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Sem compressão"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Codificação 'Run Length'"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, 'scanlines' individuais"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, blocos de várias 'scanlines'"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "compressão piz"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "Y a aumentar"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "Y a diminuir"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8dcd72f08b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF Versão 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF Versão 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e7a4fefcad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-23 20:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Número de Ícones"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Dimensões (1º ícone)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Cores (1º ícone)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..c43a3dd99ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:45+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-Allow: 2\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Exif mm CCD Flash Dist Equival\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "Exif do JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Fabricante da Câmara"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da Câmara"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de Criação"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "'Flash' Utilizado"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Comprimento Focal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "Equivalente a 35mm"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "Largura do CCD"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de Exposição"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Abertura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Dist. Focal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Factor de Exposição"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Balanceamento do branco"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de Medida"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "Equival. a ISO"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "Qualidade do JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Comentário do Utilizador"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "Processo do JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Disparado"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Disparado em Preenchimento"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Desligado Automaticamente"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Disparado Automaticamente"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Não Disponível"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Infinita"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Luz do dia"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescente"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Tungsténio"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Luz normal A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Luz normal B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Luz normal C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Média ponderada centrada"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Multi-ponto"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "Não definida"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Programa normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Prioridade da abertura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Prioridade do obturador"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Programa criativo\n"
+"(ajustado para um disparo rápido)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Programa de acção\n"
+"(ajustado para um disparo rápido)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Modo de retrato\n"
+"(para fotos próximas com o fundo desfocado)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Modo de paisagem\n"
+"(para as fotos de paisagem com o fundo focado)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Fino"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa6c7e85833
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:22+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE \n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "Sim (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f51f5f1abf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:10+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Criado por"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Linearizado"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr ""
+"Sim (Pode Imprimir:%1 Pode Copiar:%2 Pode Modificar:%3 Pode Adicionar Notas:%4)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..e319dd31f80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 15:11+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de Criação"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Tons de cinzento"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Cinzentos/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "Descomprimir"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Modo Entrelaçado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..aefb914593a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "normal"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "em bruto"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7b1b9fc65d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Criado por"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "Para"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..053f20e819a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Linhas Partilhadas"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Tons de cinzento"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Cinzentos/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Não comprimido"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Codificação RLE"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..164a0b1cc20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE Huffman quadr\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "Mapeamento de Cores"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Preto e Branco"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Não comprimido"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Codificação RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta & RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (árvore quadr. de 4 passos)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..052177dba92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 03:27+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Make\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CIE NeXT LZW Pixar SGI YCbCr RGBA DCT DCS Kodak\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Packbits LOGL CT RLE Thunderscan ITU LOGLUV IT Lab\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JBIG lineart linework Word\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Páginas do fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Digitalizador"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Cores da paleta"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Separações de cor"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "Lab. CIE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "Lab. ITU"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Compressão da Adobe"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "RLE de 2 bits da NeXT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Packbits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "CT c/preenchimento IT8"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "'linework' RLE IT8"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "monocromático IT8"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "'lineart' binário IT8"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "LZW de 10 bits da Pixar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "ZIP de 11 bits da Pixar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Compressão da Pixar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "DCS da Kodak"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "RLE de luminância da SGI"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "Empacotado de 24 bits da SGI"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9734dad4d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-23 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac089288da9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RLE PixMap \n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "Informação de Ficheiro X PixMap"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensão"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5c9eccaefa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CMY XF Config\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Seleccione a imagem de teste:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Tons de Cinzentos"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "Escala RGB"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "Escala CMY"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinzento Escuro"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Cinzento Médio"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento Claro"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermelho:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Azul:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Gravar a configuração do XF86Config"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Sincronizar ecrãs"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr ""
+"A correcção do gama não é suportada pelo seu dispositivo ou controlador "
+"gráfico."
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>Gama do Monitor</h1> Esta é uma ferramenta para mudar a correcção de gama "
+"do monitor. Use as quatro barras para definir a correcção do gama como um único "
+"valor, ou separadamente para as componentes vermelha, verde e azul. Você poderá "
+"necessitar de corrigir o brilho e o contraste do seu monitor para melhores "
+"resultados. As imagens de teste ajudam-no a procurar os resultados correctos."
+"<br> Você podê-los-á gravar a nível do sistema no XF86Config (é necessário o "
+"acesso de 'root' para tal) ou só para a sua configuração do KDE. Nos sistemas "
+"com vários monitores, você poderá corrigir os valores do gama em separado para "
+"todos os ecrãs."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e504a7ac35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: eps ps gs gz pdf PDF Portable Document Format PS PostScript\n"
+"X-Spell-Extra: Ghostscript GhostView KGhostView LPDEST PRINTER KParts\n"
+"X-Spell-Extra: antialiasing Theisen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KGhostView GSView DSC Theisen ps or gs Portable\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Format seascape eps page upsidedown ghostscript iv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n"
+"X-POFile-SpellExtra: orientation\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Título do documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data da publicação:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informação do DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Aviso de DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Erro de DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Na linha %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "As linhas em documentos DSC devem ter menos de 255 caracteres."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Página %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Mensagens do Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informação do Documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marcar a Página Actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "M&arcar Todas as Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marcar as Páginas Par&es"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marcar as Páginas Ímpare&s"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Trocar as Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Remover as Marcações de Página"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Taman&ho do Papel"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sem In&termitências"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "De Cabeça Para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Paisagem Marítima"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "A&justar à Largura da Página"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "A&justar ao Ecrã"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai para a página anterior do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai para a primeira página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai para a última página do documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Ler para Cima"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Ler para Baixo"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostrar as Barra&s de Posicionamento"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Esconder as Barra&s de Posicionamento"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigiar Ficheiro"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostrar a Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Esconder a Lista de &Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostrar os N&omes das Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Esconder os N&omes das Páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Um visualizador para ficheiros PostScript (.ps, .eps) e Portable Document "
+"Format (.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"O KGhostView mostra, imprime, e grava ficheiros PostScript e PDF.\n"
+"Baseado no trabalho original de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Manutenção 1999-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Manutenção 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para a 'shell'"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porte para KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro na rasterização."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>A visualização pode conter erros."
+"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas "
+"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma "
+"versão mais recente.\n"
+"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros "
+"de todo.\n"
+"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões "
+"posteriores poderão também funcionar."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configuração\n"
+"do Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": O ficheiro não existe.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Permissão negada.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros "
+"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível descomprimir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não consegui abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro ao abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "A impressão falhou porque a lista de páginas a imprimir estava vazia."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Erro ao Imprimir"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>"
+"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opções do Ecrã Completo"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Não consegui abrir o stdin: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Documentos\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros PDF (Portable Document Format)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Não consegui executar o Ghostscript. Provavelmente o interpretador foi "
+"especificado de forma incorrecta."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Terminou com o código de erro %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Processo morreu ou estoirou."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "configurar o Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. "
+"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página "
+"qualquer"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Ampliação do ecrã "
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"A orientação da página apresentada. Use qualquer uma das opções \"auto\", "
+"\"portrait\", \"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=portrait\""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=landscape\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=upsidedown\""
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente a \"orientation=seascape\""
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "A localização a abrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização "
+"mais lenta."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
+"<br>\n"
+"Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromático"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Tons de Cinzento"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "C&or"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figuração Automática"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpretador:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(detectado gs versão: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas "
+"torna a visualização mais lenta."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á "
+"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, "
+"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que "
+"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. "
+"Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as "
+"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida "
+"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo "
+"real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado "
+"grandes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Vigiar Ficheiro"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado "
+"no disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"O Kghostview, por si só, não mostra o documento: ele baseia-se no "
+"'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o "
+"interpretador 'ghostscript' a usar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr ""
+"Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a "
+"terá de alterar, dado que é detectada automaticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Esta é uma opção interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "A&mpliação"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Meio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfd6c6958d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,862 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KIconEdit KIcon QT\n"
+"X-Spell-Extra: xpm ico jpg JPEG gif png Spray\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIconEdit Sobrepô\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: width\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: height\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Editor de Ícones do KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Ficheiros de ícones a abrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Correcções de erros e arrumação da interface"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova janela\n"
+"\n"
+"Abre uma nova janela do editor de ícones."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Novo\n"
+"\n"
+"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou de um tamanho específico"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"\n"
+"Abre um ícone já existente"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Gravar\n"
+"\n"
+"Grava o ícone actual"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimir\n"
+"\n"
+"Abre uma janela para imprimir o ícone actual."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Cortar\n"
+"\n"
+"Move para a memória o que está seleccionado.\n"
+"\n"
+"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copiar\n"
+"\n"
+"Copia para a memória o que está seleccionado.\n"
+"\n"
+"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Colar\n"
+"\n"
+"Cola no ícone o conteúdo da Área de Transferência.\n"
+"\n"
+"Se o conteúdo for maior do que o ícone actual, podê-lo-á colar numa janela "
+"nova.\n"
+"\n"
+"(Dica: Seleccione \"Colar pontos transparentes\", na janela de configuração, se "
+"também quiser colar os pontos transparentes)."
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Colar como &Novo"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "Dimen&sionar..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionar\n"
+"\n"
+"Muda o tamanho do ícone de forma suave, tentando preservar o conteúdo"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Tons de Cin&zento"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Tons de cinzento\n"
+"\n"
+"Converte o ícone actual para tons de cinzento.\n"
+"(Atenção: É provável que o resultado tenha cores não pertencentes à paleta de "
+"ícones)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Aumentar\n"
+"\n"
+"Aumenta o nível de ampliação."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Diminuir\n"
+"\n"
+"Diminui o nível de ampliação."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grelha"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Esconder a &Grelha"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Mostrar a grelha\n"
+"\n"
+"Liga/desliga a grelha de edição dos ícones"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Extractor de Cor\n"
+"\n"
+"A cor do ponto carregado passará a ser a cor actual de desenho"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Traço Livre"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Mão livre\n"
+"\n"
+"Desenha linhas não-lineares"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectângulo\n"
+"\n"
+"Desenha um rectângulo"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectângulo Cheio"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectângulo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um rectângulo preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Círculo\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Círculo Cheio"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Círculo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo preenchido"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Elipse Cheia"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse preenchida\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse preenchida"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Desenha pontos dispersos da cor actual"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Encher tudo\n"
+"\n"
+"Enche um espaço fechado com a cor actual"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linha\n"
+"\n"
+"Desenha uma linha recta vertical, horizontal ou diagonal"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Apagar (transparente)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Apagar\n"
+"\n"
+"Apaga os pontos. Torna os pontos transparentes\n"
+"\n"
+"(Dica: Se desejar desenhar com a transparência, com uma ferramenta diferente, "
+"carregue primeiro em \"Apagar\", e depois na ferramenta que desejar usar)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selecção Rectangular"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Selecciona uma área rectangular do ícone, utilizando o rato."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selecção Circular"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Selecciona uma área circular do ícone, utilizando o rato."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra de Estado\n"
+"\n"
+"A barra de estado fornece informações sobre o ícone actual. Os campos são:\n"
+"\n"
+"\t- Mensagens da aplicação\n"
+"\t- Posição do cursor\n"
+"\t- Tamanho\n"
+"\t- Factor de ampliação\n"
+"\t- Número de cores"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Cores: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Grelha de desenho de ícones\n"
+"\n"
+"A grelha é a área onde se desenham os ícones.\n"
+"O utilizador poderá ampliar e reduzir a ampliação usando as lentes da barra de "
+"ferramentas.\n"
+"(Dica: Mantenha o botão da lente carregado, por alguns segundos,\n"
+"para usar uma escala predefinida)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Réguas\n"
+"\n"
+"Esta é uma representação visual da posição actual do cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Mão Livre"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao ler uma imagem branca.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Tudo seleccionado"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpo"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Área seleccionada cortada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Área seleccionada copiada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"A imagem em memória é maior que a imagem actual!\n"
+"Deseja colar como uma imagem nova?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Não Colar"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Colagem concluída"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Dados inválidos na área de transferência!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Conjunto Desenhado"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Prever\n"
+"\n"
+"Esta é uma antevisão 1:1 do ícone actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Cor actual\n"
+"\n"
+"A cor actualmente seleccionada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Cores do sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Cores do sistema\n"
+"\n"
+"Aqui poderá seleccionar as cores a partir da paleta de ícones do KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Cores personalizadas:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Cores personalizadas\n"
+"\n"
+"Aqui o utilizador poderá criar uma paleta de cores personalizadas.\n"
+"Basta carregar duas vezes numa caixa para editar a cor"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"O URL: %1 \n"
+"parece incorrecto.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Gravar o Ícone Como"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a gravação do:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Seleccionar o Tamanho"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Ficheiro Normal"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de Origem"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Ficheiro Comprimido"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Pasta Normal"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Pacote Normal"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini-Pasta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini-Pacote"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Criar do zero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Criar a partir de um modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Criar um Novo Ícone"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Ícone"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Criar do Zero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Criar de um Modelo"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Modelo do Ícone"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccionar o Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Usar uma &cor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Usar uma i&magem"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Ainda só existe suporte para os ficheiros locais."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Colar os pontos &transparentes"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostrar as &réguas"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Visualização de Transparência"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Cor sólida:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tabuleiro de &Xadrez"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Di&mensões:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Cor &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Cor &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modelos de Ícones"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Grelha do Ícone"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..28dde50e68f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-27 11:02+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer GIFT Carsten MRML KCMKMrml Finding query\n"
+"X-POFile-SpellExtra: step Image Tool add pl collection gift\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Configurar os Algoritmos de Procura"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Colecção: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar o Servidor de Indexação. A interromper a pesquisa."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "Não existem dados MRML disponíveis."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "Não foi possível ligar ao servidor do GIFT."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Servidor a utilizar:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Procurar na colecção:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Configurar o algoritmo"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Máximo de imagens resultantes:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Procura aleatória"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma colecção de imagens\n"
+"disponível em %1.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Nenhuma Colecção de Imagens"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr "Só pode procurar imagens de exemplo num servidor de indexação local."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Só São Possíveis Servidores Locais"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr ""
+"Não estão especificadas nenhumas pastas indexáveis. Deseja configurá-las agora?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "Configuração em Falta"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "Não Configurar"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "A ligar ao servidor de indexação em %1..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "A obter os ficheiros de referência..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"O servidor devolveu um erro:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Erro do Servidor"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Erro ao formular a pesquisa. Falta o elemento \"query-step\"."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Erro na Procura"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Procura aleatória..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Ligar"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Parar"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "Cliente de MRML para o KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Uma ferramenta para procurar imagens pelo seu conteúdo"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Desenvolvimento, Manutenção"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Desenvolvimento do GIFT, Muitas Ajudas"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Pode refinar as pesquisas dando algum 'feedback' acerca do resultado actual e "
+"carregando no botão Procurar de novo."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Relevante"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutra"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Irrelevante"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "Porto TCP/IP do Servidor de Indexação"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Au&to"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto só funciona para os servidores "
+"locais."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&orto:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "E&fectuar a autenticação"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Processar a pasta %1 de %2 "
+"<br><b>%3</b>"
+"<br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "Terminado."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "A gravar os dados..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Pesquisa Avançada"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou "
+"\"gift-add-collection.pl\" na PATH.\n"
+"Por favor, instale a \"GNU Image Finding Tool\"."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo que a configuração seja reposta para os valores por omissão?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Reiniciar a Configuração"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Indexação de Imagens</h1>O KDE pode tirar partido da GNU Image Finding Tool "
+"(GIFT) para efectuar as pesquisas baseadas não só nos nomes dos ficheiros, mas "
+"também no seu conteúdo."
+"<p>P.ex. pode procurar por uma imagem fornecendo uma imagem de exemplo que seja "
+"semelhante à que procura.</p>"
+"<p>Para isso funcionar, p.ex. as suas directorias de imagens devem estar "
+"indexadas pelo servidor do GIFT.</p>"
+"<p>Aqui o utilizador pode configurar os servidores (pode também procurar em "
+"servidores remotos) e as directorias a indexar.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Indexação"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Máquina do Servidor de Indexação"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Pastas a Indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"Não especificou nenhumas pastas para serem indexadas. Desta forma, o utilizador "
+"não será capaz de efectuar as pesquisas no seu computador."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Seleccione a Pasta que Deseja Indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "A remover os ficheiros de índice antigos"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"A configuração foi gravada. Agora, as directorias necessitam ser indexadas. "
+"Isto pode levar algum tempo. Deseja fazê-lo agora?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Iniciar a Indexação Agora?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Não Indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "A Indexar as Pastas"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "A \"Ferramenta de Pesquisa de Imagens da GNU\" está instalada?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Erro desconhecido: %1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a indexação. O índice poderá estar inválido."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "Indexação Interrompida"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>O servidor com a linha de comandos"
+"<br>%1"
+"<br>já não está disponível. Deseja reiniciá-lo?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Falha no Serviço"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Reiniciar o Servidor"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Não Reiniciar"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar o servidor com a linha de comandos"
+"<br>%1"
+"<br>Deve-se tentar de novo?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar de Novo"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..a354ddeaea4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1908 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KPaint spray Redondângulo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KolourPaint KSnapshot InputMethod image Zoom zoom bpp\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Backspace aprox\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Ficheiro de imagem a abrir"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Programa de Desenho para o KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Investigador Chefe"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Suporte de 'InputMethod'"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&zer: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"mais %n item\n"
+"mais %n itens"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Não foi possível aceder ao \"%1\" - tipo MIME desconhecido."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n"
+"O ficheiro poderá estar corrompido."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp.\n"
+"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de "
+"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem \"%1\" contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados "
+"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - falta de memória gráfica."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem - informações insuficientes."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Tipo MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro Interno"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O formato <b>%1</b> poderá não ser capaz de preservar toda a informação de "
+"cor da imagem.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja gravar neste formato?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro com Perdas"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A gravação da imagem na profundidade de cor baixa de %1 bits poderá resultar "
+"na perda de informação de cores. A transparência será também removida.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja gravar nesta profundidade de cor?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor Baixa"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar a image - não é possível criar um ficheiro temporário."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível gravar como \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento chamado \"%1\".\n"
+"Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem - o envio falhou."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Gravar a Antevisão"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bytes"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 bytes (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Conver&ter para:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Quali&dade:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Monocromático (Rasterizado)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 Cores"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 Cores (Rasterizado)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "Cor de 24 Bits"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Área de Cores"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem colada pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp.\n"
+"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de "
+"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"A imagem a colar pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o "
+"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de "
+"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"A imagem a colar contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados "
+"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Colar em &Nova Janela"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "Apa&gar a Selecção"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "C&opiar para Ficheiro..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Colar de &Ficheiro..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Texto: Criar Caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Selecção: Criar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Texto: Colar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência, dado "
+"que os dados desaparecerem inesperadamente.</p>"
+"<p>Isto ocorre normalmente se a aplicação que era responsável pelo conteúdo da "
+"área de transferência foi fechada.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Não É Possível Colar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Texto: Apagar Caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Selecção: Apagar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Texto: Terminar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Selecção: Deseleccionar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Copiar para um Ficheiro"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Colar de um Ficheiro"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Procurar...."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "A&ctualizar"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Colar como Pape&l de Parede (Centrado)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Colocar como Papel de Parede (&Mosaico)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a Imagem"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "O suporte de digitalização não está instalado."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Sem Suporte para Digitalização"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Não foi possível digitalizar - a memória gráfica está esgotada."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Não é Possível Digitalizar"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Gravar a Imagem Como"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações desde que o gravou.\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações.\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Deve gravar a imagem antes de a enviar.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar "
+"como um ficheiro local.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar.\n"
+"Deseja gravá-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Não foi possível alterar o papel de parede."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "A Obter Captura&s de Ecrã"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>. A imagem será colocada na "
+"área de transferência e podê-la-á colar depois no KolourPaint.</p>"
+"<p>Poderá configurar o atalho da <b>Captura do Ecrã</b> "
+"no módulo do Centro de Controlo do KDE dos <a href=\"configure kde shortcuts\">"
+"Atalhos de Teclado</a>.</p>"
+"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não parece estar a correr o KDE.</p>"
+"<p>Logo que tenha carregado o KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>"
+". A imagem será colocada na área de transferência, podendo colá-la depois no "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "A Obter Capturas de Ecrã"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "R&edimensionar / Escalar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Definir como Imagem (Cor&tar)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "In&verter..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Rodar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "Inc&linar..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para Mo&nocromático (Rasterizado)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Reduzir para Tons de Cin&zento"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverter as Cores"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Mais Efeitos..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "Sel&ecção"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Mostrar a &Localização"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Esconder a &Localização"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Deve reiniciar o KolourPaint para que essas alterações tomem efeito."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Configuração das Barras de Ferramentas Alterada"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Riscado"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Caixa de Ferramentas"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Dimensionar a Imagem?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "Dim&ensionar a Imagem"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grelha"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Esconder a &Grelha"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Mostrar a Minia&tura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Esconder a Mi&niatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Activar um &Rectângulo da Miniatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Se definir o Nível de Zoom para um valor que não seja um múltiplo de 100% irá "
+"resultar numa edição imprecisa e em defeitos ao redesenhar.\n"
+"Deseja mesmo definir o nível de zoom como sendo %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Mudar o Nível de Ampliação para %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Barra de Texto"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Selecção: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanceamento"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Reini&ciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Co&ntraste:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gama:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Ca&nais:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Repor Todos os V&alores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Qu&antidade:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "Ac&tivar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Alisar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Inverter as Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "Ve&rmelho"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Verde"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "A&zul"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Tudo"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Reduzir para Monocromático"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Reduzir para 256 Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromático"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 co&res"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 c&ores (rasterizado)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "Cor de 24 &bits"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Reduzir Para"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Mais Efeitos de Imagem"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Reduzir as Cores"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Suavizar e Afiar"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Ecrã com Baixo Número de Cores"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Imagem Contém Transparência"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Lata de spray"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "'Spray' de graffiti"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Largue todos os botões do rato."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que não "
+"o consegue localizar."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu "
+"contorno não consegue ser localizado."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Não É Possível Cortar"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Rem&over o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Remover o Contorno Interno"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "C&orte Automático"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Corte Automático"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Carregue para escolher uma cor."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Limpeza de Cor"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Definir como Imagem"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Desenha curvas"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Desenha elipses e círculos"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Selecção (Elíptica)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Permite-lhe apagar os erros"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverter"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Trocar Selecção"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Inverter a Imagem"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Vertical (ao contrário)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Preenche regiões da imagem"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Carregue para preencher uma região."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Selecção (Livre)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Faz uma selecção livre"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Desenha linhas"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Desenha pontos e traços livres"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Carregue ou arraste para apagar."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Traço ou Pincel Personalizado"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Desenha polígonos"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Arraste para desenhar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Arraste o ponto inicial e final."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito para "
+"terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo para "
+"terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão direito para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão esquerdo para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou "
+"carregue com o botão direito para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou carregue "
+"com o botão esquerdo para terminar."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Linhas Ligadas"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Desenha linhas ligadas"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Desenha rectângulos e quadrados"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectângulo Arredondado"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Selecção (Rectangular)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Faz uma selecção rectangular"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Selecção: Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Selecção: Escala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Escala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Dimensionar / Escalar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "Ac&tuar em:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Toda a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Mudar o Tamanho</b>: O tamanho da imagem será aumentado criando áreas "
+"novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) ou diminuída "
+"cortando à direita e/ou em baixo."
+"<li><b>Escala</b>: A imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida "
+"perdendo alguns pixels."
+"<li><b>Escala Suave</b>: O mesmo do que <i>Escala</i>"
+", excepto que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um "
+"aspecto mais suave.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "Dimensiona&r"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "E&scalar"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "E&scala Suave"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Percentagem:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Caixa de Texto?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "Mudar o Tamanho a Caixa d&e Texto"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
+"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
+"problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Escalar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "&Escalar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Escalar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "&Escalar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
+"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
+"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Rodar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Rodar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Depois de Rodar:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "Se&ntido Anti-horário"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "Sen&tido Horário"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 gr&aus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 g&raus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 &graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "&Personalizado:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja rodar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Rodar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "Rodar a S&elecção"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja rodar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Rodar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "Rodar a Imag&em"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: Borrar"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Texto: Mover Caixa"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Selecção: Mover"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Selecção: Transparência"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Selecção: Opaca"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Selecção: Transparente"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Selecção: Cor de Transparência"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Inclinar a Selecção"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Inclinar a Imagem"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Depois de Inclinar:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Inclinar a Selecção?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Inclinar a Sel&ecção"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
+"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
+"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>"
+"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Inclinar a Imagem?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Inclinar a Imag&em"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Escreve o texto"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Texto: Nova Linha"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Texto: 'Backspace'"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Texto: Apagar"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Texto: Escrever"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Texto: Fundo Opaco"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Texto: Fundo Transparente"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Texto: Trocar Cores"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Texto: Cor de Fundo"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Texto: Tipo de Letra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Texto: Tamanho de Letra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Texto: Negrito"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Texto: Itálico"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Texto: Sublinhado"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Texto: Riscado"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
+"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>"
+"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> "
+"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>"
+"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
+"e Corte Automático.</p>"
+"<p>Para a configurar, faça duplo-click no cubo.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
+"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>"
+"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> "
+"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>"
+"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
+"e Corte Automático.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Semelhança de Cores"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Distância no Cubo de Cores RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Correspondência Perfeita"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Semelhança de cores: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Semelhança de cores: Exacta"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Barra"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra Invertida"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Sem Preenchimento"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Preencher com a Cor Principal"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a22e7db006
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1263 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Schulenburg Kooka Joerg Diaz OCRAD OCR Kadmos gocr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EUA Antonio KADMOS GOCR ocrad mm sg dev Source umax\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Open orf ICR AG Recognition re\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Assistente de Gravação do Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Assistente de Gravação</B><P>Seleccione um formato de imagem no qual gravar "
+"a imagem obtida."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Formatos de imagem disponíveis:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Nenhum formato seleccionado-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Seleccione o sub-formato da imagem"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Não perguntar de novo o formato de gravação se estiver definido."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-nenhuma sugestão disponível-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"A pasta\n"
+"%1\n"
+"não existe e não pôde ser criada;\n"
+"verifique por favor as permissões."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"A pasta\n"
+"%1\n"
+"não pode ser modificada;\n"
+"verifique por favor as permissões."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Indique o nome do ficheiro:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "imagem a cores em paleta (profundidade de 16 ou 24 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "imagem em tons de cinzento em paleta (profundidade de 16 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "imagem artística (preto e branco, profundidade de 1 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "imagem de cor verdadeira, sem paleta"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo de imagem desconhecido"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " gravação da imagem OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " erro de permissões "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nome de ficheiro inválido "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " sem espaço no disco "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " impossível gravar no formato da imagem "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " impossível gravar o ficheiro com esse protocolo "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " gravação cancelada pelo utilizador "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " erro desconhecido "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " parâmetro inválido "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro que indicou não tem extensão.\n"
+"Deseja adicionar a correcta automaticamente? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Isso iria originar o novo nome de ficheiro: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Falta a Extensão"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Adicionar uma Extensão"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "A mudança do formato das imagens ainda não é suportada."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Encontrada uma Extensão Inválida"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Impressão da Imagem"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Tamanho da Impressão da Imagem"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Escalar para o mesmo tamanho que o ecrã"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Dimensionamento para o ecrã. Isto imprime de acordo com a resolução do ecrã."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Tamanho original (calcular a partir da resolução da digitalização)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. Indique "
+"a resolução da digitalização no campo da janela em baixo."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Dimensionar a imagem a um tamanho personalizado"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Defina o tamanho da impressão você próprio na janela em baixo. A imagem é "
+"centrada no papel."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Dimensionar a imagem para caber na página"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As proporções "
+"do tamanho são mantidas."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resoluções"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Gerar um PostScript de baixa resolução (impressão rápida de rascunho)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Resolução da digitalização (ppp) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imagem:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imagem:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Manter as proporções de tamanho"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Resolução do ecrã: %1 ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Indique por favor uma resolução de digitalização maior que 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Para a impressão personalizada, deverá ser indicado um tamanho válido.\n"
+"Pelo menos uma das dimensões está igual a zero."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Iniciar o OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Parar o Processo de OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informações da Imagem"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<B>A Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres com o %1</B>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Pós-Processamento do OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Activar a verificação ortográfica para a validação do resultado do OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opções da Verificação Ortográfica"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres.<P>"
+"O autor do 'gocr' é o <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais informações sobre o "
+"'gocr', veja em <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"A localização do executável 'gocr' ainda não está configurada.\n"
+"Por favor, vá à configuração do Kooka e indique a localização manualmente."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Programa de OCR Não Encontrado"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "A utilizar o executável GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Nível de &cinzento"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"O valor numérico com o qual os pixels cinzentos\n"
+"são considerados como pretos.\n"
+"\n"
+"O valor por omissão é 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Tamanho do &grão"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"As zonas menores que este valor serão\n"
+"consideradas como grão e removidas da\n"
+"imagem.\n"
+"\n"
+"O valor por omissão é 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Largura do e&spaço"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"O intervalo entre caracteres.\n"
+"\n"
+"O valor por omissão é 0 que significa auto-detecção"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Esta versão do Kooka foi compilada com o <I>motor de OCR/ICR KADMOS</I>"
+", um motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).<P>"
+"O Kadmos é um produto do <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Para mais informações sobre o OCR do Kadmos, veja em <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Países Europeus"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "República Checa, Eslováquia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Grã-Bretanha, EUA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de classificação do KADMOS não foram encontrados.\n"
+"O OCR com o KADMOS não será possível!\n"
+"\n"
+"Mude o motor de OCR na janela de configuração."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Erro de Instalação"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Classifique por favor o tipo de letra e a língua do texto da imagem:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Escolha de Tipo de Letra"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Impressão à máquina"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Escrita manual"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Tipo de letra normal"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modificador de OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Activar a redução de ruído automática"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Activar o dimensionamento automático"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "O ficheiro de classificação %1 não existe"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "O ficheiro de classificação %1 não está acessível"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres óptico "
+"(OCR)."
+"<p>O autor do 'ocrad' é <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Para mais informações sobre o 'ocrad', veja em <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>As imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'."
+"<br>São obtidos melhores resultados, se os caracteres tiverem pelo menos 20 "
+"pixels de altura."
+"<p>Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de letra muito carregados "
+"ou muito leves ou com caracteres interrompidos; acontece o mesmo com os grupos "
+"de caracteres colados."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"A localização do executável 'ocrad' ainda não está configurada.\n"
+"Por favor, vá à configuração do Kooka e indique a localização manualmente."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Modo de análise de disposição do OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Sem Detecção de Disposição"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Detecção de Colunas"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Detecção Completa de Disposição"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "A utilizar o executável 'ocrad': "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versão: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Digitalização para o KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR da Imagem..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR da Selecção..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Escalar à Lar&gura"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Escalar à &Altura"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Tamanho &Original"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Manter a Configuração da &Ampliação"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Definir a Ampliação..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Criar a Partir da Se&lecção"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Espelho &Vertical da Imagem"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Espelho &Horizontal da Imagem"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Espelho da Imagem nas &Duas Direcções"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Abrir a Imagem numa Aplicação &Gráfica..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Rodar a Imagem nos Ponteiros do Relógio"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Rodar a Imagem &Contra os Ponteiros do Relógio"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Rodar a Imagem 180 &Graus"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Criar uma Pasta..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Gravar a Imagem..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importar Imagem..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Remover a &Imagem"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Fechar a Imagem"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Ler os Parâmetros de Digitalização"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Gravar os Parâmetro&s da Digitalização"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleccione o Dispositivo de Digitalização"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Activar Todos os Avisos e Mensagens"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Gravar o Texto do Res&ultado do OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Todas as mensagens e avisos serão agora mostrados."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Motor de OCR a Usar"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Motor GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Motor KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Motor OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "O motor de OCR KADMOS está disponível"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "O motor de OCR KADMOS não está disponível para esta versão do Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Seleccione o executável do '%1' a usar:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Indique a localização do %1, a ferramenta de linha de comandos de "
+"reconhecimento óptico de caracteres."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"A localização não contém um executável válido.\n"
+"Verifique a sua instalação e/ou instale o programa."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"O programa existe mas não é executável.\n"
+"Verifique a sua instalação e/ou instale o programa."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "O 'Software' de OCR Não É Executável"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Arranque"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Preferências do Kooka no Arranque"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Lembre-se que a mudança destas opções afectará a próxima execução do Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Pesquisa a rede por 'scanners' disponíveis"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Assinale isto se desejar uma pesquisa na rede pelos 'scanners' disponíveis.\n"
+"Lembre-se que isto não significa uma pesquisa por toda a rede mas só nas\n"
+"máquinas configuradas com o SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Mostrar a área de selecção do 'scanner' da próxima vez"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de 'scanners'\n"
+"no arranque', mas deseja obtê-la de novo."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Ler a última imagem no visualizador no arranque"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Assinale isto se quiser que o Kooka leia a última imagem seleccionada no "
+"visualizador aquando do arranque.\n"
+"Se as suas imagens forem grandes, isto pode tornar mais lento o início do "
+"Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Gravação da Imagem"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Configurar o Assistente de Gravação de Imagens"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Mostrar sempre o assistente de gravação de imagens"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Assinale isto se desejar ver o assistente de gravação de imagens, mesmo que "
+"haja um formato por omissão para o tipo de imagem."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Perguntar o nome ao gravar o ficheiro"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma imagem."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Vista em Miniaturas"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galeria de Miniaturas"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode configurar a aparência da janela de miniaturas da sua "
+"galeria de imagens."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Fundo da Miniatura"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Seleccione a imagem de fundo:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho da Miniatura"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Contorno da Miniatura"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Largura má&xima da miniatura:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "A&ltura máxima da miniatura:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Largura do &contorno das miniaturas:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Cor &1 do contorno: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Cor &2 da miniatura: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"As configurações do motor de OCR foram alteradas.\n"
+"Lembre-se que o Kooka precisa de ser reiniciado para mudar o motor de OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Mudança de Motor de OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Janela da Imagem"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Pastas da Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galeria:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parâmetro da Digitalização"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Antevisão da Digitalização"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Texto Resultante do OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "A iniciar o OCR na selecção"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "A iniciar o OCR na imagem inteira"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o processo de OCR.\n"
+"Provavelmente já está um a correr."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Criar uma nova imagem a partir da selecção"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rodar a imagem 90 graus"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rodar a imagem 180 graus"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rodar a imagem -90 graus"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "A fazer um espelho da imagem na vertical"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "A fazer um espelho da imagem na horizontal"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "A fazer um espelho da imagem nas duas direcções"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "A carregar o %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "A guardar as alterações da imagem"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Não é possível gravar a imagem, porque está protegida contra escrita!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Janelas de Ferramentas"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Mostrar o Visualizador da Imagem"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostrar a Antevisão"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Mostrar as Pastas Recentes da Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Mostrar a Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Mostrar a Janela de Miniaturas"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Mostrar os Parâmetros da Digitalização"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Mostrar o Resultado do OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Esta versão do Kooka não foi compilada com o suporte do KADMOS.\n"
+"Seleccione por favor outro motor de OCR na janela de opções do Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Verificação do Dicionário de OCR do Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "O processo de OCR foi interrompido."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "A análise do ficheiro de resultado do OCR falhou:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problema de Processamento"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o ficheiro de classificação necessário para o OCR: "
+"%1; o OCR com o motor KADMOS não é possível."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problema de Instalação do KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, verifique a configuração."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Falha do KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "O 'orf' %1 não existe."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Permissões negadas sobre o ficheiro %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"A verificação ortográfica não pode ser iniciada neste sistema.\n"
+"Verifique a configuração, por favor"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"A especificação do dispositivo compatível com o SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Modo de galeria - sem ligação ao 'scanner'"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolvimento"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "gráficos, Web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Gravar o Texto do Resultado do OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nome da Imagem"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galeria do Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"um item\n"
+"%n itens"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não é "
+"possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n"
+"O Kooka corrige a extensão."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Conversão na Altura"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Sub-imagem %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar este formato de imagem.\n"
+"A imagem não será gravada!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro de Gravação"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"O ficheiro de imagem está protegido contra escrita.\n"
+"A imagem não será gravada!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a imagem, porque o ficheiro é local.\n"
+"O Kooka irá suportar outros protocolos posteriormente."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Recebido/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 imagens"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importar a Imagem para a Galeria"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Cancelado pelo utilizador"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta imagem?\n"
+"Esta não poderá ser restaurada!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover a pasta %1 e todas\n"
+"as imagens nela contidas?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Remover o Item da Colecção"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Indique por favor um nome para a nova pasta:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "imagem %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cd12d5c694
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1123 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM OT\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Título: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Páginas: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Carregue para começar"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na "
+"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do "
+"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas "
+"(Alt+TAB por omissão)"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalização"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Corresponder a Frase"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Corresponder Todas as Palavras"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Corresponder Qualquer Palavra"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajustar à &Largura da Página"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Ajustar à &Página"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Ajustar ao &Texto"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Duas Páginas"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&Contínuo"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "Ferramenta de &Navegação"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Amp&liação"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de &Selecção"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Deslocar para Cima"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Deslocar para Baixo"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+"Carregado um documento de uma página.\n"
+"Carregado um documento de %n páginas."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Texto encontrado: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Texto (%n caracter)\n"
+"Texto (%n caracteres)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Ler o Texto"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Gravar num Ficheiro..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Ficheiro não gravado."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar Página"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "A procura foi interrompida."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ficheiro Desconhecido"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nenhum documento aberto."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propriedades %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páginas:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para "
+"sistemas com pouca memória.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar "
+"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca "
+"de 256 MB de memória.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar "
+"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ajudas à Leitura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Melhoria de Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Foi atingido o fim do documento.\n"
+"Deseja continuar do início?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para "
+"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Senha errada. Tente novamente:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Criado por"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Não Cifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifra Desconhecida"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimização Desconhecida"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja "
+"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as "
+"proporções se mantenham?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Mudança das proporções de tamanho"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimir com as margens indicadas"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tipo 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tipo 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data Desconhecida"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ir para a página %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Abrir um ficheiro externo"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Executar o '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Terminar a Apresentação"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ir para a Página..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "O documento a abrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor do Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Carregue para abrir um ficheiro\n"
+"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> "
+"para abrir um ficheiro recente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opções do PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Obrigar à rasterização"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a "
+"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando "
+"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Esconder o Painel de &Navegação"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai para a página anterior do documento"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai para a primeira página do documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai para a última página do documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ir para o sítio onde estava antes"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurar o KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Ap&resentação"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "A converter de PS para PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir "
+"ficheiros de PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu "
+"para tal."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Não foi possível abrir %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "A carregar de novo o documento..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
+"usar o visualizador incorporado."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
+"usar o visualizador incorporado."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Página:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o "
+"por favor noutro local."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Remover o Favorito"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
+"bugs.kde.org"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilização de CPU"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activar efeitos de &transparência"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activar a geração do &fundo"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilização de Memória"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixa"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (predefinição)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressiva"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aparência do Programa"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Vigiar o ficheiro"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avançar a cada:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Ciclo após a última página"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Tapar na Vertical"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Tapar na Horizontal"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa para Exterior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa para Interior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Brilho para Baixo"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Brilho para a Direita"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Brilho pela Direita-Baixo"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transição Aleatória"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Dividir Horizontal para Dentro"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Dividir Horizontal para Fora"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Dividir Vertical para Dentro"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Dividir Vertical para Fora"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Varrer para Baixo"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Varrer para a Direita"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Varrer para a Esquerda"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Varrer para Cima"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transição predefinida:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor do rato:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Escondido Após Atraso"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre Visível"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre Escondido"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostrar a página de s&umário"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostrar o indicador de e&volução"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Modificar as &Cores"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverter as cores"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Mudar a cor do &papel"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor do papel:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Trocar as &cores escuras e claras"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cor clara:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cor escura:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converter para preto e &branco"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..a27da11756d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4334 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lathe Bozo Murky julia Haze Povray Greenstein Henyey\n"
+"X-POFile-SpellExtra: POV povray Crand KPovModeler Mandel yz ADC GL UV\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Crackle Rayleigh Julia Perlin xy Omnimax Carlo\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: media\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
+"X-POFile-SpellExtra: splines bump Patch raw blob Spline patch kpm Ray map\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bézier pov Quaternião Hiper Blob Iridescência Máx\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inc PMRawEnd Isom Phong Omega Radiosidade sqr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trilinear quaterniões Reutilização Fractal Fresnel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Raw iso Isotrópica iridescência ini lathe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deltarelógio quártico Mortar\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "Desactiva o desenho com o OpenGL"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "Desactiva o desenho directo"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "Adicionar um Novo %1"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "Adicionar Objectos"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "'patch' bicúbico"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "Ponto (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "Normal (tipo 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "Pré-processado (tipo 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "Passos:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Nivelamento:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "Pontos:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "Vectores UV"
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "modificadores dos mapas de mistura"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "Forma de onda:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "Rampa"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "Escalar"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "Polinomial"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Expoente:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "blob"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "blob cilíndrico"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "Extremo 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "Extremo 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "Raio (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "Raio (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "Extremo 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "Extremo 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "Força:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "Tubo"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "blob esférico"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "Raio (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "Raio (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "Raio (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "limitado por"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "Sem objectos-filhos"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(= recortado por)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "caixa"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Canto 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Canto 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "Canto 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "Canto 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "'bump map'"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "Tipo do ficheiro:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "Uma vez"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "Interpolar:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "Tipo do mapa:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "Planar"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "Esférico"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "Cilíndrico"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "Toroidal"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "Usar o índice"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "Tamanho do 'bump':"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "câmara"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "Olhar para"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "Ortográfica"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "Olho de Peixe"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "Grande Angular"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "Omnimax"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "Panorâmica"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: Ponto de Vista Vertical Fixo"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: Ponto de Vista Horizontal Fixo"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: Ponto de Vista Vertical Variável"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: Ponto de Vista Horizontal Variável"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "Tipo de câmara:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "Tipo de cilindro:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Céu:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direcção:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "Cima:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "Olhar para:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "Mancha focal"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Abertura:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "Amostras de manchas:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "Ponto focal:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "Confiança:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "Variância:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "Exportar para o rasterizador"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector do céu não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector de direcção não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector direito não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector superior não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmara."
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "recortado por"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(= limitado por)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "vermelho:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "verde:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "azul:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "filtro"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "transmitir"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "Modelo de arames:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionado:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "Pontos de controlo:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "Eixos:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Campo de vista:"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "comentário"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "cone"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "Raio 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "Raio 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "Raio 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "Raio 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "Aberto"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "Raio 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "Raio 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "união"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "intersecção"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "diferença"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "juntar"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "União"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecção"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "Reunir"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "cilindro"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "Alterar o %1"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "declaração"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Objectos ligados:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "Indique por favor um identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o carácter sublinhado "
+"('_').\n"
+"O primeiro carácter tem de ser uma letra ou o carácter '_'!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr ""
+"Você não poderá usar uma palavra reservada do 'povray' como identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "Não poderá usar uma directiva do 'povray' como identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "Indique um identificador que seja único!"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Apagar o %1"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Apagar os Objectos"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr ""
+"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações "
+"existentes a ela."
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "densidade"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "Detalhe global"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "Nível de detalhe:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "Muito Baixo"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "Muito Alto"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "Antevisão da textura:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Resultado do Povray"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"O 'povray' terminou anormalmente com o código de erro %1.\n"
+"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o desenho.\n"
+"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Este objecto foi modificado.\n"
+"\n"
+"Deseja gravar as alterações?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações Não Gravadas"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objecto"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "disco"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "Raio do Buraco (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "Raio do Buraco (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "Raio do buraco:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco."
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "Ocorreram avisos e erros:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "Ocorreram avisos:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "Ocorreram erros:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continuar"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"Se carregar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n"
+"tentará prosseguir com a acção actual."
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"Se carregar em <b>Cancelar</b>, o programa\n"
+"irá cancelar a acção actual."
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "Deseja à mesma continuar?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "Objectos do POV-Ray 3.5"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "Alguns objectos gráficos"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "acabamento"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "Cor ambiente"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Difusão:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "Crand:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "Conservar a energia para a reflexão"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "Tamanho do Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "Especular:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "Rugosidade:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "Metálico:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "Iridescência"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Espessura:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbulência:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "Reflexão"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "Reflectividade de Fresnel"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "Radiação:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "nevoeiro"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "Tipo de nevoeiro:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "Chão"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oitavas:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "Omega:"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "Lambda:"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "Deslocamento: "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "Altitude: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "Cima: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "fotões globais"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "Números de fotões"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "Reunir"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "Meio"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "Máx. paragem:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "Ruído:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "Nível de traço máximo:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "Utilizar global"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "Compensação ADC:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "Parar automaticamente:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "Aumentar:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "Multiplicador:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "configuração global"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "Luz ambiente:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "Gama assumido:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "Cinzento 16"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "Comprimento de onda da iridescência:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "Máximo de intersecções:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "Nível de traço máximo:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "Número de ondas:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "Gerador de ruído:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "Gama Corrigida"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "Perlin"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "Distância máxima:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "Limite do erro:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "Limiar de cinzentos:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "Factor de erro inferior:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "Reutilização mínima:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "Número mais próximo:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "Limite de recursividade:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "O limite máximo de traços tem de ser positivo."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "O número de ondas tem de ser positivo."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "O limite de recursividade tem de ser 1 ou 2."
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "Não existe suporte de OpenGL"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmara"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "Vista da Esquerda"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "Vista da Direita"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "Vista Superior"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Vista Inferior"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "Vista Frontal"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "Vista Traseira"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "Não Existem Câmaras"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "Não Existem Pontos de Controlo"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "Pontos de Controlo"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "Tipo de vista de GL desconhecido."
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "Vista 3D"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "Vista 3D (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "Tipo de vista 3D:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "Sem sombra"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "Sem imagem"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "Sem reflexão"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "Iluminação dupla"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "Nível de visibilidade: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "Grelha Apresentada:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "Grelha de Pontos de Controlo:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "Movimento 2D/3D:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotação:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "campo de altura"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "Nível da água:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "mapa da imagem"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "Filtrar tudo"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "Transmitir tudo"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "Filtros indexados"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "Transmissões indexadas"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Adicionar um novo filtro"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover o filtro"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "Adicionar uma nova transmissão"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "Remover a transmissão"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "Erros de Inserção"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "%1 de %2 objectos não puderam ser inseridos."
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "Objectos não inseridos:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "Inserir Objectos Como"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "Primeiros Filhos"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "alguns"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "Últimos Filhos"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "No Mesmo Nível"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "Inserir o Objecto Como"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "Primeiro Filho"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "Último Filho"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "No Mesmo Nível"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "interior"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "Refracção:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "Cáustica:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "Dispersão:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "Amostras de dispersão:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "Distância de decaimento:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "Poder de decaimento:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "textura interior"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "superfície iso"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "Canto 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "Canto 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "Adaptar o gradiente máximo"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "Todas as intersecções"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "Função:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "Contentor:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "Gradiente máximo:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "Valores:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "Máximo de traços:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "fractal julia"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "Parâmetro do Julia:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "Tipo da álgebra:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Quaternião"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Hiper-complexo"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "Tipo da função:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "Máximo de iterações:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "Normal da fatia:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "Distância da fatia:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "A componente 'k' do vector normal não pode ser zero."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr ""
+"Só as funções 'sqr' e 'cube' estão definidas na álgebra de quaterniões."
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "lathe"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "Ponto %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "Adicionar Ponto"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Remover Ponto"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "Tipo de curva:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "Curva Linear"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "Curva Quadrática"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "Curva Cúbica"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "Curva Bézier"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "Pontos da curva:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos."
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos."
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos."
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "Formato da vista por omissão:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "Formatos de Vista Disponíveis"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "Formato da Vista"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "Posição de acoplagem:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "Largura da coluna:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "Altura da vista:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova Coluna"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "Por Baixo"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "Paginada"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "Posição X:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "Os formatos de vista não podem ter nomes em branco."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr ""
+"A posição de acoplagem do primeiro formato de vista deve ser 'Nova Coluna'."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "Vista de Biblioteca"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "Objectos de Biblioteca"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "Biblioteca: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "Esta biblioteca é apenas para leitura."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "A biblioteca actual não contém esse item."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "Não foi possível remover o item."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "Não foi possível criar um novo objecto."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "Criar uma Sub-Biblioteca"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "Indique o nome da sub-biblioteca: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "Essa biblioteca já existe."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca."
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "Mudar a Imagem de Antevisão"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "Carregamento do Objecto"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"O objecto foi modificado e não foi gravado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "Criar a Biblioteca"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "Descrição: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "Deseja permitir alterações a esta biblioteca?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Erro ao mover o \"%1\" para \"%2\""
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "luz"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "Apontar para"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "Luz Pontual"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Luz de Foco"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "Luz Cilíndrica"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "Luz Sem Sombra"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "Aperto:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "Apontar para:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralelo"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "Luz da área"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "Tipo de área:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Rectangular"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "Eixo 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "Eixo 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "Tamanho 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "Tamanho 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "Adaptativo:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "Oriente"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "Ruído"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "Decaimento"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "Interacção com o meio"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "Atenuação do meio"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "grupo de luz"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "Luzes globais"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "Indique um valor fraccionário entre %1 e %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "Indique um valor fraccionário >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "Indique um valor fraccionário > %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "Indique um valor fraccionário <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "Indique um valor fraccionário < %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "Indique um valor fraccionário válido!"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "Indique um valor inteiro entre %1 e %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "Indique um valor inteiro >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "Indique um valor inteiro <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "Indique um valor inteiro válido!"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "Protótipo:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "lista de texturas"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "lista de pigmentos"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "lista de cores"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "lista de densidades"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "lista de normais"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "Axadrezado"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "Tijolo"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexágono"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "Tamanho do tijolo:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "Mortar:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "Poderá ter no máximo dois itens-filhos para esse tipo de lista!"
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "parecido com"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "material"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "mapa do material"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "meio"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (Monte Carlo)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (Suave)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (Amostragem adaptativa)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "Intervalos:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "Amostras"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporções:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "'Anti-aliasing'"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "Absorção"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "Emissão"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "Dispersão"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "Isotrópica"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "Mie Haze"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "Mie Murky"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "Excentricidade:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "Extinção:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "O número máximo de amostras menores que o valor mínimo."
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "malha"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "Dentro do vector:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mover o %1"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover os Objectos"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "Não é possível inserir a declaração de \"%1\" nesse ponto."
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr ""
+"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objectos ligados."
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr ""
+"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração "
+"\"%3\", e o ponto de inserção não está a seguir a ela."
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "Tamanho do relevo"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisão"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "Mapeamento UV"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "Criar..."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "Detalhes da Biblioteca"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "A pasta já existe."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "Não é possível modificar esta biblioteca."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "É possível modificar esta biblioteca."
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "ligação do objecto"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido."
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "Escolher o Objecto"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Sub-divisões"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "Esfera:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "Cilindro:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "Cone:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "Toro:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "Objecto esférico:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "Objecto cilíndrico:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "Lathe:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "Superfície de revolução:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "Prisma:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "Elipsóide super-quadrática:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "Varrimento esférico:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "Campo de altura:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "Plano:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "Vistas da Câmara"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "Alto detalhe para projecções melhoradas"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Desenho directo"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "As alterações só farão efeito após uma reinicialização!"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "O objecto \"%1\" não suporta o(a) %2."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "A classe \"%1\" não suporta o(a) %2."
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "A usar o valor 0.0 por omissão para o relógio"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "A usar o valor 1.0 por omissão para o delta_relógio"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do 'povray'. Se quiser adicionar "
+"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois "
+"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"."
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "Linha %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 erros."
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 avisos."
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "O elemento '%1' era esperado, mas foi obtido o '%2'."
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "O elemento '%1' é inesperado."
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "Não é possível inserir o(a) %1 em %2."
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "O objecto \"%1\" não está definido."
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "O objecto \"%1\" não está definido nesse ponto."
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "Modos de Desenho"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "Modos de Desenho..."
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "Desenhar a Janela"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "Nível de visibilidade:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "Nível de Visibilidade"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "Detalhe global:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "Nível de Detalhe Global"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configuração Global"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "Esfera Celeste"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arco-íris"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "Interior"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "Densidade"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "Cone"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "Toro"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "Lathe"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "Prisma"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "Superfície de Revolução"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "Elipsóide Super-Quadrática"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "Fractal Júlia"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "Campo de Altura"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "Blob"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "Blob Esférico"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "Blob Cilíndrico"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "Plano"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "Polinómio"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "Declaração"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "Ligação do Objecto"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "Limitado Por"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "Recortado Por"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "Parecido Com"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "Projectado Através"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "'Patch' Bicúbico"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "Pigmento"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Cor Sólida"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "Lista de Texturas"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "Lista de Cores"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "Lista de Pigmentos"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "Lista de Normais"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "Lista de Densidades"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "Acabamento"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "Modificadores do Plano de Mistura"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "Mapa da Textura"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "Mapa do Material"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "Mapa do Pigmento"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "Mapa de Cores"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Mapa da Normal"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Mapa de Relevos"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "Mapa de Inclinação"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "Mapa de Densidade"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "Fuga"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "Mapa da Imagem"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "Cor Rápida"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "Translação"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Povray 'Raw'"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "Superfície Isom."
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "Radiosidade"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "Fotões Globais"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "Fotões"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "Grupo de Luz"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "Textura Interior"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "Varrimento Esférico"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malha"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "Procurar o Objecto"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "Importar o %1"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "A cortar a selecção..."
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "A apagar a selecção..."
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..."
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "Largar"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..."
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "Anular a última alteração..."
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "Refazer a última alteração..."
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "Declarar"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "padrão"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "Ágata"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "Encaixotado"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "Bozo"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "Relevos"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "Células"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "Crackle"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "Ficheiro de Densidade"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "Mossas"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopardo"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "Mandel"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "Mármore"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "Cebola"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "Acolchoado"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "Ondinhas"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "Espiral1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "Espiral2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "Ponteado"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "Rugas"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "Forma:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "Métrica:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "Sólido:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolação:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "Trilinear"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "Número complexo:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "Imã"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "Tipo 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "Tipo da exterior:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: Apenas Devolve 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: Iterações até Sair"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: Parte Real"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: Parte Imaginária"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: Parte Real ao Quadrado"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: Parte Imaginária ao Quadrado"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: Valor Absoluto"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "Tipo de interior:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: Valor Absoluto Mais Pequeno"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: Valor Absoluto Último"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "Controlos do colchão:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "Baixa inclinação:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "Alta inclinação:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "Baixa Altitude:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "Alta altitude:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "Número da espiral:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Utilizar a Configuração Global"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "fotões"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "Multiplicador do Espaçamento:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "Refracção"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "Recolher"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "Passar Através"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "pigmento"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "plano"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "carregado"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "desactivado"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "'Plugins' Instalados"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "quadrático"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "cúbico"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "quártico"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "polinomial"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "Fórmula:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Ficheiros do Povray 3.1 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.1 (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.1 (*.ini)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Ficheiros do Povray 3.5 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.5 (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.5 (*.ini)"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "matriz"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "Era esperada uma expressão booleana"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "Foi descoberta uma turbulência sem um padrão."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "O membro é inválido na lista."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "identificador"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária, vectorial ou de cor."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "O identificador \"%1\" não está definido."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "Operandos inválidos do operador periódico."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária ou vectorial"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "Não pode multiplicar um vector por uma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "Não pode dividir um vector por uma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "Não pode dividir uma cor por um vector"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "Não pode adicionar um vector a uma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "Não pode adicionar um vector com uma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "Não pode subtrair um vector e uma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "Era esperada uma expressão duma cor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "O valor do limiar tem que ser positivo"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "tipo do campo de altura"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "ficheiro do campo de altura"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "nome do ficheiro do tipo de letra"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "sequência de texto"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "A ordem do polinómio deve ser entre 2 e 7 inclusive"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinómio de ordem %2"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "Curva linear não fechada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "Curva quadrática não fechada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "Curva cúbica não fechada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "Curva Bézier não fechada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente; resolvido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes; resolvido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "O expoente este-oeste deve ser maior do que 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0,001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "Número inválido de valores da matriz."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "Tipo de declaração inválido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "À espera de um nome de ficheiro."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "À espera de um tipo de fuga"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "Tipo de imagem desconhecido"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "A Usar a Sintaxe Antiga da Reflexão"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "Era esperado um objecto gráfico"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível desenhar uma cena vazia.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar a cena num ficheiro temporário.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar o 'povray'.\n"
+"Verifique a sua instalação ou defina outro comando de 'povray'."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Comando do Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Documentação de Utilizador do Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "Localização das Bibliotecas"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "O Povray apenas suporta 20 caminhos para bibliotecas."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "a correr"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "suspenso"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"Formato de imagem desconhecido.\n"
+"Utilize por favor um sufixo válido."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "O formato de escrita não é suportado."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar correctamente a imagem.\n"
+"Será que o formato é inválido?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a imagem.\n"
+"A permissão foi negada."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "terminado"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"O Povray terminou anormalmente.\n"
+"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "a correr, %1 pixels/segundo"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "Objectos Desenhados"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "Parede"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "Activar a parede"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Cor 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Cor 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "Chão"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "Activar o chão"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "'Antialiasing'"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Activar o 'antialiasing'"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "Tem de estar seleccionado pelo menos um objecto."
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "prisma"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "Altura 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "Altura 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "Ponto %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "Tipo de varrimento:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "Varredura Linear"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "Varredura Cónica"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "Altura 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "Altura 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "Sub-prisma %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "Adicionar um sub-prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "Remover o sub-prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "Novo sub-prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "Acrescentar um sub-prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos."
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos."
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos."
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "As curvas Bézier precisam de 3 pontos por cada segmento."
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "Os sub-prismas não funcionam com curvas Bézier no POV-Ray 3.1."
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "projectado através"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "declaração do objecto"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "declaração da textura"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "declaração do pigmento"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "declaração da normal"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "declaração do acabamento"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "declaração do mapa da textura"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "declaração do mapa do pigmento"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "declaração do mapa de cores"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "declaração do mapa da normal"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "declaração do mapa de inclinação"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "declaração do mapa de densidade"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "declaração interior"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "declaração do meio"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "declaração da esfera do céu"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "declaração do arco-íris"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "declaração do nevoeiro"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "declaração do material"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "declaração da densidade"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "cor rápida"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "radiosidade"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "Amostrar sempre"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "Amostra máxima:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "Início do pré-traceamento:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "Fim do pré-traceamento:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "arco-íris"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "Ângulo do arco:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "Ângulo de decaimento:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr "O ângulo do arco é menor que o de decaimento do arco-íris."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "O vector de direcção é zero."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "O vector superior é zero."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "Os vectores de direcção e superior são colineares."
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "povray raw"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Código do Povray:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "não suportado"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "aproximado"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "fundo"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "topo"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "frente"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "retaguarda"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "Novo modo"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: Cores rápidas, só iluminação ambiente completa"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: Mostrar a luz difusa e ambiente"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: Desenhar as sombras, mas não as luzes extendidas"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: Desenhar as sombras, incluindo as luzes extendidas"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: Calcular os raios reflectidos, refractados e transmitidos"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9: Calcular o meio"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: Calcular a radiosidade mas não o meio"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "Sub-secção"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "Coluna de início:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "Coluna de fim:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "Linha de início:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "Linha de fim:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "Não Recursivo"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "Indique uma descrição para o modo de desenho."
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "rodar"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "escalar"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "O carácter '%1' é inesperado após o \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "O carácter %1 é inesperado após o \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "Comando da função não terminado"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "Directiva desconhecida"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "Texto não determinado"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "Comentário não terminado"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "Povray raw não terminado"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "cena"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Opções do Povray"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "Vista Gráfica"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "Configuração do Desenho com OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Configuração da Grelha"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectos"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "Mostrar a Configuração dos Objectos"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "Janela das Propriedades"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "Antevisão da Textura"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "Mostrar a Configuração da Antevisão da Textura"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "Mostrar a Configuração dos Formatos de Vista"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "Bibliotecas de Objectos"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "Configuração de Desenho para as Bibliotecas de Objectos"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Configuração do 'Plugin'"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Mostrar a &Localização"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Esconder a &Localização"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "Nova Vista Superior"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "Nova Vista Inferior"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "Nova Vista da Esquerda"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "Nova Vista da Direita"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "Nova Vista Frontal"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "Nova Vista Traseira"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "Nova Vista de Câmara"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "Nova Árvore de Objectos"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "Nova Janela de Propriedades"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "Novo Navegador de Biblioteca"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "Disposições das Vistas"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "Gravar o Formato de Vista..."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Ficheiros de Modelação do Povray (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Não existem alterações para gravar"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com este nome.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "esfera celeste"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "inclinação"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "Inclinação:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "cor sólida"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "Oco"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "superfície de revolução"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "Ponto %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "O objecto de superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos."
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente."
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes."
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "esfera"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "varrimento esférico"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "Centro %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "Raio %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "Raio %1 (y)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "Raio %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "Adicionar uma Esfera"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "Remover a Esfera"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "Curva-B"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "Esferas:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerância"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "As curvas Bézier devem ter pelo menos 4 pontos."
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "elipsóide super-quadrática"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "Expoentes:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "Este-oeste:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "Norte-sul:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "textura"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "mapa da textura"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "mapa do pigmento"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "mapa de cores"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "mapa da normal"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "mapa de inclinação"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "mapa de densidade"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "Valores do mapa:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(Sem Objectos-Filhos)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(Ligação Pura)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes."
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "toro"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "Raio maior (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "Raio maior (z)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "Raio menor (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "Raio menor (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "Raio menor:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "Raio maior:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "translação"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "Translação"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "Árvore de Objectos"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "triângulo suave"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "triângulo"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "Ponto 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "Normal 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "Ponto 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Normal 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "Ponto 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "Normal 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "Ponto %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "Normal %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "Vector UV %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "Inverter os Vectores Normais"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "Indique por favor um triângulo válido."
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr ""
+"Todos os vectores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo."
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "O tipo de vista \"%1\" é desconhecido"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "Posição de acoplagem desconhecida."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "Tipo de vista desconhecido."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de formatos de vista."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "Os formatos de vista não foram encontrados."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "Gravar o Formato da Vista"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "Indique o nome do formato de vista:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "fuga"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "Tipo de fuga:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Buraco Negro"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "Inverter:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetição:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "Expoente de distância:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do documento!"
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão posterior do KPovModeler. O documento "
+"pode não ser carregado correctamente."
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "Opção de topo inválida"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "O objecto %1 é desconhecido"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "Primitivas Sólidas Finitas"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "Primitivas de 'Patch' Finitas"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "Geometria Sólida Construtiva"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "Efeitos Atmosféricos"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformações"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "Primitivas de 'Patch' e Infinitas"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "Objectos Variados"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Rasterização do Povray"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..190d1770ce2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n"
+"X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: QColor KRuler \n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos e cores no ecrã. É útil "
+"para trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Esta é a distância actual medida em pontos."
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Esta é a cor actual numa representação RGB em hexadecimal que podes usar no "
+"HTML ou como em QColor's. O fundo dos rectângulos mostra a cor do ponto dentro "
+"do quadrado pequeno no fim do cursor em linha."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "KRuler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Norte"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Este"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Sul"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Oeste"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "Virar à Direi&ta"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Virar à Es&querda"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "&Pequena"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Média"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "Al&ta"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "T&oda a Largura do Ecrã"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "Co&mprimento"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "Es&colher a Cor..."
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Escolher o Tipo de L&etra..."
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "T&oda a Largura do Ecrã"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "Régua do Ecrã do KDE"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "Uma régua do ecrã para o Ambiente de Trabalho K"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Programação"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Transição inicial para o KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffa7a8a1b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KSnapshot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSnapshot Control\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Esta é uma antevisão da fotografia actual.\n"
+"\n"
+"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar "
+"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros "
+"Konqueror.\n"
+"\n"
+"Você poderá também copiar a imagem para a área de transferência carregando em "
+"Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sem atraso"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Atraso da fotografia em segundos"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>"
+"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n"
+"<p>\n"
+"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o "
+"utilizador pretende.\n"
+"<p>\n"
+"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato "
+"até tirar a fotografia.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Atraso &da fotografia:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Modo de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incluir as decorações da &janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações "
+"da janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Todo o Ecrã"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Janela Debaixo do Cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Secção da Janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de "
+"captura:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã."
+"<br>\n"
+"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra "
+"sob o cursor do rato quando a captura é feita."
+"<br>\n"
+"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma "
+"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, "
+"carregando e arrastando o rato.</p>\n"
+"<b>Secção da Janela</b> - captura apenas uma secção da janela. Ao tirar uma "
+"nova captura neste modo, poderá seleccionar qualquer janela-filha se passar o "
+"rato por cima dela.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Imagem"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gravar Como..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a "
+"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do "
+"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para copiar a imagem actual para a área de transferência."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "fotografia"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Gr&avar Rapidamente a Fotografia Como..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador sem mostrar a janela do "
+"ficheiro."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Gr&avar a Fotografia Como..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja mesmo sobrepor o <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir a Imagem"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "Captura a janela por baixo do rato ao arrancar (em vez do ecrã)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Captura de Região\n"
+"Reestruturou a Interface"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..dee94a1076f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSVG Kerning\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "&Reiniciar Ampliação"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "Parar as Animaçõe&s"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "Ver o &Código"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Ver a &Memória"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Gravar como PNG..."
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Acerca do KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Utilizar '&Kerning' de Tipos de Letra"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Utilizar Rasterização &Progressiva"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "&Plataforma de Rasterização"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrição: %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba53674f0c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,560 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:59+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KuickShow Imlib Rendering LowColor kuickshow HiColor\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Aplicar as modificações de imagem por omissão"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionamento"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Encolher imagem para o tamanho do ecrã, se for maior"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr "Escalar a imagem para o tamanho do ecrã, se for menor, até ao factor:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Rodar a imagem:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 Graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Abrir o 'Site' Web do KuickShow"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Modo de ecrã completo"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Pré-carregar a imagem seguinte"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Recordar a última pasta"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Mostrar só ficheiros com extensão: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Qualidade/Velocidade"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Escala suave"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "\"Rendering\" rápido"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Apresentar em modos HiColor (15/16 bits)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Apresentar em modos LowColor (<=8bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Usar uma paleta de cores própria"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Rearranjo da paleta rápido"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Tamanho máximo da 'cache': "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Mostrar a Próxima Imagem"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Mostrar a Imagem Anterior"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Remover a Imagem"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Mover a Imagem para o Lixo"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Repor o Tamanho Original"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Rodar 90 Graus"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Rodar 180 Graus"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Rodar 270 Graus"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverter Verticalmente"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Imprimir a Imagem..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Mais Brilho"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Menos Brilho"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Mais Contraste"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Menos Contraste"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Mais Gama"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Menos Gama"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Deslocar para Cima"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Deslocar para Baixo"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Deslocar para a Esquerda"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Deslocar para a Direita"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausar a Apresentação"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recarregar a Imagem"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "Não é possível transferir a imagem de %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a imagem %1.\n"
+"Talvez o formato do ficheiro não seja suportado ou a sua Imlib não esteja "
+"instalada convenientemente."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "Não é possível imprimir a imagem."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "A Impressão Falhou"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Manter o tamanho original da imagem"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro.\n"
+"Talvez o disco esteja cheio ou não tenha permissões de escrita no ficheiro."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "A Gravação do Ficheiro Falhou"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a ver uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), que poderá "
+"consumir bastantes recursos e até poderá bloquear o seu sistema.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Modificações"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "Apre&sentação"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do &Visualizador"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do &Navegador"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "A obter o %1..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Espere um pouco enquanto se transfere o\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Deseja mostrar esta imagem ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante intensivo "
+"em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador."
+"<br>Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem.\n"
+"Deseja mostrar estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante "
+"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador."
+"<br>Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Mostrar Várias Imagens?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Configurar o %1..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Acerca do KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Mostrar Só uma Janela de Imagens"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Mostrar o Navegador de Ficheiros"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Esconder o Navegador de Ficheiros"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Mostrar Imagem"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Mostrar a Imagem na Janela Activa"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Mostrar a Imagem em Modo de Ecrã Completo"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar o Ficheiro"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Para o &Lixo"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar a \"Imlib\".\n"
+"Inicie o kuickshow na linha de comandos e procure por mensagens de erro.\n"
+"O programa vai terminar agora."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Erro Fatal do Imlib"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Seleccione os Ficheiros ou Pastas a Abrir"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "Iniciar na última pasta visitada em vez de na actual."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Ficheiros/URLs opcionais de imagens a mostrar"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "E&ncolher a imagem para caber, se necessário"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Mudar para o ecrã &completo"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Iniciar com a imagem ac&tual"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "A&traso entre as imagens:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Esperar por uma tecla"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Iterações (0 = infinitas):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "infinitas"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7285f19d23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KView KPart \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o KPart do KView. Verifique a sua instalação."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Parado"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "Rec&ortar"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens do KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Imagem a abrir"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "Ideia inicial"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..db8a1bf5ad2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-24 16:54+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mm px pol\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "E&scalar a Imagem..."
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escalar a Imagem"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Dimensões em Pixels"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Tamanho original:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova largura:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "Relação do X:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Ligar"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Unidades de Impressão e Visualização"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "pol"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "Resolução em X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas &Extra"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "pixels/pol"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "pixels/mm"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cb42924249
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-23 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..1887de76be8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Sem Mistura"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Mistura por 'Alpha'"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Remover da Esquerda"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Remover da Direita"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Remover de Cima"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Remover de Baixo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..474261c827d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 17:46+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "Correcção de '&Gama'..."
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "Cor de &Mistura..."
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Modificar a &Intensidade (Brilho)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Modificar a Intensidade"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "&Intensidade:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Cor de Mistura"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "O&pacidade:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "C&or de mistura:"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcção de 'Gama'"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Valor do 'gama':"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "E&feitos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fc501d0e02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-01 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ms\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "Lista de &Imagens..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "Iniciar a Apre&sentação"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "Imagem Anterior &na Lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "Próxima Imagem &na Lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Abrir &Vários Ficheiros..."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "Parar a Apre&sentação"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Formato inválido\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "&Baralhar"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Intervalo da apresentação:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr ""
+"Este é o intervalo que o programa irá esperar antes de mostrar a próxima imagem "
+"na apresentação."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "Fe&char Tudo"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Gra&var a Lista..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Ler a Lista..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3d77f76c79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-04 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Digitalizar Imagem..."
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Não parece ter suporte de SANE, ou então o seu digitalizador não está ligado "
+"convenientemente. Por favor verifique estes itens antes de digitalizar de novo."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "Sem Serviços de Digitalização Disponíveis"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..8204768e808
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1056 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KGhostView KParts KViewShell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KViewShell KGhostView kviewshell KParts KDVI mm Huss\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lyx Wilfried ULOnlyOnHover Disabled pol ULDisabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MultiPágina ULEnabled unique txt Latin factory\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Ligação para %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "MultiPágina Vazia"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 existe.\n"
+"Devo escrever por cima do ficheiro?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Procura interrompida"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Página de procura %1 de %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim "
+"do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do início do "
+"documento?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texto Não Encontrado"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
+"início do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do fim do "
+"documento?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "A carregar de novo o ficheiro %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "A carregar o ficheiro %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Texto Simples (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar o Ficheiro Como"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1\n"
+"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "A exportar para texto..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centrar a página no papel"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Se esta opção estiver activa, as páginas são centradas no papel."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas serão impressas centradas no papel; "
+"isto torna as impressões mais apelativas visualmente.</p>"
+"<p>Se a opção não estiver activa, todas as páginas serão colocadas no canto "
+"superior esquerdo do papel.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
+"melhor no tamanho do papel."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
+"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
+"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
+"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
+"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
+"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Encolher as página enormes para caber no tamanho do papel"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não cabiam no papel da "
+"impressora serão encolhidas."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não iriam caber no "
+"tamanho do papel serão encolhidas de forma a que os extremos não fiquem "
+"cortados na impressão.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento "
+"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com "
+"diferentes factores de escala.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Expandir as páginas pequenas para caber no tamanho do papel"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão aumentadas para que "
+"possam caber no tamanho do papel da impressora."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão esticadas de forma a "
+"ocuparem o tamanho completo do papel.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento "
+"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com "
+"diferentes factores de escala.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>MultiPágina não encontrada.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não existe nenhum serviço que implemente o tipo MIME indicado e que "
+"obedeçam à expressão de requisito indicada.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>O serviço indicado não oferece qualquer biblioteca dinâmica.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro "
+"devolvida foi:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A biblioteca não exporta uma 'factory' para criar componentes.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A 'factory' não suporta a criação de componentes do tipo indicado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>"
+"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>"
+", que é necessário para mostrar os seus ficheiros, não pôde ser inicializado. "
+"Isto poderá ser resultante uma má configuração do sistema do KDE ou de "
+"ficheiros danificados do programa.</p>"
+"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de "
+"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, "
+"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de "
+"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>"
+"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os "
+"programadores do KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Erro ao Inicializar o Componente da Aplicação"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Texto..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Mostrar a &Barra Lateral"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Esconder a &Barra Lateral"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigiar Ficheiro"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Página Única"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínua"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Contínuo - Face a face"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Introdução"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modo de Visualização"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Orientação Preferida"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Tamanho de Papel &Preferido"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Tamanho Personalizado..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Utilizar o tamanho de papel indicado pelo documento"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&justar à Página"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajustar à &Largura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajustar à A&ltura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Ler o Documento para Cima"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Ler o Documento para Baixo"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Ferramenta de &Movimentação"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de &Selecção"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Acerca do KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Deslocar para Cima"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Deslocar para Baixo"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Deslocar para a Esquerda"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Deslocar para a Direita"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Subir Página"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Descer Página"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Página para a Esquerda"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Página para a Direita"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "retrato"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "paisagem"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo abrir outro documento?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Atenção - O Documento Foi Modificado"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>O ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "A carregar '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
+"temporário.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
+"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível aceder ao ficheiro "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será "
+"lido.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este erro ocorre normalmente se não tiver permissões suficientes para ler o "
+"ficheiro. Você poderá verificar a pertença do ficheiro e as suas permissões se "
+"carregar com o botão direito no ficheiro no gestor de ficheiros Konqueror, "
+"seleccionando de seguida o menu 'Propriedades'.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "A descomprimir..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A descomprimir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+". Espere por favor.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível descomprimir o ficheiro "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser "
+"confirmar, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas da "
+"linha de comandos.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado porque o seu tipo de "
+"ficheiro não é suportado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro tem o tipo MIME <b>%1</b>, o qual não é suportado por nenhum dos "
+"'plugins' do KViewShell instalados.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro "
+"devolvida foi:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>"
+"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>"
+", que é necessário para mostrar os ficheiros do tipo <b>%3</b> "
+"não pôde ser inicializado. Isto poderá ser resultante uma má configuração do "
+"sistema do KDE ou de ficheiros danificados do programa.</p>"
+"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de "
+"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, "
+"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de "
+"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>"
+"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os "
+"programadores do KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo fechá-lo?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "O Documento Foi Modificado"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Ajustar à Largura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Ajustar à Altura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Componente de Visualização de Documentos"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Plataforma"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior do KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Autor do KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Elementos de navegação"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para a 'shell'"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porte para KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "Interface DCOP, melhoramentos importantes"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Melhorias na interface"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do Utilizador"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum componente de visualização"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Utilize a tecla Escape para terminar o modo ecrã total."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "A Iniciar o Modo Ecrã Total"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Verifica se o ficheiro está aberto noutra kviewshell.\n"
+"Se estiver, usa a outra kviewshell. Caso contrário, abre o ficheiro."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Carrega um 'plugin' que suporta os ficheiros do tipo <tipo MIME>,\n"
+"se estiver um instalado."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navegar para esta página"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Os ficheiros a ler"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Uma plataforma genérica para aplicações de visualização"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Mostra vários formatos de documentos. Baseado em código original do KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Manutenção do KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "O URL %1 não é válido."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
+"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Seleccionar para impressão"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Seleccionar a Página A&ctual"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Seleccionar Tod&as as Páginas"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Seleccionar as Páginas Par&es"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpare&s"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter a Selecção"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Não Seleccionar Qualquer Página"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar Como"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Modificar as &Cores"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverter as cores"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Mudar a cor do &papel"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor do papel:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Trocar as &cores escuras e claras"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cor clara:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cor escura:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converter para preto e &branco"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Só ao Passar"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controla como as ligações são sublinhadas:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Activado</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n"
+"<li><b>Só ao Passar</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da ligação</li>"
+"\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Sublinhar as ligações:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Mostrar miniaturas de an&tevisão"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Modo de Vista Geral"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Formato da Página"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Altura do papel escolhido na orientação de retrato"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "pol"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisão da Página"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controla como as ligações são sublinhadas:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da "
+"ligação</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Procurar o anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Procurar o próximo"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Sobrepor"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..86a60667140
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:34+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KView kview slides anti-horário\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KImageViewer KView KImageView Canvas\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da página"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Centrar a imagem na página"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar uma Área de Imagem adequada! Isto significa que, "
+"possivelmente, não instalou o KView correctamente."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"O acesso da interface KImageView à Área de Imagem falhou. Algo na sua "
+"configuração está errado (existe um componente que se anuncia como sendo um "
+"KImageViewer::Canvas mas não o é)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "nenhuma imagem carregada"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "Componente de Visualização de Imagens do KDE"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "Ideia inicial"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar a imagem para o disco. Uma razão possível é a falta de "
+"permissões de escrita no ficheiro."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "nova imagem"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "Não existe o ficheiro: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "In&verter"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "Rodar no Sen&tido Anti-Horário"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rodar no Sentido Horário"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajustar a Imagem à Janela"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Gravar a Imagem Como..."
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Carregar a imagem alterada? - %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"A imagem %1 que modificou foi alterada no disco.\n"
+"Deseja reler o ficheiro e perder as suas alterações?\n"
+"Se escolher Não e gravar subsequentemente a imagem, irá\n"
+"perder as alterações que já foram gravadas."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Não Gravar"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "Nenhuma Imagem Carregada"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Ajustar ao tamanho da página"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Centrar na página"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..39cdfe4255d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:56+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFax Ziv Lempel Research Welch StripsPerImage\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro para leitura."
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "Não é possível ler o cabeçalho do ficheiro (este é demasiado curto)."
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "Este não é um ficheiro TIFF de FAX."
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "O ficheiro TIFF é inválido ou incompleto."
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"No ficheiro %1\n"
+"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
+"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: Ficheiro de Fax Inválido"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "A tentar expandir demasiadas fitas."
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr ""
+"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research será mostrada."
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro."
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "O formato de fax G3 ainda não é suportado."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f6b663cccf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:46+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Scanning\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Source...\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DIN Kooka KSANE ADF mm Zoom Access Easy pnm Now\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Bem-vindo ao Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleccione o Dispositivo de Digitalização"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&Não perguntar mais no início, usar sempre este dispositivo"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Editar a tabela de gama personalizada</B><BR>Esta tabela é passada ao "
+"digitalizador."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 pontos, %3 bit"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Ajustar o melhor possível a janela"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamanho original"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Ajustar à Altura"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Ampliar a %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Escalamento desconhecido!"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Seleccione o Zoom da Imagem"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Factor de escala personalizado:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "a configuração predefinida"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Nenhum digitalizador seleccionado"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Reverter o valor para o seu original %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "Digitalização ADF"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Digitalização em Massa</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parâmetro da Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "A extrair o <B>%s</B> a <B>%d</B> ppp"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "A guardar as imagens novas na pasta <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Progresso da Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "A extrair a página %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Cancelar a Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Iniciar a Digitalização"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Escalar à Lar&gura"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Escalar à &Altura"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Antevisão</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Tamanho da Digitalização"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Paisagem "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Paisagem"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "&Retrato"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Auto-Selecção"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Activo em"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Assinale aqui se quiser a auto-detecção\n"
+"do documento na antevisão."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Seleccione se quer que a digitalização\n"
+"de uma lente vazia do digitalizador origine\n"
+"uma imagem branca ou preta."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "fundo do digitalizador"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "&Limiar:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"O limite da auto-detecção.\n"
+"Todos os pixels maiores (em fundo preto)\n"
+"ou menores (em fundo branco) que isto são\n"
+"considerados como parte da imagem."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Tamanho do grão:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "largura - mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "altura - mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Este campo de tamanho mostra quão grande ficará a imagem por comprimir.\n"
+"Ele tenta avisá-lo, se você tentar produzir imagens grandes, alterando a sua\n"
+"cor de fundo."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "largura %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "altura %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"A detecção automática das imagens na antevisão depende da cor de fundo da "
+"imagem de antevisão (Pense na antevisão de um digitalizador vazio).\n"
+"Seleccione por favor se o fundo da imagem de antevisão é preto ou branco"
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Auto-detecção de Imagens"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "Di&gitalização"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opções do Arranque"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"Nota: a alteração destas opções irá afectar o 'plugin' de digitalização na "
+"próxima execução."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "&Escolher o dispositivo de digitalização no arranque do 'plugin'"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Pode desligar isto, se não quiser que lhe perguntem qual o digitalizador a usar "
+"no início."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Pesquisar na rede por dispositivos de digitalização"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"Seleccione isto se quiser procurar dispositivos de digitalização na rede."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Configuração do Digitalizador</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "Digitalização &Final"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "Digitalização de &Antevisão"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Digitalização em execução"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Origem..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Tabela de Gama Personalizada"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr ""
+"Adquire uma antevisão a preto e branco mesmo em modo de cor (mais rápido)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Problema: Não foi encontrado nenhum digitalizador</B><P>"
+"O seu sistema não contém uma instalação do SANE (Scanner Access Now Easy), que "
+"é necessário para o suporte de digitalizadores do KDE.<P>"
+"Por favor, instale e configure o SANE correctamente no seu sistema.<P>"
+"Vá à página do SANE em http://www.mostang.com/sane para obter mais informações "
+"sobre a instalação e configuração do SANE. "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|Ficheiros de Imagem PNM (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro de Entrada"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "Depuração do SANE (só com pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "Digitalização virtual (todos os modos do Qt)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "converter a imagem para preto e branco ao carregar"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Simular a aquisição por três passos"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro para digitalização virtual não está\n"
+"definido. Escolha primeiro o nome do ficheiro."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Escolha de Origem de Digitalização"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Escolha de origem</B><P>Recorde que pode ver mais do que as que existem de "
+"facto"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Seleccione a origem do documento do Scanner:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Opções Avançadas do ADF"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Extrair até o ADF indicar falta de papel"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Extrair só uma folha de ADF por 'click'"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"