summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po648
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f4679b141f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-wa/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# translation of khelpcenter.po to Walloon
+# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
+# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
+# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
+# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
+# so ces deus sudjets la.
+#
+# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
+# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002.
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdehelp 0.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:07+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lorint Hendschel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
+
+#: application.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "URL to display"
+msgstr "Tecse a håyner"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Cinte d' aidance di KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Li cinte d' aidance di KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, Les programeus do Cinte d' Aidance di KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prumî oteur"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Sopoirt po les pådje info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documintåcion djeneråle"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Inglès"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Apontiaedje des fontes"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Grandeus"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Grandeu mi&nimom del fonte:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Grandeu &moyene del fonte:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Fonte &sitandård:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Fonte a espåçmint ewal"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Fonte &sitandård:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Sa_ns serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Fonte e clin&tcheyès letes:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Fonte &sitandård:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Ecôdaedje"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Prémetou ecôdaedje:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Eployî l' ecôdaedje do lingaedje"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Grandeu del fonte en alaedje"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Pa sudjet"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeticmint"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Rifjhant l' muchete..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Rifjhant l' muchete... fwait."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Vey eto: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Motî di KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informåcion so wice prinde li pacaedje ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Pådje måjhon di ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Eplaeçmints des programes"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Tapez l' hårdêye do programe CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indecseu:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Tapez chal li tchmin pol programe fijheu d' indecses htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Båze di dnêyes htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Dinez li tchmin pol ridant del båze di dnêyes htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Pa categoreye"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Candjî l' cogne do tecse"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Ridant d' indecse:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Fé les indecses di cweraedje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Djournå do fjhaedje di l' indecse:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "L' indecse est tot fwait."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detays <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detays >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Fé l' indecse di cweraedje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Build Index"
+msgstr "Fé l' indecse di cweraedje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Cweri après"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Candjî..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Li ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén. Dji n' såreu fé l' indecse.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Mancant"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr "Documints: %1"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No document type."
+msgstr "Sôre di documint:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "I gn des noveas «bundles» po vosse sistinme"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Dji n' a savou fé l' indecse."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr "Dj' enonde li précomande %1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Dji n' a nén savou enonder li cmande"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Documint a stitchî"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Ridant d' indecse"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Fijheu d' indecses do cinte d' aidance"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, Les programeus do Cinte d' Aidance di KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Djournå des arokes di cweraedje"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Preparant l' indecse"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Presse"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pådje di dvant"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Potchî al pådje di dvant do documint"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pådje shuvante"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Tåve di l' Å&dvins"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tåve di l' Ådvins"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Dji n' a savou lére l' ådvins"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Rizultats do &dierin cweraedje"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Fé l' indecse di cweraedje"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Mostrer l' djournå des arokes di cweraedje"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Apontyî les fontes..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Agrandi les fontes"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Raptiti les fontes"
+
+#: navigator.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Netyî l' cweraedje"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "C&weri"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Tchuzes pol cweraedje"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Motî"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pådje d' enondaedje"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Dji n' sai nén enonder li programe di cweraedje."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "I gn a nén co d' indecse di cweraedje. El vôrîz vs askepyî do côp?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Ahiver"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Èn nén ahiver"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Evoye"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Tchimin pol ridant do scribanne"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Tchoezi on ridant avou des imådjetes"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Modêye d' astalêye: "
+
+#: searchengine.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Vo m' la arivé al difén do documint."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Dji n' sai aberweter l' fitchî «%1»."
+
+#: searchengine.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
+
+#: searchengine.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rizultats do cweraedje di «%s»"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rizultats do cweraedje"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Dj' enonde li précomande %1"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nole comande ni purnea di dnés"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Aroke: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "eyet"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "oudonbén"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metôde:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "&Rezultats macs.:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Ignorer l' seleccion"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Såme"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Fé l' indecse di cweraedje"
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "A vosse môde"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Totafwait"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nouk"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nén cnoxhou"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Al conkete di vosse sicribanne!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Cinte d' aidance"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Wilicome so l' evironmint di scribanne da KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"L' ekipe KDE vos sohaite li bénvnowe dins l' infôrmatike UNIX amishtåve po "
+"l' uzeu."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE est on poûxhant evironmint grafike di buro po les ståcions UNIX.\n"
+"On buro KDE est åjhey a eployî, il a totes les usteyes k' i vs fåt dins ene "
+"éndjole d' ådjourdu, il est pår bea et, al copete do martchî, il est basti so "
+"UNIX, li meyeu sistinme d' operance k' i gn åye."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Li K Desktop Environment, cwè çki c' est di çoula?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contacter li prodjet KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Sopoirter li prodjet KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Ahessåvès hårdêyes"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Po-z eployî KDE å mî"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documintåcion djeneråle"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Po-z aprinde al vole a s' siervi do scribanne"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Guide di l' uzeu di KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Kesses Sovint Dmandêyes"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Programes di båze"
+
+#: view.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Li Scriftôr di kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Li cinte di controle di KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Li manaedjeu di fitchîs eyet betchteu waibe Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copyî l' adresse do loyén"