summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po334
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po652
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po722
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po73
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po8
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po22
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po1025
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po269
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po704
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po158
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po254
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po98
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po80
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po110
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po280
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po2073
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po25
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_caldav.po71
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_carddav.po67
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po22
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupdav.po15
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po27
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po77
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_scalix.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po15
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po161
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po48
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po931
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po21
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po76
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po225
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po44
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po134
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po89
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po529
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/scalixadmin.po93
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po26
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc_slox.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_ics.po21
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_palm.po17
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po16
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_vcf.po16
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po31
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_imap4.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_mobile.po16
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_scalix.po25
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_sieve.po72
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po34
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po149
58 files changed, 4684 insertions, 5714 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po
index 0778266f9ee..3c6f5a8a36a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po
@@ -5,31 +5,35 @@
# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:46+0200\n"
-"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:35+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/akregator/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Uzel,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Uzel, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, petr.uzel@centrum.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
@@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "Vývojář"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
-msgstr "Přispěl"
+msgstr "Přispěvatel"
#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
@@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "Spousta oprav chyb"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr "Funkce 'Označení jako přečtené po prodlevě'"
+msgstr "Funkce „Označení jako přečtené po prodlevě“"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
@@ -97,7 +101,7 @@ msgstr "S&mazat kanál"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
-msgstr "Upr&avit kanál..."
+msgstr "Upr&avit kanál…"
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
@@ -129,31 +133,31 @@ msgstr "&Smazat značku"
#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
-msgstr "Upr&avit značku..."
+msgstr "Upr&avit značku…"
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "&Importovat kanály..."
+msgstr "&Importovat kanály…"
#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "&Exportovat kanály..."
+msgstr "&Exportovat kanály…"
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Odes&lat adresu odkazu..."
+msgstr "Odes&lat adresu odkazu…"
#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
-msgstr "Poslat &soubor..."
+msgstr "Poslat &soubor…"
#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr "Nastavit &Akregator..."
+msgstr "Nastavit &Akregator…"
#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
-msgstr "&Nová značka..."
+msgstr "&Nová značka…"
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
@@ -161,11 +165,11 @@ msgstr "&Otevřít domovskou stránku"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
-msgstr "Přid&at kanál..."
+msgstr "Přid&at kanál…"
#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr "No&vá složka..."
+msgstr "No&vá složka…"
#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
@@ -203,17 +207,17 @@ msgstr "Zobrazit rychlý filtr"
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
-msgstr "Otevřít v záložce"
+msgstr "Otevřít v kartě"
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "Otevřít záložce na pozadí"
+msgstr "Otevřít v kartě na pozadí"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
-msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
+msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
@@ -275,7 +279,7 @@ msgstr "Označit &jako důležitý"
#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr "Zruš&it značku \"důležitý\""
+msgstr "Odstran&it značku „důležitý“"
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
@@ -343,19 +347,19 @@ msgstr "Přejít dolů ve stromu"
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
-msgstr "Vybrat další záložku"
+msgstr "Vybrat další kartu"
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "Vybrat předchozí záložku"
+msgstr "Vybrat předchozí kartu"
#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Vytrhnout záložku"
+msgstr "Vytrhnout kartu"
#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
-msgstr "Z&avřít záložku"
+msgstr "Z&avřít kartu"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -370,33 +374,32 @@ msgstr "Stahuje se %1"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "Kanál nenalezen v %1."
+msgstr "Kanál nenalezen v %1."
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "Nalezeny kanál, probíhá stahování..."
+msgstr "Kanál nalezen, probíhá stahování…"
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat kanál s danou adresou URL"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Při přidávání kanálů umístit kanály do této skupiny"
#: akregator_options.h:38
-#, fuzzy
msgid "Imported"
-msgstr "Důležité"
+msgstr "Importované"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Při spuštění skrýt hlavní okno"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
-"Není možné zavést zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není "
+"Není možné zavést modul backendu pro ukládání „%1“. Žádný kanál nebude "
"archivován."
#: akregator_part.cpp:173
@@ -410,23 +413,23 @@ msgstr "Kanály"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
-msgstr ""
+msgstr "Novinky o prostředí Trinity"
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
-msgstr ""
+msgstr "Novinky Linux LXer"
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
-msgstr ""
+msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
-msgstr ""
+msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "Otevírám seznam kanálů..."
+msgstr "Otevírám seznam kanálů…"
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
@@ -438,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
-msgstr "Chyba v analýze XML"
+msgstr "Chyba v analýze XML"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr "Chyba v analýze OPML"
+msgstr "Chyba v analýze OPML"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
@@ -473,7 +476,7 @@ msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
-"Soubor %1 není možné číst. Zkountrolujte prosím, zda existuje a současný "
+"Soubor %1 není možné číst. Zkontrolujte, prosím, zda existuje a současný "
"uživatel ho může číst."
#: akregator_part.cpp:637
@@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "Chyba při čtení"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor %1 již existuje; přejete si jej přepsat?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
@@ -513,10 +516,10 @@ msgid ""
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> Běh "
-"více instancí %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést "
-"ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv "
-"zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce tohoto počítače. <b>Běh více "
+"instancí %2 současně není backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě "
+"archivovaných článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete "
+"archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
@@ -525,10 +528,10 @@ msgid ""
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> Běh "
-"%1 a %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě "
-"článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, "
-"pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce tohoto počítače. <b> Běh %1 "
+"a %2 současně není backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě "
+"archivovaných článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete "
+"archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
@@ -537,8 +540,8 @@ msgid ""
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %2. <b> Běh více instancí %1 současně "
-"najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům "
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %2. <b> Běh více instancí %1 současně není "
+"backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě archivovaných článků a pádům "
"při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste "
"jistí, že %2 neběží.</qt>"
@@ -549,10 +552,10 @@ msgid ""
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %3. <b> Běh %1 a %2 současně najednou není "
-"%4 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</"
-"b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %1 v "
-"%3 neběží.</qt>"
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %3. <b> Běh %1 a %2 současně najednou není "
+"backendem %4 podporován a může vést ke ztrátě archivovaných článků a pádům "
+"při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste "
+"jistí, že %1 v %3 neběží.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "Vynutit přístup"
#: akregator_part.cpp:1031
msgid "Disable Archive"
-msgstr "Zakázat archív"
+msgstr "Zakázat archiv"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
@@ -578,14 +581,14 @@ msgstr "Smazat značku"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto složku a její podsložky a články?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto složku a její články a podsložky?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Opravdu chcete smazat složku<br><b>%1</b>a její podsložky a kanály?</qt>"
+"<qt>Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b> a její kanály a podsložky?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
@@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tento kanál?</qt>"
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat kanál<b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat kanál <b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Značky"
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "Lze prohlížet více článku v otevřených záložkách."
+msgstr "Lze prohlížet více článků v několika otevřených kartách."
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
@@ -645,11 +648,11 @@ msgstr "Název složky:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "Probíhá stahování kanálů..."
+msgstr "Probíhá stahování kanálů…"
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat článek<b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat článek <b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
@@ -686,26 +689,27 @@ msgid ""
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
-"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvolenéhokanálu. Články "
-"můžete také pomocí kontextové (kliknutím pravým tlačítkem myši) nabídky "
-"zpravovat, např. je ponechat (\"Ponechat článek\") nebo mazat. Stránku "
-"článku lze zobrazit v interní záložce nebo okně externího prohlížeče."
+"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvoleného kanálu. "
+"Články můžete také spravovat pomocí kontextové nabídky (kliknutím pravým "
+"tlačítkem myši), např. je označit jako trvalé („Ponechat článek“) nebo je "
+"mazat. Webovou stránku článku lze zobrazit interně v kartě nebo v okně "
+"externího prohlížeče."
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Žádná shoda</h3>Filtr nezachytil žádné články. "
-"Zkontrolujte prosím vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.</div>"
+"<div align=center><h3>Žádná shoda</h3>Filtr nezachytil žádné články. Prosím, "
+"zkontrolujte vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.</div>"
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center><h3>Nebyl zvolen seznam kanálů</h3>Tato část je seznam "
-"článků. Zvolte seznamkanálů a obsažené články se zobrazí zde.</div>"
+"<div align=center><h3>Nebyl zvolen seznam kanálů</h3>Tato oblast je seznam "
+"článků. Zvolte kanál ze seznamu kanálů a články kanálu se zobrazí zde.</div>"
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
@@ -738,7 +742,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Po&sunout dolů"
#: articleviewer.cpp:382
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
@@ -754,22 +757,21 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</"
-"h2><p>Akregator je RSS agregátor pro prostředí TDE. Agregátory umožňují "
-"pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo "
-"manuální kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost "
-"agregátoru.</p><p>Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím <a "
-"href=\"%3\">webu</a>. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato "
-"úvodní stránka, <a href=\"config:/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</"
-"p><p>Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.</p>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</"
+"h2><p>Akregator je agregátor RSS kanálů pro prostředí TDE. Agregátory kanálů "
+"umožňují pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpravodajství, "
+"blogů a dalšího obsahu webu. Místo manuální kontroly novinek na jednotlivých "
+"webech lze vše ponechat na starost agregátoru.</p><p>Více informací o "
+"aplikaci Akregator naleznete na <a href=\"%3\">webu Trinity</a>. Pokud "
+"nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato úvodní stránka, <a href=\"config"
+":/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</p><p>Doufáme, že se vám bude "
+"Akregator líbit.</p>\n"
"<p>Děkujeme,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Vývojáři Akregatoru</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; tým Trinity</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
-msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro TDE"
+msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro prostředí Trinity."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
@@ -829,12 +831,12 @@ msgid ""
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a "
-"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeorganizovat je můžete "
+"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeuspořádat je můžete "
"jednoduchým přetažením."
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
-msgstr "Probíhá načítání..."
+msgstr "Načítání…"
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
@@ -846,12 +848,11 @@ msgstr "Načítání dokončeno"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL kanálu"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
-msgstr ""
-"Nelze najít komponentu aplikace Akregator; zkontrolujte svou instalaci."
+msgstr "Nelze najít komponentu aplikace Akregator. Zkontrolujte svou instalaci."
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
@@ -859,18 +860,17 @@ msgid ""
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové "
-"části panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.</"
+"<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové "
+"části panelu. Použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“ k ukončení aplikace.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
+msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Metakit"
-msgstr "Nastavení Metakit"
+msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
@@ -892,20 +892,19 @@ msgstr ""
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce"
+msgstr "Otevří&t odkaz v nové kartě"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
-msgstr ""
-"<b>Otevřít odkaz v nové záložce</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové záložce."
+msgstr "<b>Otevřít odkaz v nové kartě</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové kartě."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
+msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
+msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
-msgstr "Vlastnosti '%1'"
+msgstr "Vlastnosti „%1“"
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků"
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
+msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
@@ -1014,11 +1013,11 @@ msgstr "Následující článek: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
-msgstr "Žádný archív"
+msgstr "Žádný archiv"
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít současnou záložku"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "Vlastnosti značky"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů"
+msgstr "Akregator – čtečka RSS kanálů"
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
@@ -1038,9 +1037,9 @@ msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
-"Akregator - jeden nepřečtený článek\n"
-"Akregator - %n nepřečtené články\n"
-"Akregator - %n nepřečtených článků"
+"Akregator – jeden nepřečtený článek\n"
+"Akregator – %n nepřečtené články\n"
+"Akregator – %n nepřečtených článků"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
@@ -1056,7 +1055,7 @@ msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
-msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
+msgstr "Uložit odkaz j&ako…"
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Přidat nový zdroj"
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL kanálu:"
+msgstr "Adresa &URL kanálu:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
@@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "Stav"
#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
+msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Textový filtr"
#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky"
+msgstr "Ukládá poslední text vyhledávací řádky"
#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
@@ -1116,7 +1115,7 @@ msgstr "Velikosti prvního oddělovače"
#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače."
+msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) oddělovače."
#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
@@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "Velikosti druhého oddělovače"
#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače."
+msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) oddělovače."
#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
@@ -1151,17 +1150,17 @@ msgstr "Omezit počet článků"
#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
+msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "Smazat prošlé články"
+msgstr "Smazat vypršelé články"
#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
-msgstr "Smazat prošlé články"
+msgstr "Smazat vypršelé články"
#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
@@ -1176,12 +1175,12 @@ msgstr "Neukládat žádné články"
#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
-msgstr "Stáří k vypršení"
+msgstr "Stáří k vypršení"
#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
+msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
@@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "Aktuální stahování"
+msgstr "Souběžná stahování"
#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "Počet aktuálních stahování"
+msgstr "Počet souběžně probíhajících stahování"
#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "Používat HTML keš"
+msgstr "Používat keš HTML"
#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
@@ -1228,18 +1227,18 @@ msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
-"Při stahování se použije TDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému "
+"Při stahování se použije TDE keš HTML, aby se zabránilo příliš velkému "
"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
#: akregator.kcfg:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
#: akregator.kcfg:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
-msgstr "Zakázat úvodní stránku"
+msgstr "Zakázat úvodní stránku."
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
@@ -1254,17 +1253,17 @@ msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění."
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené"
+msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené"
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění."
+msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené."
#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
-msgstr "Používat stahování v intervalech"
+msgstr "Používat pravidelné stahování"
#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
@@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "Interval pro automatické stahování"
#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
+msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
@@ -1289,27 +1288,27 @@ msgstr "Používat oznamování"
#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním."
+msgstr "Určuje, zda bude použito zobrazování bublin s upozorněním."
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu."
+msgstr "Určuje, zda bude zobrazena ikona v systémové části panelu."
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření"
+msgstr "Zobrazit na kartách tlačítko pro uzavření"
#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách"
+msgstr "Zobrazení uzavíracího tlačítka na kartách místo ikony"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
@@ -1319,7 +1318,7 @@ msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč TDE"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč TDE."
+msgstr "Jako externí prohlížeč použít výchozí prohlížeč TDE."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
@@ -1329,12 +1328,12 @@ msgstr "Použít tento příkaz:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
+msgstr "Pro otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL."
+msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u bude nahrazeno adresou URL."
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
@@ -1349,13 +1348,12 @@ msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši."
#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
-msgstr "Úložiště archívu"
+msgstr "Úložiště archivu"
#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený."
+msgstr "Určuje, zda počkat mezi vybráním článku a jeho označením jako přečtený."
#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
@@ -1367,12 +1365,12 @@ msgstr ""
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu."
+msgstr "Resetovat rychlý filtr při změně kanálu."
#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)"
+msgstr "Zobrazit GUI prvky pro značkování (nedokončeno)"
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
@@ -1407,12 +1405,12 @@ msgstr "Interval odesílání"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
+msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
-msgstr "Cesta k archívu"
+msgstr "Cesta k archivu"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "&URL:"
#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+msgstr "Jmé&no:"
#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
@@ -1487,7 +1485,7 @@ msgstr "Upozornit na no&vé články"
#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&chív"
+msgstr "Ar&chiv"
#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
@@ -1497,12 +1495,12 @@ msgstr "Ponechat všechny člán&ky"
#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Omezit archí&v na:"
+msgstr "Omezit archi&v na:"
#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "S&mazat starší články než:"
+msgstr "S&mazat články starší než:"
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
@@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr "Pokroči&lé"
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků"
+msgstr "&Načíst celou stránku během čtení článků"
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
@@ -1552,17 +1550,17 @@ msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené"
#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "SettingsAdvanced"
+msgstr "Pokročilé nastavení"
#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
-msgstr "Úložiště archívu:"
+msgstr "Úložiště archivu:"
#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
-msgstr "N&astavit..."
+msgstr "Konfigurov&at…"
#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
@@ -1572,7 +1570,7 @@ msgstr "Seznam článků"
#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
-msgstr " sek"
+msgstr " sekund"
#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
@@ -1602,7 +1600,7 @@ msgstr "Standardní písmo:"
#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
@@ -1617,12 +1615,12 @@ msgstr "Bezpatkové písmo:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva přečtených článků:"
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva nepřečtených článků:"
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
@@ -1632,17 +1630,17 @@ msgstr "Podtrhávat odkaz&y"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit &favikony"
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
-msgstr ""
+msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Výchozí nastavení archívu"
+msgstr "Výchozí nastavení archivu"
#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
@@ -1652,7 +1650,7 @@ msgstr "Ponechat všechny články"
#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Omezit archív kanálu na:"
+msgstr "Omezit velikost archivu kanálu na:"
#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
@@ -1687,7 +1685,7 @@ msgstr "firefox %u"
#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší"
+msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko karty při přejezdu myší"
#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
@@ -1707,7 +1705,7 @@ msgstr "Globální"
#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "Po&užívat stahování v intervalech"
+msgstr "Po&užívat pravidelné stahování"
#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
@@ -1722,7 +1720,7 @@ msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články."
#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
@@ -1737,7 +1735,7 @@ msgstr " minut"
#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuta"
+msgstr "1 minutu"
#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
@@ -1755,7 +1753,7 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
#: settings_general.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
@@ -1772,7 +1770,7 @@ msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Titulek:"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
index b966637062b..5a00cc7be44 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -7,40 +7,43 @@
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:19+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
-msgstr "Upravit adr&esy..."
+msgstr "Upravit adr&esy…"
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
-msgstr "Upravit popisek..."
+msgstr "Upravit popisek…"
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
@@ -96,11 +99,11 @@ msgstr "Toto je preferovaná adresa"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový…"
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
-msgstr "Změnit typ..."
+msgstr "Změnit typ…"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
@@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
-msgstr "Ašmore a Cartierovy ostrovy"
+msgstr "Ashmorův a Cartierův ostrov"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Dánsko"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
-msgstr "Džibuti"
+msgstr "Džibutsko"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
@@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Libérie"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
-msgstr "Lýbie"
+msgstr "Libie"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
@@ -564,7 +567,7 @@ msgstr "Lucembursko"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
+msgstr "Macao"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "Martinik"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauretánie"
+msgstr "Mauritánie"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
@@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "Severní Irsko"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Severní Mariany"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
@@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua - Nová Guinea"
+msgstr "Papua Nová Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
@@ -768,15 +771,15 @@ msgstr "Rwanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
-msgstr "Sv. Krištof a Nevis"
+msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
-msgstr "Sv. Lucie"
+msgstr "Svatá Lucie"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Sv. Vincent a Grenadine"
+msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
@@ -784,7 +787,7 @@ msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "Sao Tome"
+msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
@@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
-msgstr "Sejšely"
+msgstr "Seychely"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
@@ -868,11 +871,11 @@ msgstr "Sýrie"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr "Tchaj-wan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadžikistán"
+msgstr "Tádžikistán"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Trinidad a Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunis"
+msgstr "Tunisko"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
@@ -912,7 +915,7 @@ msgstr "Turkmenistán"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
+msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Upravit kontakt"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
-msgstr "Upravit kontakt '%1'"
+msgstr "Upravit kontakt „%1“"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
@@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr "Editor kontaktů"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
-msgstr "Upravit jméno..."
+msgstr "Upravit jméno…"
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
@@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr "Kanál blogu:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
-msgstr "Vybrat kategorie..."
+msgstr "Vybrat kategorie…"
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
@@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr "Škola"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "Zákazníci"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
-msgstr "Přítel"
+msgstr "Přátelé"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
@@ -1156,7 +1159,7 @@ msgid ""
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Pro vyhledávání na mapě není dostupný žádný poskytovatel.\n"
-"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení."
+"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení."
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
@@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Číselná hodnota"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+msgstr "Booleovská hodnota"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
@@ -1212,20 +1215,19 @@ msgstr "Vyberte pole, které chcete odstranit:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
-msgstr "Přidat pole..."
+msgstr "Přidat pole…"
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
-msgstr "Odstranit pole..."
+msgstr "Odstranit pole…"
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Volitelná pole"
#: distributionlisteditor.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Upravit distribuční seznam"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
@@ -1233,66 +1235,61 @@ msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Členové distribučního seznamu:"
#: distributionlisteditor.cpp:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
-msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+msgstr ""
+"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno je již použito"
#: distributionlistentryview.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "<b>Distribuční seznam:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emailové adresy pro použití v tomto seznamu:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
#: distributionlistentryview.cpp:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
-msgstr "Kniha adres"
+msgstr "<b>Kniha adres:</b> %1"
#: distributionlistpicker.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat nový distribuční seznam"
#: distributionlistpicker.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Enter Name"
-msgstr "Jméno partnera"
+msgstr "Zadejte jméno"
#: distributionlistpicker.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Zadejte jméno nového distribučního seznamu:"
#: distributionlistpicker.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
-msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+msgstr ""
+"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno již existuje"
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
@@ -1308,7 +1305,7 @@ msgstr "Preferovaný šifrovací OpenPGP klíč:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME"
+msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
@@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "%1 na %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
-msgstr "Upravit adresy komunikátoru"
+msgstr "Upravit adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
@@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "Email:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
-msgstr "Upravit emaily..."
+msgstr "Upravit emaily…"
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
@@ -1373,11 +1370,11 @@ msgstr "Upravit emaily"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
@@ -1405,48 +1402,41 @@ msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrzení smazání"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Editor distribučních seznamů"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Distribuční seznamy"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Upravit distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Odstranit distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Nový distribuční seznam…"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "All Contacts"
-msgstr "&Všechny kontakty"
+msgstr "Všechny kontakty"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
-msgstr "Nový seznam..."
+msgstr "Nový seznam…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
-msgstr "Přejmenovat seznam..."
+msgstr "Přejmenovat seznam…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
@@ -1472,7 +1462,7 @@ msgstr "Přidat kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
-msgstr "Změnit email..."
+msgstr "Změnit email…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
@@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
-msgstr "Prosím zadejte název:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
@@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "Jméno již existuje"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přejmenovat distribuční seznam"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
@@ -1515,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Editor distribučního seznamu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
@@ -1531,15 +1521,15 @@ msgstr "Preferovaná adresa"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu načís&t"
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
@@ -1552,7 +1542,7 @@ msgstr "Přidat knihu adres"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
-msgstr "Prosím zvolte typ nové knihy adres:"
+msgstr "Prosím, zvolte typ nové knihy adres:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
@@ -1563,23 +1553,20 @@ msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit knihu adres <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Přidat knihu adres"
#: features/resourceselection.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
-msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+msgstr "Upravit nastavení knihy adres"
#: features/resourceselection.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
-msgstr "Kniha adres: %1"
+msgstr "Odstranit knihu adres"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
-msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+msgstr "Upravit filtr knihy adres"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
@@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Kategorie"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
-msgstr "Zobrazit pouze kontakty, odpovídající vybraným kategoriím"
+msgstr "Zobrazit pouze kontakty odpovídající vybraným kategoriím"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
@@ -1603,7 +1590,7 @@ msgstr "Filtr:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
-msgstr "Umístění informací o aktivitě:"
+msgstr "Umístění informací o volném čase:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
@@ -1619,7 +1606,7 @@ msgstr "Délka:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
-msgstr "Upravit geografické údaje..."
+msgstr "Upravit geografické údaje…"
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
@@ -1647,7 +1634,7 @@ msgstr "Západ"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
-msgstr "Nedefinovaný"
+msgstr "Nedefinováno"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
@@ -1663,11 +1650,11 @@ msgstr "Obrázek"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
-msgstr "IM adresa:"
+msgstr "Adresa komunikátoru:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
-msgstr "Upravit IM adresy..."
+msgstr "Upravit adresy komunikátorů…"
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
@@ -1708,7 +1695,7 @@ msgstr "Všechna pole"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
-msgstr "Nelze načíst '%1'."
+msgstr "Nelze načíst „%1“."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
@@ -1736,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
-msgstr "IM adresa"
+msgstr "Adresa komunikátoru"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
@@ -1755,20 +1742,20 @@ msgid "The TDE Address Book"
msgstr "Kniha adres TDE"
#: kabcore.cpp:318
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 1997-2005, tým TDE PIM"
+msgstr ""
+"© 2008-2010, tým Trinity\n"
+"© 1997-2005, tým KDE PIM"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: kabcore.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Současný správce"
+msgstr "Předchozí správce"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Původní autor"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
-msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, csv import/export"
+msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, import/export csv"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
@@ -1792,17 +1779,17 @@ msgstr "Přilepování kontaktů"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
-msgstr "Hledání v LDAP"
+msgstr "Hledání v LDAP"
#: kabcore.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
-"Opravdu odstranit tento kontakt?\n"
-"Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n"
-"Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?"
+"Opravdu odstranit tento distribuční seznam?\n"
+"Opravdu odstranit tyto %n distribuční seznamy?\n"
+"Opravdu odstranit těchto %n distribučních seznamů?"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
@@ -1814,10 +1801,16 @@ msgid ""
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z adresáře?<br><b>Poznámka: </b> "
+"Kontakt bude odstraněn také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z adresáře?<br><b>Poznámka: </"
+"b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z adresáře?<br><b>Poznámka: "
+"</b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>"
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
-msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kontakt"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden kontakt."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
@@ -1833,9 +1826,8 @@ msgid "Do Not Use"
msgstr "Nepoužívat"
#: kabcore.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Nový distribuční seznam (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
@@ -1866,14 +1858,12 @@ msgid "Print Addresses"
msgstr "Vytisknout adresy"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
-#, fuzzy
msgid "Contacts"
-msgstr "Obsahuje"
+msgstr "Kontakty"
#: kabcore.cpp:1242
-#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat kontakty do distribučního seznamu"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
@@ -1881,21 +1871,25 @@ msgid ""
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat další kontakty do aktuálního "
+"distribučního seznamu. Zobrazí se dialog, který umožňuje zadat seznam "
+"existujících kontaktů do tohoto distribučního seznamu."
#: kabcore.cpp:1256
-#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Odstranit kontakty z distribučního seznamu"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete odstranit vybrané kontakty z "
+"aktuálního distribučního seznamu."
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
-msgstr "Po&slat email osobě..."
+msgstr "Po&slat email kontaktu…"
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
@@ -1911,7 +1905,7 @@ msgstr "Uložit všechny změny knihy adres do úložiště."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
-msgstr "&Nový kontakt..."
+msgstr "&Nový kontakt…"
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
@@ -1922,38 +1916,36 @@ msgstr ""
"všechna data o osobě včetně adres a telefonních čísel."
#: kabcore.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "&Nový distribuční seznam…"
#: kabcore.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
-"Upravit filtr pro kontakty <p>Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, "
-"odebrat a upravit filtry."
+"Vytvořit nový distribuční seznam<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci "
+"vytvořit nový distribuční seznam."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
-msgstr "Poslat &kontakt..."
+msgstr "Poslat &kontakt…"
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
-msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou."
+msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
-msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem."
+msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem."
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
-msgstr "&Upravit kontakt..."
+msgstr "&Upravit kontakt…"
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
@@ -1970,21 +1962,21 @@ msgstr "&Sloučit kontakty"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr ""
-"Kopírovat vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr "Přesune vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
-msgstr "Vloží dříve vybrané kontakty ze systémové schránky."
+msgstr ""
+"Vložit dříve vybrané vyjmuté nebo kopírované kontakty ze systémové schránky."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
-msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu."
+msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
@@ -1995,34 +1987,33 @@ msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Smazat všechny vybrané kontakty."
#: kabcore.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
-msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+msgstr "Zk&opírovat kontakt do…"
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
-"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete "
+"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete "
"zvolit nové umístění pro uložení tohoto kontaktu."
#: kabcore.cpp:1381
-#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
-msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+msgstr "Př&esunout kontakt do…"
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
-msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny"
+msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
-msgstr "Přepnout, pokud má být tlačítko skoku viditelné."
+msgstr ""
+"Přepnout, zda má být viditelná lišta s tlačítky písmen pro přeskakování."
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
-msgstr "Skrýt lištu s písmeny"
+msgstr "Skrýt lištu s písmeny"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
@@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "Zobrazit detaily"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
-msgstr "Přepnout, pokud má být strana s detaily viditelná."
+msgstr "Přepnout, zda má být viditelná stránka s detaily."
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
@@ -2038,7 +2029,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
-msgstr "Nastavit &knihu adres..."
+msgstr "Nastavit &knihu adres…"
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
@@ -2050,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
-msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři..."
+msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři…"
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
@@ -2072,7 +2063,7 @@ msgid ""
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
-"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných "
+"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných "
"aplikacích TDE, takže nebudete muset zadávat vaše osobní údaje vícekrát."
#: kabcore.cpp:1421
@@ -2081,7 +2072,7 @@ msgstr "Nastavit kategorie pro všechny vybrané kontakty."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
-msgstr "Vyčistit lištu s hledáním"
+msgstr "Vyčistit lištu hledání"
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
@@ -2089,7 +2080,7 @@ msgstr "Vyčistit lištu hledání<p>Smaže obsah vaší lišty rychlého hledá
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
-msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?"
+msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
@@ -2118,27 +2109,36 @@ msgid ""
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakt nebude odstraněn z knihy adres ani z jiných "
+"distribučních seznamů</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z "
+"jiných distribučních seznamů</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z "
+"jiných distribučních seznamů</qt>"
#: kabcore.cpp:1732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Distribuční seznam: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
-msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
-msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
-msgstr "Spustí se v režimu editoru"
+msgstr "Spustí se v režimu editoru"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
-msgstr "Spustit editor pro nový kontakt"
+msgstr "Spustí editor pro nový kontakt"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Klíče:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
-msgstr "Exportovat..."
+msgstr "Exportovat…"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr "Hledat adresy v adresáři"
+msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
@@ -2293,9 +2293,8 @@ msgid "Add Selected"
msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat do distribučního seznamu…"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
@@ -2303,41 +2302,39 @@ msgid ""
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
-"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres..."
+"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: ldapsearchdialog.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
-msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům."
+msgstr "Vyberte distribuční seznam, do kterého chcete vybrané kontakty přidat."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Vybrat distribuční seznam"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Importováno %2 z LDAP adresáře %1"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
-"Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n"
-"Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n"
-"Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?"
+"Do vaší knihy adres byl importován následující kontakt:\n"
+"Do vaší knihy adres byly importovány následující %n kontakty:\n"
+"Do vaší knihy adres bylo importováno následujících %n kontaktů:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte kontakty, které chcete přidat do distribučního seznamu."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou vybrány žádné kontakty"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
@@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "Před jménem:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
@@ -2371,7 +2368,7 @@ msgstr "Za jménem:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
@@ -2431,15 +2428,15 @@ msgstr "Jednoduché jméno"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
-msgstr "Obrátit jméno"
+msgstr "Obrácené jméno"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
-msgstr "Jiný..."
+msgstr "Jiný…"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
@@ -2447,7 +2444,7 @@ msgstr "Upravit telefonní číslo"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
-msgstr "Toto je preferované tel. číslo"
+msgstr "Toto je preferované telefonní číslo"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
@@ -2456,15 +2453,15 @@ msgstr "Typy"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
-msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled"
+msgstr "Detailní tiskový styl – vzhled"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
-msgstr "Nastavují se písma a barvy"
+msgstr "Nastavení písem a barev"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
-msgstr "Nastavují se okraje a řádkování"
+msgstr "Nastavení okrajů a řádkování"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
@@ -2480,11 +2477,11 @@ msgstr "Detailní styl"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Emailová adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
-msgstr "Emaily:"
+msgstr "Emailové adresy:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
@@ -2508,7 +2505,7 @@ msgstr "Adresy:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
-msgstr "Adresa domů"
+msgstr "Domácí adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
@@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr "Mezinárodní adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
-msgstr "Adresa pro balík"
+msgstr "Adresa pro balíky"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
@@ -2540,7 +2537,7 @@ msgstr "Probíhá příprava"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
-msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://pim.kde.org)"
+msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://trinitydesktop.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
@@ -2548,11 +2545,11 @@ msgstr "Majkův tiskový styl"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
-msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+msgstr "Vybrat kontakty k vytištění"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
-msgstr "Vyberte styl tisku"
+msgstr "Vybrat styl tisku"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
@@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "Průběh"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
-msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+msgstr "Vybrat kontakty k vytištění"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
@@ -2591,8 +2588,8 @@ msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
-"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
@@ -2604,7 +2601,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
-"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry."
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
@@ -2616,9 +2613,9 @@ msgid ""
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
-"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie, které je zaškrtnutá na "
-"seznamu vlevo.\n"
-"Tato volba není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie."
+"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie zaškrtnuté na seznamu "
+"vlevo.\n"
+"Tato volba je zakázaná, pokud nemáte žádné kategorie."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
@@ -2679,22 +2676,22 @@ msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
-"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění "
+"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění "
"výslovnosti."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
-msgstr "Uložit pouze URL zvukového souboru, ne celý soubor."
+msgstr "Uložit pouze adresu URL zvukového souboru, ne celý soubor."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
-"Počet: 1 kontakt\n"
-"Počet: %n kontakty\n"
-"Počet: %n kontaktů"
+"Nalezen jeden kontakt:\n"
+"Nalezeny %n kontakty:\n"
+"Nalezeno %n kontaktů:"
#: typecombo.h:94
msgid ""
@@ -2743,24 +2740,24 @@ msgstr ""
"Vyjmout %n kontaktů"
#: undocmds.cpp:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
-"Vyjmout kontakt\n"
-"Vyjmout %n kontakty\n"
-"Vyjmout %n kontaktů"
+"Kopírovat kontakt do\n"
+"Kopírovat %n kontakty do\n"
+"Kopírovat %n kontaktů do"
#: undocmds.cpp:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
-"Nový kontakt\n"
-"%n nové kontakty\n"
-"%n nových kontaktů"
+"Přesunout kontakt do\n"
+"Přesunout %n kontakty do\n"
+"Přesunout %n kontaktů do"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
@@ -2779,7 +2776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výchozí filtr bude aktivován vždy, když bude zobrazen tento pohled. Tato "
"funkce vám umožňuje nastavit si pohledy, které reagují na určité typy "
-"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze "
+"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze "
"kdykoliv změnit."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
@@ -2843,7 +2840,7 @@ msgstr "Vybrat pohled"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
-msgstr "Změnit pohled..."
+msgstr "Změnit pohled…"
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
@@ -2851,13 +2848,13 @@ msgid ""
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
-"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní modifikovat "
-"pohled knihy adres.Tam můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby "
-"byla zobrazena nebo skryta v knize adres jako například jméno."
+"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní změnit pohled "
+"knihy adres. Můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby byla "
+"zobrazena nebo skryta v knize adres, jako například jméno."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
-msgstr "Přidat pohled..."
+msgstr "Přidat pohled…"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
@@ -2865,7 +2862,7 @@ msgid ""
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
-"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho dialogu, který se objeví po "
+"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho z dialogu, který se objeví po "
"stisknutí tohoto tlačítka. Pohledu musíte dát jméno, abyste mohli rozeznat "
"různé druhy pohledů."
@@ -2890,7 +2887,7 @@ msgstr "Pohled bude aktualizován stisknutím tohoto tlačítka."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
-msgstr "Upravit &filtry..."
+msgstr "Upravit &filtry…"
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
@@ -2938,7 +2935,7 @@ msgstr "Kre&slit oddělovače"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
-msgstr "Šířka &oddělovačů"
+msgstr "Šířka &oddělovačů:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
@@ -2962,16 +2959,16 @@ msgid ""
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
-"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. "
-"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky přidá mezery mezi vybraný obdélník a "
-"údaje položky."
+"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. "
+"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky zvětší mezeru mezi obdélníkem "
+"zaměření a údaji položky."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
-"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv "
+"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv "
"ostatním: rámečky pohledu, jiné položky nebo oddělovače sloupců."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
@@ -2984,7 +2981,7 @@ msgstr "&Uspořádání"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
-msgstr "&Povolit uživatelské barvy"
+msgstr "&Povolit vlastní barvy"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
@@ -2995,20 +2992,20 @@ msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
-"Pokud jsou povoleny uživatelem definované barvy, můžete tyto barvy pro "
-"pohled vybrat níže. Jinak budou použity barvy aktuálního schéma TDE."
+"Pokud jsou povoleny vlastní barvy, můžete vlastní barvy pro pohled vybrat "
+"níže. Jinak budou použity barvy aktuálního barevného schéma TDE."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
-"Dvakrát klikněte nebo stiskněte RETURN na položku pro vybrání barvy pro "
-"příbuzný řetězec v pohledu."
+"Pro vybrání barvy položky na ní dvakrát klikněte nebo stiskněte Return na "
+"příslušném nápisu v pohledu."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
-msgstr "&Povolit uživatelská písma"
+msgstr "&Povolit vlastní písma"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
@@ -3016,7 +3013,7 @@ msgstr "&Písmo pro text:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
@@ -3028,9 +3025,9 @@ msgid ""
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
-"Pokud jsou povoleny uživatelem definovaná písma, můžete vybrat fonty použité "
-"pro tento pohled níže. Jinak budou použity výchozí fonty TDE, tučně pro "
-"nadpis a normální styl pro data."
+"Pokud jsou povolena vlastní písma, můžete vlastní písma pro tento pohled "
+"vybrat níže. Jinak budou použita výchozí písma TDE, tučně pro nadpis a "
+"normální styl pro data."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
@@ -3066,7 +3063,7 @@ msgstr "Povolit tipy ke kontaktům"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
-msgstr "Zobrazovat přítomnost na IM"
+msgstr "Zobrazovat přítomnost na komunikátorech"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
@@ -3086,7 +3083,7 @@ msgstr "Karta"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
-msgstr "Kontakty ve stylu Rolodex"
+msgstr "Kontakty ve stylu karet Rolodex."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
@@ -3105,7 +3102,7 @@ msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
-"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu."
+"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
@@ -3113,7 +3110,7 @@ msgstr "Přítomnost"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
-msgstr "Exportovat nabídku se záložkami..."
+msgstr "Exportovat nabídku se záložkami…"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
@@ -3121,21 +3118,21 @@ msgstr "Kniha adres"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
-msgstr "Záložky adresáře"
+msgstr "Záložky knihy adres"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
-msgstr "Importovat seznam CSV..."
+msgstr "Importovat seznam CSV…"
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
-msgstr "Exportovat seznam CSV..."
+msgstr "Exportovat seznam CSV…"
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“"
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
@@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "Importování kontaktů"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
-msgstr "Soubor k importu:"
+msgstr "Soubor k importu:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
@@ -3199,9 +3196,9 @@ msgid ""
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>y: rok 2 čísly</li><li>Y: rok 4 čísly</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 "
-"čísly</li><li>M: měsíc 2 čísly</li><li>d: den 1 nebo 2 čísly</li><li>D: den "
-"2 čísly</li></ul>"
+"<ul><li>y: rok 2 číslice</li><li>Y: rok 4 číslice</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 "
+"číslice</li><li>M: měsíc 2 číslice</li><li>d: den 1 nebo 2 číslice</li><li>D:"
+" den 2 číslice</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
@@ -3221,15 +3218,15 @@ msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
-msgstr "Použít šablonu..."
+msgstr "Použít šablonu…"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
-msgstr "Uložit šablonu..."
+msgstr "Uložit šablonu…"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
-msgstr "Používám kodek '%1'"
+msgstr "Používám kódování „%1“"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
@@ -3261,11 +3258,11 @@ msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
-msgstr "Výběr šablon"
+msgstr "Výběr šablony"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
@@ -3273,7 +3270,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Prosím zadejte název šablony:"
+msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
@@ -3281,23 +3278,23 @@ msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z Eudory..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Eudory…"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
-msgstr "Adresář Eudora Light (*.txt)"
+msgstr "Kniha adres Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
-msgstr "Importovat z mobilního telefonu..."
+msgstr "Importovat z mobilního telefonu…"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
-msgstr "Exportovat do mobilního telefonu..."
+msgstr "Exportovat do mobilního telefonu…"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
-msgstr "Inicializace knihovny 'gnokii' selhala."
+msgstr "Inicializace knihovny „gnokii“ selhala."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
@@ -3307,8 +3304,8 @@ msgid ""
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Chyba inicializace rozhraní mobilního telefonu.<br><br>Chybové "
-"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce "
-"překontrolovat zadáním příkazu \"gnokii --identify\" .</center></qt>"
+"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce "
+"překontrolovat zadáním příkazu „gnokii --identify“.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
@@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
-msgstr "Stav adresáře v mobilu"
+msgstr "Stav adresáře v mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
@@ -3343,8 +3340,8 @@ msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakt/y z <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
-"qt>"
+"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakty z <b>%2</b> mobilního "
+"telefonu.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
@@ -3354,14 +3351,14 @@ msgid ""
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím "
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím "
"<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může "
"následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace "
-"KAddressbook nedostupná.</qt>"
+"Kniha adres nedostupná.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
-msgstr "Import z mobilu"
+msgstr "Import z mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
@@ -3369,8 +3366,8 @@ msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
-"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím čekejte...</"
-"center></qt>"
+"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím "
+"čekejte…</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
@@ -3384,10 +3381,10 @@ msgid ""
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím "
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím "
"<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může "
"následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace "
-"KAddressbook nedostupná.</qt>"
+"Kniha adres nedostupná.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
@@ -3402,9 +3399,9 @@ msgid ""
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu "
+"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu "
"nebo ho mají zcela <b>nahradit</b>?<br><br>Pokud zvolíte nahrazení, všechny "
-"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové "
+"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové "
"kontakty.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
@@ -3413,7 +3410,7 @@ msgstr "Exportovat do mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
-msgstr "&Připojit k seznamu mobilu"
+msgstr "&Připojit k seznamu v mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
@@ -3428,8 +3425,8 @@ msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
-"qt>"
+"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního "
+"telefonu.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
@@ -3438,7 +3435,7 @@ msgid ""
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
-"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
+"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
"zastaralé kontakty.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
@@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
-msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen."
+msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
@@ -3460,15 +3457,15 @@ msgid ""
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
-"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
+"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
"telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných "
-"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></"
-"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
+"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></"
+"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
"kontaktech výše.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
-msgstr "GNOKII ještě není nastaven."
+msgstr "Gnokii ještě není nastaven."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
@@ -3476,8 +3473,8 @@ msgid ""
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
-"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n"
-" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
+"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n"
+" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
@@ -3505,31 +3502,28 @@ msgstr ""
"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..."
+msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Importovat knihu adres TDE 2"
+msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
-msgstr "Importovat adresář LDIF..."
+msgstr "Importovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
-msgstr "Exportovat adresář LDIF..."
+msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
@@ -3537,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z Opery..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Opery…"
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
-msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
+msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
@@ -3549,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
-msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat"
+msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
@@ -3561,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
-msgstr "Importovat vCard..."
+msgstr "Importovat vizitku…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
-msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
+msgstr "Exportovat vCard 2.1…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
-msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
+msgstr "Exportovat vCard 3.0…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
@@ -3588,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
-msgstr "Vybrat vCard k importu"
+msgstr "Vybrat vCard k importu"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Import souboru vCard selhal"
+msgstr "Import vCard selhal"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>"
+"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: "
+"%2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>"
+msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
-msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
+msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
@@ -3623,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..."
-msgstr "Importovat vše..."
+msgstr "Importovat vše…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields"
@@ -3631,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
-msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard."
+msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields"
@@ -3651,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
@@ -3675,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
-msgstr "Exportovat celý adresář."
+msgstr "Exportovat celou knihu adres"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
@@ -3684,16 +3679,16 @@ msgid ""
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Vybraný kontakt\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)"
+"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n"
+"&Vybrané kontakty (%n vybraných)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
-"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
@@ -3701,7 +3696,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
@@ -3747,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
-msgstr "IM adresy"
+msgstr "Adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
@@ -3762,7 +3757,7 @@ msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
-msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru."
+msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
@@ -3772,9 +3767,10 @@ msgid ""
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM "
-"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou "
-"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>"
+"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako "
+"standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně "
+"editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres "
+"komunikátorů zobrazit.<qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
@@ -3788,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
@@ -3818,13 +3814,13 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
-"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat "
-"nebo upravovat IM adresy."
+"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete "
+"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
-msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů"
+msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -3857,11 +3853,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo ("
+"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "New"
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@@ -3887,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem"
+msgstr "Nástrojová lišta kontaktu"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
@@ -3924,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index ad770080e9a..e4def96aade 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,34 +6,38 @@
# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kalarm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
+msgstr ""
+"Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Slávek "
+"Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
-"uzel@centrum.cz"
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
+"uzel@centrum.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -46,7 +50,7 @@ msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit"
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
+msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Chyba při načítání kalendáře:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte."
+"Prosím, soubor opravte nebo odstraňte."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
@@ -75,7 +79,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se uložit kalendář do\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
@@ -83,7 +87,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se poslat kalendář na\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
@@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Soubory kalendáře"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
@@ -118,7 +122,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
-"%n minuta\n"
+"1 minuta\n"
"%n minuty\n"
"%n minut"
@@ -128,7 +132,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
-"%n hodina\n"
+"1 hodina\n"
"%n hodiny\n"
"%n hodin"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
-"%n den\n"
+"1 den\n"
"%n dny\n"
"%n dní"
@@ -154,7 +158,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
-"%n týden\n"
+"1 týden\n"
"%n týdny\n"
"%n týdnů"
@@ -164,7 +168,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
-"%n měsíc\n"
+"1 měsíc\n"
"%n měsíce\n"
"%n měsíců"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
-"%n rok\n"
+"1 rok\n"
"%n roky\n"
"%n let"
@@ -241,7 +245,7 @@ msgstr " %1d "
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
-msgstr " %1H:%2M "
+msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr " %1d %2:%3 "
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
-msgstr "CC:"
+msgstr "Kopie:"
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
@@ -268,8 +272,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
-"času pro naplánování alarmu."
+"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního času pro "
+"naplánování alarmu."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -278,8 +282,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n"
-"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n"
-"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm."
+"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno na první "
+"opakování v zadaný čas a datum či po něm."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "Poz&držet do daného data/času:"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
-msgstr "&Datum/čas:"
+msgstr "V &datum/čas:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
@@ -343,7 +347,7 @@ msgstr "Čas alarmu už vypršel"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook"
+msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
@@ -398,8 +402,8 @@ msgid ""
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
-"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
-"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
+"Vyberte, pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
+"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v Knize adres kromě těch, pro "
"které již alarmy existují.\n"
"\n"
"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo "
@@ -423,16 +427,15 @@ msgid ""
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
-"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
+"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
-msgstr "Speciální činnosti..."
+msgstr "Speciální činnosti…"
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Jednoduché opakování"
+msgstr "Vnořené opakování"
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
@@ -440,21 +443,21 @@ msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu"
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
-msgstr "Chyba při čtení adresáře"
+msgstr "Chyba při čtení knihy adres"
#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Alarm démon nenalezen."
#: daemon.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
-"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
-"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+"Nelze povolit alarmy.\n"
+"Instalační nebo konfigurační chyba: Verze alarm démona (%1) je "
+"nekompatibilní."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -470,7 +473,7 @@ msgid ""
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Registraci u alarm démona selhala (%1)"
+"Registrace u alarm démona selhala (%1)"
#: daemon.cpp:307
msgid ""
@@ -478,7 +481,7 @@ msgid ""
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Spuštění alarm démona selhala (%1)"
+"Spuštění alarm démona selhalo (%1)"
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
@@ -498,17 +501,16 @@ msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování."
+msgstr "Zrušit pozdržený alarm. To neovlivňuje budoucí opakování."
#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr ""
+"Není možné odložit alarm až po budoucím vnořeném opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
@@ -527,9 +529,8 @@ msgid "Choose Log File"
msgstr "Vybrat logovací soubor"
#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Opakování"
+msgstr "&Opakování – [%1]"
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
@@ -541,11 +542,11 @@ msgstr "Odsouhlasit &potvrzení"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
+msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
@@ -557,15 +558,15 @@ msgstr "Zadat skri&pt"
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Spustit v terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
+msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
@@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Kopii &emailu sobě"
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Zkopírovat email &sobě"
+msgstr "Kopii emailu &sobě"
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Komu:"
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
-msgstr "Předmět e-mailu:"
+msgstr "Předmět:"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
@@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Př&edmět:"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
-msgstr "Načíst šablonu..."
+msgstr "Načíst šablonu…"
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Jméno šablony:"
#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Zadejte název šablony alarmu"
+msgstr "Zadejte název šablony alarmů"
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "Pozdržet do:"
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně."
+msgstr "Nastavit volbu „%1“ pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -717,12 +718,14 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
+"Nastavit alarmy založené na této šabloně pro spuštění alarmu po určeném "
+"časovém intervalu od okamžiku vytvoření alarmu."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
"alarm."
#: editdlg.cpp:364
@@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
+msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -758,7 +761,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
@@ -770,7 +773,7 @@ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zadání obsahu skriptu namísto příkazového řádku shellu"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -778,19 +781,19 @@ msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit."
#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Zadejte obsah skriptu"
+msgstr "Zadejte obsah skriptu, který se má spustit"
#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Výstup příkazu"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
+msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
+msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
@@ -802,7 +805,7 @@ msgid ""
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
-"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+"připojen k existujícímu obsahu souboru."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -813,8 +816,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
-"alarmů."
+"Vaše emailová identita, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"emailů alarmů."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -824,11 +827,11 @@ msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
-msgstr "Otevřít adresář"
+msgstr "Otevřít knihu adres"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
+msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
@@ -848,11 +851,11 @@ msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Přidat přílohu k zprávě."
+msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
@@ -865,8 +868,7 @@ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n"
-"jako neviditelná kopie i vám."
+"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle jako neviditelná kopie i vám."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na věd
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
+msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmů"
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
@@ -885,6 +887,8 @@ msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""
+"Datum/čas na kartě Alarm neodpovídá nastavení opakování určeném na kartě "
+"Opakování."
#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
@@ -896,19 +900,23 @@ msgid ""
"checked."
msgstr ""
"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu "
-"'%1'."
+"„%1“."
#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
+"Doba opakování v rámci intervalu opakování musí být menší než interval "
+"opakování snížený o čas připomínače"
#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
+"Pro opakování v rámci opakování musí být jeho perioda v jednotkách dnů nebo "
+"týdnů pro pouze denní alarm"
#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
@@ -956,6 +964,8 @@ msgstr "Pozdržet alarm"
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
+"Logovací soubor musí být název nebo cesta místního souboru s oprávněním pro "
+"zápis."
#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
@@ -981,7 +991,7 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
+msgstr "Zobrazit zprávu alarmu nyní"
#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
@@ -1001,7 +1011,7 @@ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
+msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
@@ -1025,7 +1035,7 @@ msgid ""
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
-"není možné přečíst"
+"není možné číst"
#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
@@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr "Text"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí alarmů s textovou zprávou do vyhledávání."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1081,7 +1091,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí emailových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
@@ -1093,7 +1103,7 @@ msgid ""
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Dosažen konec seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od začátku?"
+"Pokračovat od začátku?"
#: find.cpp:367
msgid ""
@@ -1101,7 +1111,7 @@ msgid ""
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od konce?"
+"Pokračovat od konce?"
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
@@ -1113,11 +1123,11 @@ msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "Přidat &barvu..."
+msgstr "Přidat &barvu…"
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
+msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
@@ -1128,7 +1138,7 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
+"Odstranit barvu, která je aktuálně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
"seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:108
@@ -1138,7 +1148,7 @@ msgstr "Použít &výchozí písmo"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud má být při zobrazení alarmu použito výchozí písmo."
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
@@ -1146,7 +1156,7 @@ msgstr "Požadované písmo"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Písmo a &barvy..."
+msgstr "Písmo a &barva…"
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
@@ -1155,13 +1165,15 @@ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
+"Toto je příklad textu ilustrující aktuální nastavení písma a barvy. Je možné "
+"jej upravit, aby bylo možné vyzkoušet speciální znaky."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1184,39 +1196,36 @@ msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Chyba při mazání alarmu"
#: functions.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných alarmů"
#: functions.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaného alarmu"
#: functions.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmů"
#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:636
msgid ""
@@ -1225,7 +1234,7 @@ msgid ""
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
-"Nastavte ho prosím v nastavení."
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení."
#: functions.cpp:640
msgid ""
@@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr "Povolit"
#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Zakázat"
+msgstr "Ponechat vypnuté"
#: functions.cpp:708
msgid ""
@@ -1257,7 +1266,7 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují"
+msgstr "%1, %2 a %3 se navzájem vylučují"
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
@@ -1265,19 +1274,19 @@ msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Událost %2 nenalezena nebo nelze upravit"
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
+msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
+msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
@@ -1300,11 +1309,11 @@ msgstr "%1 je dříve než %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm"
+msgstr "Neplatný parametr %1 pro pouze denní alarm"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné parametry %1 a %2: opakování je delší než interval %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1312,11 +1321,11 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr ""
+msgstr "%1 vyžaduje, aby byla nastavena syntéza řeči pomocí KTTSD"
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2"
+msgstr ": volba je platná pouze se zprávou/%1/%2"
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
@@ -1352,7 +1361,7 @@ msgstr "Alarm démon"
#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon KAlarm"
+msgstr "Alarmovací démon KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
@@ -1360,7 +1369,7 @@ msgstr "Správce"
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Autor"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
@@ -1369,7 +1378,7 @@ msgstr "Původní autor"
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
+msgstr "Pole „Od“ musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1382,36 +1391,41 @@ msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nebyla v KMailu nalezena."
#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nemá nastavenu emailovou adresu"
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“ (nenalezena výchozí identita KMailu)\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KMail nebo KAlarm."
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
-msgstr "í."
+msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v Ovládacím centru nebo v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
@@ -1441,11 +1455,11 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání programem KMail"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
@@ -1453,11 +1467,11 @@ msgstr "Nepodařilo se poslat email"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
+msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
-msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
+msgstr "Zrušit pokud je již pozdě"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
@@ -1485,12 +1499,11 @@ msgid ""
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
-"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
-"jeho\n"
-"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
+"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být "
+"aktivován v zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
+"jeho nezobrazení jsou odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
"\n"
-"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po "
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude aktivován při první příležitosti po "
"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
#: latecancel.cpp:72
@@ -1501,17 +1514,17 @@ msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o"
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
+msgstr "Zadejte při jak dlouhém zpoždění se má alarm zrušit"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
-msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+msgstr "Vlastní…"
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
@@ -1540,14 +1553,12 @@ msgid "Command execution error:"
msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "hodin/minut"
+msgstr "minut"
#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
@@ -1555,23 +1566,23 @@ msgstr "hodin/minut"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Hodin/Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
-msgstr "dny"
+msgstr "dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
-msgstr "Dny"
+msgstr "Dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
-msgstr "týdny"
+msgstr "týdnech"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
-msgstr "Týdny"
+msgstr "Týdnech"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgid ""
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
-"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1587,15 +1598,15 @@ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
+msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po době --late-cancel"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Slepá kopie emailu sobě"
+msgstr "Skrytá kopie emailu sobě"
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
@@ -1603,15 +1614,15 @@ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL souboru s kalendářem"
+msgstr "URL souboru s kalendářem"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
@@ -1619,7 +1630,7 @@ msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události"
#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Zakázat tento alarm"
+msgstr "Zakázat alarm"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
@@ -1627,19 +1638,19 @@ msgstr "Spustit příkaz shellu"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu zvoleného alarmu"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu nového alarmu"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu alarmu přednastavený podle šablony"
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
-msgstr "Soubor k zobrazení"
+msgstr "Soubor k zobrazení"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
@@ -1655,15 +1666,15 @@ msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit alarm, pokud uběhne doba delší než pro pozdní zrušení"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení"
+msgstr "Opakovat alarm při každém přihlášení"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
@@ -1671,11 +1682,11 @@ msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má jednou přehrát"
#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrávat opakovaně"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
@@ -1687,7 +1698,7 @@ msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+msgstr "Zobrazit připomínač jednou, před prvním opakováním alarmu"
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
@@ -1699,7 +1710,7 @@ msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "Přečíst zprávu, když je zobrazena"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
@@ -1707,15 +1718,15 @@ msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
-msgstr "Předmět e-mailu"
+msgstr "Předmět emailu"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
+msgstr "Zobrazit alarm v čase [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
@@ -1723,7 +1734,7 @@ msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
+msgstr "Opakovat až do času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1759,19 +1770,19 @@ msgstr "Ukázat čas do alar&mu"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé alarmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé a&larmy"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Skrýt prošlé alarmy"
+msgstr "Skrýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "S&krýt prošlé alarmy"
+msgstr "S&krýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
@@ -1783,11 +1794,11 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
-msgstr "&Šablony..."
+msgstr "&Šablony…"
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
@@ -1795,19 +1806,19 @@ msgstr "Nový ze ša&blony"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
+msgstr "Vytvořit ša&blonu…"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopírovat..."
+msgstr "&Kopírovat…"
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Reak&tivovat"
+msgstr "Znovu ak&tivovat"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1815,23 +1826,23 @@ msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Skrýt čas d&o alarmů"
+msgstr "Skrýt časy d&o alarmů"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazi&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Skrý&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Importovat &alarmy..."
+msgstr "Importovat &alarmy…"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Importovat &narozeniny..."
+msgstr "Importovat &narozeniny…"
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
@@ -1847,7 +1858,7 @@ msgstr "Upravit alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Prošlé alarm"
+msgstr "Vypršelý alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
@@ -1863,7 +1874,7 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit vybraný alarm?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
@@ -1872,16 +1883,15 @@ msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
-"Smazat alarm\n"
-"Smazat alarmy\n"
-"Smazat alarmy"
+"Odstranit alarm\n"
+"Odstranit alarmy\n"
+"Odstranit alarmy"
#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2"
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení).
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Soubor zobrazený níže"
+msgstr "Soubor, jehož obsah je zobrazený níže"
#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
@@ -1925,7 +1935,7 @@ msgstr "Soubor je složkou"
#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
@@ -1949,7 +1959,7 @@ msgstr "Upravit alarm."
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
-msgstr "&Pozdržet..."
+msgstr "&Pozdržet…"
#: messagewin.cpp:539
msgid ""
@@ -1971,11 +1981,11 @@ msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
-msgstr "Najít v KMailu"
+msgstr "Najít v KMailu"
#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
@@ -2011,9 +2021,9 @@ msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
-"%n minutu\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"za 1 minutu\n"
+"za %n minuty\n"
+"za %n minut"
#: messagewin.cpp:649
#, c-format
@@ -2046,11 +2056,11 @@ msgstr ""
#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Není možné zprávu číst"
+msgstr "Není možné zprávu přečíst"
#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo"
+msgstr "DCOP volání „sayMessage“ selhalo"
#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
@@ -2068,7 +2078,7 @@ msgid ""
"%1)"
msgstr ""
"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n"
-"(Chyba při prístupu k KMix: \n"
+"(Chyba při přístupu ke KMix:\n"
"%1)"
#: messagewin.cpp:1405
@@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "&Potvrdit"
#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
@@ -2093,7 +2103,7 @@ msgstr "Nastavení"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
@@ -2141,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů "
-"obstarává démon.\n"
-"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo "
-"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+"obstarává alarm démon.\n"
+"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové části panelu může být "
+"zobrazená nebo skrytá nezávisle na KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště"
+msgstr "Vždy spus&tit v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
@@ -2160,26 +2170,26 @@ msgid ""
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n"
+"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové části panelu TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
-"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
+"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště ukončí "
"KAlarm.\n"
"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, "
-"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště "
-"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Spuštění jako ikona v "
+"systémové části panelu poskytuje jednoduchý přístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
+msgstr "Zakázat alarmy, pokud ne&běží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované,"
-"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované, "
+"pouze pokud je viditelná ikona v systémové části panelu."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2213,15 +2223,15 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
+msgstr "Počátek dne pro pouze denní a&larmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s "
-"časem \"kdykoliv\")."
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být aktivován denní alarm (tedy alarm s "
+"časem „kdykoliv“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2234,23 +2244,23 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Prošlé alarmy"
+msgstr "Vypršelé alarmy"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "P&održet alarmy po vypršení"
+msgstr "P&onechat alarmy po vypršení"
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, "
-"které nebyly nikdy spuštěny)."
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo odstranění (kromě "
+"odstraněných alarmů, které nebyly nikdy aktivovány)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:"
+msgstr "Zahodit vypršelé alarm&y po:"
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
@@ -2261,16 +2271,16 @@ msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
+"Odškrtněte pro ukládání vypršelých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Vymazat prošlé a&larmy"
+msgstr "Vymazat vypršelé a&larmy"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy."
+msgstr "Odstranit všechny vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
@@ -2281,14 +2291,14 @@ msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
"okně terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'"
+msgstr "Zaškrtněte pro vykonání příkazových alarmů v okně terminálu: „%1“"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2301,9 +2311,9 @@ msgid ""
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
-"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve "
+"Zadejte úplný příkaz příkazového řádku ve vašem programu terminálu. Ve "
"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více "
-"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+"informací o nastavení příkazového řádku najdete v příručce aplikace KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlar
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty"
+msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
@@ -2331,7 +2341,8 @@ msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu TD
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu TDE."
+"Touto volbou zapnete zobrazování ikony v systémové části panelu při každém "
+"startu TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2346,7 +2357,6 @@ msgid "&Sendmail"
msgstr "S&endmail"
#: prefdlg.cpp:615
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
@@ -2356,19 +2366,19 @@ msgid ""
"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
-"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak "
-"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"KMail: Email se pošle automaticky pomocí KMail. V případě potřeby bude KMail "
+"spustěn.\n"
"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
-"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
+"systém nastavený pro používání „sendmail“ nebo „sendmail“ kompatibilního "
"agenta."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'"
+msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky „%1“ KMailu"
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání"
+msgstr "Uložit kopii emailu ve složce „%1“ KMailu po jeho odeslání"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
@@ -2379,24 +2389,24 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
"emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
+msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech "
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacích panelech TDE "
"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Použít &identity z KMailu"
+msgstr "Použít &identity z KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
@@ -2405,6 +2415,10 @@ msgid ""
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailových identit z KMailu pro vaši identifikaci "
+"jako odesílatele při odesílání emailových alarmů. Pro již existující "
+"emailové alarmy bude použita výchozí identita KMailu. Pro nové emailové "
+"alarmy budete moci vybrat, kterou z identit KMailu použít."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2418,21 +2432,21 @@ msgid ""
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
-"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
-"KAlarm, můžete jednoduše zadat svůj login."
+"Vaše emailová adresa použitá pro skryté kopírování emailů sám sobě. Pokud "
+"chcete, aby byly skryté kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
+"KAlarm, můžete jednoduše zadat své přihlašovací jméno."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
+msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
-"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
+"skryté kopírování emailových alarmů sám sobě."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2445,13 +2459,14 @@ msgid ""
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
-"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání "
-"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
-"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je emailový alarm zařadí do fronty "
+"email pro odeslání na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, "
+"například, máte vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že email byl "
+"skutečně přenesen."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla zadána platná adresa pro skryté kopie."
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
@@ -2465,12 +2480,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
+"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
+msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
@@ -2482,25 +2497,27 @@ msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:"
+msgstr "Ba&rva vypršelého alarmu:"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro výběr „%1“ jako výchozího nastavení pro „%2“ v dialogu "
+"editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2512,7 +2529,7 @@ msgstr "Jednotky &připomínače:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2522,8 +2539,7 @@ msgstr "Opakova&t zvukový soubor"
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro zvukový soubor „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu."
+msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2543,7 +2559,7 @@ msgstr "Příkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
-msgstr "Alarmy emailem"
+msgstr "Emailové alarmy"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
@@ -2551,11 +2567,11 @@ msgstr "&Opakování:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
+msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2577,7 +2593,7 @@ msgid ""
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené "
-"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není "
"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte."
@@ -2585,10 +2601,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
+"Musíte zadat zvukový soubor, pokud je „%1“ vybrán jako výchozí typ zvuku"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
+msgstr "Nastavení ikony v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
@@ -2599,8 +2616,8 @@ msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
-"příštích 24 hodinách"
+"Určete, zda-li zahrnout do tipu ikony v systémové části panelu souhrn alarmů "
+"v příštích 24 hodinách"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2611,21 +2628,24 @@ msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v "
-"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v tipu ikony v "
+"systémové části panelu. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu k zobrazení."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
-msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu čas každého "
+"alarmu"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu dobu do "
+"každého alarmu"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2636,12 +2656,12 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové "
-"liště"
+"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v tipu ikony v "
+"systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice"
+msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají zaměření klávesnice"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2652,14 +2672,14 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
-" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
-"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
-"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
+"• Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, které si vezme "
+"vstup z klávesnice, když je zobrazeno.\n"
+"• Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:"
+msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové části panelu:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
@@ -2670,8 +2690,8 @@ msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
-"Alarm démon."
+"Jak často aktualizovat ikonu v systémové části panelu pro indikaci, zda "
+"alarmy sleduje Alarm démon."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2695,7 +2715,7 @@ msgstr "Hodin/Minut"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "&Hodinově/minutově"
+msgstr "&Hodin/minut"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
@@ -2742,12 +2762,12 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
+"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
+msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
@@ -2770,6 +2790,8 @@ msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
+"Nastavit opakování v rámci opakování, pro spuštění alarmu vícekrát, pokaždé, "
+"když nastane opakování."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2781,7 +2803,7 @@ msgstr "B&ez konce"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Opakovat donekonečna"
+msgstr "Opakovat alarm donekonečna"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
@@ -2789,7 +2811,7 @@ msgstr "Skončit &po:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Opakovat zadaný počet krát"
+msgstr "Opakovat alarm zadaný počet opakování"
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
@@ -2810,6 +2832,10 @@ msgid ""
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
+"Opakovat alarm až do zadaného data/času.\n"
+"\n"
+"Poznámka: To platí pouze pro hlavní opakování. Neomezuje to žádné vnořené "
+"opakování, ke kterým dojde bez ohledu na poslední hlavní opakování."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2828,19 +2854,19 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
-msgstr "V&ýjimky:"
+msgstr "Vý&jimky"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
+msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy vyloučené z opakování"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
-"Přidat a Změnit."
+"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
+"Přidat a Změnit níže."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
@@ -2850,7 +2876,7 @@ msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
-msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2880,7 +2906,7 @@ msgstr "hodin:minut"
#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
+msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
@@ -2902,7 +2928,7 @@ msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
@@ -2914,17 +2940,17 @@ msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
-msgstr "&V den"
+msgstr "&V den"
#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
+msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
@@ -2934,7 +2960,7 @@ msgstr "Poslední"
#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
@@ -2997,11 +3023,11 @@ msgstr "Každé"
#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
@@ -3023,15 +3049,15 @@ msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíců:"
#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
+msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
@@ -3056,6 +3082,8 @@ msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
+"Vyberte, které datum, pokud vůbec, se mají alarmy nastavené na 29. února "
+"spustit v nepřestupných rocích"
#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
@@ -3063,24 +3091,23 @@ msgstr "Není vybrán měsíc"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Připomínka pouze pro první opakování"
+msgstr "Připomínač pouze pro první opakování"
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování"
+msgstr "Připojmínač po&uze pro první opakování"
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
-msgstr "v předstihu"
+msgstr "v předstihu"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit připomínač pouze před prvním plánovaným spuštěním alarmu"
#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Opakování alarmu"
+msgstr "Vnořené opakování alarmu"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
@@ -3093,6 +3120,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
+"Namísto spuštění alarmu jednou při každém opakování, zaškrtnutí této volby "
+"umožní alarm spustit několikrát při každém opakování."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3106,12 +3135,14 @@ msgstr "Počet opaková&ní:"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
-msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro určení počtu, kolikrát se má alarm opakovat po každém "
+"opakování"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování"
+msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním spuštění"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3171,26 +3202,29 @@ msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku."
+msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
-msgstr "Blednutí"
+msgstr "Slábnutí"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
+"Zvolte, pokud má hlasitost slábnout, když se začne zvukový soubor poprvé "
+"přehrávat."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba slábnutí:"
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
+"Zadejte počet sekund slábnutí zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3234,27 +3268,27 @@ msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+msgstr "Vybrat zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+msgstr "%1: zpráva se zobrazí tiše."
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr ""
+msgstr "%1: zazní jednoduché pípnutí."
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
+"%1: přehraje se zvukový soubor. Budete vyzváni k výběru souboru a nastavení "
+"voleb přehrávání."
#: soundpicker.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "%1: text zprávy je přečten."
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
@@ -3278,7 +3312,7 @@ msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Speciální činnosti"
+msgstr "Speciální činnosti alarmu"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
@@ -3292,6 +3326,11 @@ msgid ""
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání před zobrazením alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se provádí pouze v případě, když je alarm řádně zobrazen, "
+"ne, když se zobrazí připomínač nebo pozdržený alarm.\n"
+"Mějte na vědomí, že KAlarm bude před zobrazením alarmu čekat na dokončení "
+"příkazu."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3304,6 +3343,10 @@ msgid ""
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání po zavření okna alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se nebude provádět po zavření okna připomínače. Pokud alarm "
+"pozdržíte, příkaz nebude proveden, dokud nebude alarm finálně potvrzen nebo "
+"uzavřen."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3330,7 +3373,7 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony"
+"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii aktuálně vybrané šablony"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3350,18 +3393,18 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+"Opravdu chcete odstranit vybranou šablonu alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané šablony alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných šablon alarmů?"
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
-"Smazat šablonu alarmů\n"
-"Smazat šablony alarmů\n"
-"Smazat šablon alarmů"
+"Odstranit šablonu alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů"
#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
@@ -3381,11 +3424,11 @@ msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm."
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty."
+msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu do systémové části panelu."
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Nový alarm..."
+msgstr "&Nový alarm…"
#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
@@ -3401,11 +3444,11 @@ msgstr "(%1%2:%3)"
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2.%3"
+msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - zablokováno"
+msgstr "%1 – zakázáno"
#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
@@ -3413,20 +3456,19 @@ msgstr "Alarm nenalezen"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření alarmu"
#: undo.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření šablony alarmů"
#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Nelze znovu aktivovat vypršelý alarm"
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
-msgstr "Chyba v programu"
+msgstr "Chyba v programu"
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
@@ -3448,7 +3490,7 @@ msgstr "Nový alarm"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
-msgstr "Smazat alarm"
+msgstr "Odstranit alarm"
#: undo.cpp:600
msgid ""
@@ -3460,11 +3502,11 @@ msgstr "Nová šablona"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
-msgstr "Smazat šablonu"
+msgstr "Odstranit šablonu"
#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Smazat prošlý alarm"
+msgstr "Odstranit vypršelý alarm"
#: undo.cpp:864
msgid ""
@@ -3480,28 +3522,28 @@ msgstr "Upravit šablonu"
#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Smazat více alarmů"
+msgstr "Odstranit více alarmů"
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Smazat více šablon"
+msgstr "Odstranit více šablon"
#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Smazat více prošlých alarmů"
+msgstr "Odstranit více vypršelých alarmů"
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Reaktivovat alarm"
+msgstr "Znovu aktivovat alarm"
#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Reaktivovat více alarmů"
+msgstr "Znovu aktivovat více alarmů"
#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
-msgstr "&Akce"
+msgstr "Č&innosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
index 8eb963ed167..f7812ba37b1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
@@ -4,35 +4,35 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:35+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kandy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Radek Vybíral, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "kedar1@centrum.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"kedar1@centrum.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
@@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
-msgstr "Provést"
+msgstr "Spustit"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
-msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
+msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
-msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
+msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
@@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
-msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu..."
+msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
-msgstr "Ukládám telefonní seznam mobilu..."
+msgstr "Ukládám telefonní seznam do mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
-msgstr "Uložen telefonní seznam mobilu."
+msgstr "Uložen telefonní seznam do mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
-msgstr "Načítá se kniha adres TDE..."
+msgstr "Načítá se kniha adres TDE…"
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
-msgstr "Načíst knihu adres v TDE."
+msgstr "Načíst knihu adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
@@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Uložena kniha adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
-msgstr "Načten telefonní seznam mobilu."
+msgstr "Načíst telefonní seznam mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
-msgstr "Údaje z Kab:"
+msgstr "Údaje z Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
-msgstr "Údaje z mobilu:"
+msgstr "Údaje z mobilu:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
@@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Konfliktní údaje"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
-msgstr "Použít záznam z Kab"
+msgstr "Použít záznam z Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
-msgstr "Použít záznam z mobilu"
+msgstr "Použít záznam z mobilu"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
-msgstr "Synchronizované seznamy."
+msgstr "Seznamy synchronizovány."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
@@ -276,7 +276,8 @@ msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
-"Nemohu otevřít zařízení '%1' Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
+"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
+"oprávnění."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
@@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
-msgstr "tcsetattr() selhal."
+msgstr "tcsetattr() selhalo."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
-msgstr "Nemohu uzamknout zařízení '%1'."
+msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Řetězec:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
-msgstr "Hex výsledek:"
+msgstr "Hex výsledek"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Použít příponu modemu"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
-msgstr "použít automobilovou příponu"
+msgstr "Použít automobilovou příponu"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
@@ -468,12 +469,12 @@ msgstr "Domácí přípona"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
-msgstr "pracovní přípona"
+msgstr "Pracovní přípona"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
-msgstr "přípona textové zprávy"
+msgstr "Přípona textové zprávy"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "&Zobrazit"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
-msgstr "Zařízení mobilu"
+msgstr "Mobilní zařízení"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Sériové číslo:"
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr "×"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
@@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Uložit"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
-msgstr "Uložit do souboru..."
+msgstr "Uložit do souboru…"
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
index 34cd067f071..8a416d8d4f7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
@@ -6,12 +6,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/karm/cs/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Dialogové okno tisku"
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
-msgstr "Rozsah data"
+msgstr "Časové období"
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
index fbd5cb7fda8..d96b84ab57c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -6,33 +6,34 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 16:24+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kcmkabconfig/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ivo Jánský"
+msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
@@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Přidat hostitele"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
@@ -52,27 +53,27 @@ msgstr "Nový"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
-msgstr "Prefixy"
+msgstr "Předpony"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
-msgstr "Zadejte prefix:"
+msgstr "Zadejte předponu:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
-msgstr "Zahrnutí"
+msgstr "Vložené"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
-msgstr "Zadejte zahrnutí:"
+msgstr "Zadejte vložený:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixy"
+msgstr "Přípony"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
-msgstr "Zadejte sufix:"
+msgstr "Zadejte příponu:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Výchozí formátované jméno:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný"
+msgstr "Prázdné"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Jednoduché jméno"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
-msgstr "Plné jméno"
+msgstr "Celé jméno"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
-msgstr "Převzít jednoduché jméno komponenty jako jméno"
+msgstr "Převzít jednoslovné jméno jako příjmení"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Telefon</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefonní číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Fax:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Fax</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Faxové číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
@@ -163,8 +164,8 @@ msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou(-ami)</"
-"li></ul>"
+"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou/"
+"zprávami</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
@@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
-"<ul> <li> %s: Ulice</li><li> %r :Region</li><li> %l: Umístění</li><li>%z: "
-"PSČ</li><li>%c: ISO kód země</li></ul>"
+"<ul> <li>%s: Ulice</li><li>%r: Region</li><li>%l: Lokalita</li><li>%z: "
+"PSČ</li><li>%c: ISO kód země</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Konfigurační dialog Knihy adres"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
@@ -212,15 +213,15 @@ msgstr "LDAP servery"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
-msgstr "Zvolte všechny servery, které se mají použít:"
+msgstr "Zaškrtněte všechny servery, které se mají použít:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
-msgstr "Přid&at hostitele..."
+msgstr "Přid&at hostitele…"
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
-msgstr "Upravit hostit&ele..."
+msgstr "Upravit hostit&ele…"
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
index 8ae22902ac2..ad0674ec57a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-# translation of kcmkontactnt.po to
+# translation of kcmkontactnt.po to
# translation of kcmkontactnt.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kcmkontactnt/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Nový kanál novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Jméno:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
@@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Obnovovací čas:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
-msgstr "Počet zonrazených položek:"
+msgstr "Počet zobrazených položek:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
-msgstr "Nový kanál..."
+msgstr "Nový kanál…"
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
@@ -104,15 +105,15 @@ msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
-msgstr "Konfigurační dialog newstickeru"
+msgstr "Dialog nastavení novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
-"K použití tohoto modulu potřebujete službu rssservice."
+"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
index ac6af0334c5..ca4bac65423 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -2,34 +2,35 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:53+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kdgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
@@ -42,27 +43,27 @@ msgstr "Přizpůsobit"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
-msgstr "Zvětšit (x 2)"
+msgstr "Zvětšit (× 2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
-msgstr "Zvětšit (x 6)"
+msgstr "Zvětšit (× 6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
-msgstr "Zvětšit (x 12)"
+msgstr "Zvětšit (× 12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
-msgstr "Zmenšit (x 1/2)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
-msgstr "Zmenšit (x 1/6)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
-msgstr "Zvětšit (x 1/12)"
+msgstr "Zmenšit (× 1/12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Dvě číslice + apostrof"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
-msgstr "Bez datumu na měřítku minut/hodin"
+msgstr "Bez data na měřítku minut/hodin"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Nenalezena žádná položka"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
+msgstr "Souhrn"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
index 081784c6d9c..638f71d8ff5 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:39+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
msgid "Select"
@@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Přiblížit vše"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
msgid "Zoom In +"
-msgstr "Přiblížit"
+msgstr "Přiblížit +"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
msgid "Zoom Out -"
-msgstr "Oddálit"
+msgstr "Oddálit -"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
msgid "Select Mode"
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Režim přesunu"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
msgid "Configure Gantt..."
-msgstr "Nastavit Gantt..."
+msgstr "Nastavit Gantt…"
#: xQGanttListView.cpp:54
msgid "Items"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po
deleted file mode 100644
index 08961c186bd..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po
+++ /dev/null
@@ -1,1025 +0,0 @@
-# translation of kitchensync.po to Czech
-#
-# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kitchensync\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"Language: cs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Klára Cihlářová"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cihlarov@suse.cz"
-
-#: aboutpage.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "TDE KitchenSync"
-msgstr "KitchenSync"
-
-#: aboutpage.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Get Synchronized!"
-msgstr "Synchronizovat"
-
-#: aboutpage.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "The TDE Synchronization Tool"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: aboutpage.cpp:104
-msgid ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
-"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
-"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
-"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
-"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
-"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
-"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
-"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
-msgstr ""
-
-#: aboutpage.cpp:115
-msgid ""
-"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
-"more."
-msgstr ""
-
-#: aboutpage.cpp:121
-msgid "Read Manual"
-msgstr ""
-
-#: aboutpage.cpp:122
-msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
-msgstr ""
-
-#: aboutpage.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Visit KitchenSync Website"
-msgstr "KitchenSync"
-
-#: aboutpage.cpp:129
-msgid "Access online resources and tutorials"
-msgstr ""
-
-#: aboutpage.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Add Synchronization Group"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: aboutpage.cpp:136
-msgid "Create group of devices for synchronization"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:113
-msgid "Attendees"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:116
-msgid "Start time"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:119
-msgid "Organizer"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:122
-msgid "UID"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:125
-msgid "Is floating"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Has duration"
-msgstr "Konfigurace Javy"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:131
-msgid "Duration"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:137
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:140
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:143
-msgid "Status"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:146
-msgid "Secrecy"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:149
-msgid "Priority"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:152
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:154
-msgid "Categories"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:155
-msgid "Alarms"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:156
-msgid "Resources"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:157
-msgid "Relations"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:158
-msgid "Attachments"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Exception Dates"
-msgstr "Vykonat akce"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Exception Times"
-msgstr "Vykonat akce"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:166
-msgid "Created"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:169
-msgid "Related Uid"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:175
-msgid "Has End Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:178
-msgid "End Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:186
-msgid "Has Start Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:189
-msgid "Has Due Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:192
-msgid "Due Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:195
-msgid "Has Complete Date"
-msgstr ""
-
-#: calendardiffalgo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Complete"
-msgstr "Komentář"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid "Completed"
-msgstr "Komentář"
-
-#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno"
-
-#: configguiblank.cpp:32
-msgid "This member/plugin needs no configuration."
-msgstr ""
-
-#: configguievo2.cpp:77
-msgid "Address Book location:"
-msgstr ""
-
-#: configguievo2.cpp:82
-msgid "Calendar location:"
-msgstr ""
-
-#: configguievo2.cpp:87
-msgid "Task list location:"
-msgstr ""
-
-#: configguifile.cpp:38
-msgid "Directory name:"
-msgstr ""
-
-#: configguifile.cpp:47
-msgid "Sync all subdirectories"
-msgstr ""
-
-#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
-#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
-msgid "Username:"
-msgstr ""
-
-#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
-#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
-#: configguisyncmlobex.cpp:109
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: configguigcalendar.cpp:53
-msgid ""
-"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
-"plugin configuration file"
-msgstr ""
-
-#: configguigcalendar.cpp:56
-msgid "Calendar URL:"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:43
-msgid "Model:"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Connection:"
-msgstr "Připojuji '%1'"
-
-#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
-msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:80
-msgid "IrDA"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Serial"
-msgstr "Obecné"
-
-#: configguignokii.cpp:82
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:83
-msgid "TCP"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:84
-msgid "USB (nokia_dku2)"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:85
-msgid "USB (libusb)"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:86
-msgid "Serial (DAU9P cable)"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:87
-msgid "Serial (DLR3P cable)"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:88
-msgid "Tekram Ir-Dongle"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:89
-msgid "Serial (M2BUS protocol)"
-msgstr ""
-
-#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
-#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: configguigpe.cpp:40
-msgid "Local"
-msgstr ""
-
-#: configguigpe.cpp:41
-msgid "Ssh"
-msgstr ""
-
-#: configguigpe.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Connection Mode:"
-msgstr "Připojuji '%1'"
-
-#: configguigpe.cpp:91
-msgid "IP Address:"
-msgstr ""
-
-#: configguigpe.cpp:100
-msgid "User:"
-msgstr ""
-
-#: configguiirmc.cpp:51
-msgid "InfraRed (IR)"
-msgstr ""
-
-#: configguiirmc.cpp:52
-msgid "Cable"
-msgstr ""
-
-#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
-#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Connection"
-msgstr "Připojuji '%1'"
-
-#: configguiirmc.cpp:161
-msgid "Select your connection type."
-msgstr ""
-
-#: configguiirmc.cpp:185
-msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
-msgstr ""
-
-#: configguiirmc.cpp:187
-msgid ""
-"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
-"phones."
-msgstr ""
-
-#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
-msgid "URL:"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:40
-msgid "Base"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:41
-msgid "One"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:42
-msgid "Sub"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:138
-msgid "Use encryption"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:139
-msgid "Load data from LDAP"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:140
-msgid "Save data to LDAP"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:143
-msgid "Key Attribute:"
-msgstr ""
-
-#: configguildap.cpp:145
-msgid "Search Scope:"
-msgstr ""
-
-#: configguimoto.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Device String:"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: configguiopie.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Device IP:"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: configguiopie.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Device Type:"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: configguiopie.cpp:68
-msgid "Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: configguiopie.cpp:83
-msgid "Opie/OpenZaurus"
-msgstr ""
-
-#: configguiopie.cpp:84
-msgid "TQtopia2"
-msgstr ""
-
-#: configguiopie.cpp:86
-msgid "SCP"
-msgstr ""
-
-#: configguiopie.cpp:87
-msgid "FTP"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:138
-msgid "Speed:"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:139
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:144
-msgid " sec"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:151
-msgid "User"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:163
-msgid "What to do if Username does not match"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Sync Anyway"
-msgstr "Synchronizace dokončena"
-
-#: configguipalm.cpp:174
-msgid "Ask What To Do"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:175
-msgid "Abort Sync"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:186
-msgid "Hotsync Notification"
-msgstr ""
-
-#: configguipalm.cpp:193
-msgid "Popup when interaction is required"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:55
-msgid "Local Calendars"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:56
-msgid "WebDAV Calendars"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
-msgid "Add new calendar"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
-msgid "Sync only events newer than"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
-msgid "day(s)"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
-msgid "Set as Default"
-msgstr ""
-
-#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Připojuji '%1'"
-
-#: configguisynce.cpp:90
-msgid "File:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
-msgid "Databases"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
-msgid "Contact Database:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
-msgid "Calendar Database:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
-msgid "Note Database:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "User name:"
-msgstr "Název profilu:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
-msgid "Use String Table"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
-msgid "Only Replace Entries"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
-msgid "Receive Limit:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:123
-msgid "SyncML Version:"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:129
-msgid "1.0"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:130
-msgid "1.1"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:131
-msgid "1.2"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:138
-msgid "WAP Binary XML"
-msgstr ""
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:142
-msgid "Software Identifier:"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:52
-msgid "Bluetooth address:"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:59
-msgid "Channel:"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Device Name:"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: connectionwidgets.cpp:118
-msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:160
-msgid "Device Manufacturer:"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: connectionwidgets.cpp:170
-msgid "SonyEricsson/Ericsson"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:171
-msgid "Siemens"
-msgstr ""
-
-#: connectionwidgets.cpp:210
-msgid "USB Interface:"
-msgstr ""
-
-#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
-#, c-format
-msgid "Line %1"
-msgstr ""
-
-#: groupconfig.cpp:68
-msgid "Group:"
-msgstr ""
-
-#: groupconfig.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Add Member..."
-msgstr "Přidat..."
-
-#: groupconfig.cpp:96
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: groupconfig.cpp:97
-msgid "General Group Settings"
-msgstr ""
-
-#: groupconfig.cpp:167
-msgid ""
-"Error adding member %1\n"
-"%2\n"
-"Type: %3"
-msgstr ""
-
-#: groupconfigcommon.cpp:50
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
-
-#: groupconfigcommon.cpp:51
-msgid "Events"
-msgstr "Události"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:52
-msgid "To-dos"
-msgstr ""
-
-#: groupconfigcommon.cpp:53
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: groupconfigcommon.cpp:138
-msgid "Object Types to be Synchronized:"
-msgstr ""
-
-#: groupconfigdialog.cpp:30
-msgid "Configure Synchronization Group"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize Now"
-msgstr "Synchronizovat"
-
-#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Ready"
-msgstr "Připraven."
-
-#: groupitem.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Group: %1"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Last synchronized on: %1"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Not synchronized yet"
-msgstr "Synchronizovat"
-
-#: groupitem.cpp:192
-msgid "%1 entries read"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:195
-msgid "Receive information"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:199
-msgid "%1 entries written"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
-msgid "Connected"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Data read"
-msgstr "prohlížeč dat"
-
-#: groupitem.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Data written"
-msgstr "prohlížeč dat"
-
-#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
-msgid "Disconnected"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization failed"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: groupitem.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Successfully synchronized"
-msgstr "Synchronizovat"
-
-#: groupitem.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Previous synchronization failed"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: groupitem.cpp:273
-msgid "Conflicts solved"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:292
-msgid "Changes read"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:295
-msgid "Changes written"
-msgstr ""
-
-#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
-#: groupitem.cpp:313
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr ""
-
-#: mainwidget.cpp:77
-msgid "KitchenSync"
-msgstr "KitchenSync"
-
-#: mainwidget.cpp:78
-msgid "The TDE Syncing Application"
-msgstr ""
-
-#: mainwidget.cpp:80
-msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
-msgstr ""
-
-#: mainwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: mainwidget.cpp:105
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Synchronizovat"
-
-#: mainwidget.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Add Group..."
-msgstr "Přidat..."
-
-#: mainwidget.cpp:109
-msgid "Delete Group..."
-msgstr ""
-
-#: mainwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Edit Group..."
-msgstr "Upravit..."
-
-#: mainwidget.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Create Synchronization Group"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: mainwidget.cpp:128
-msgid "Name for new synchronization group."
-msgstr ""
-
-#: mainwidget.cpp:144
-msgid "Delete synchronization group '%1'?"
-msgstr ""
-
-#: mainwindow.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "PIM Synchronization"
-msgstr "Synchronizace dokončena."
-
-#: memberconfig.cpp:53
-msgid ""
-"Unable to read config from plugin '%1':\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-#: memberconfig.cpp:68
-msgid "Configuration of %1 is empty."
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:53
-msgid "Palm"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:54
-msgid "TDE PIM"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:55
-msgid "Remote File"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
-#: memberinfo.cpp:63
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:57
-msgid "Evolution"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
-msgid "Handheld"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:59
-msgid "LDAP"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:64
-msgid "Google Calendar"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:66
-msgid "Sunbird Calendar"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:67
-msgid "Java Enterprise System Calendar"
-msgstr ""
-
-#: memberinfo.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "WinCE Devices"
-msgstr " Zařízení: "
-
-#: multiconflictdialog.cpp:48
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Added"
-msgstr "Přid&at"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:54
-msgid "Deleted"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:57
-msgid "Modified"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:61
-msgid "Unmodified"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
-msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:128
-msgid "Use Selected Item"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
-msgid "Duplicate Items"
-msgstr ""
-
-#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
-msgid "Ignore Conflict"
-msgstr ""
-
-#: pluginpicker.cpp:98
-msgid "Select Member Type"
-msgstr ""
-
-#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
-msgid "Use Item"
-msgstr ""
-
-#: syncprocessmanager.cpp:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error initializing OpenSync.\n"
-"%1"
-msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
-
-#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
-#, no-c-format
-msgid "&Groups"
-msgstr ""
-
-#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hlavní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavit profil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts:"
-#~ msgstr "Připojuji '%1'"
-
-#~ msgid "Confirm before deleting"
-#~ msgstr "Před smazáním potvrdit"
-
-#~ msgid "Syncing"
-#~ msgstr "probíhá synchronizace"
-
-#~ msgid "Restore Backup"
-#~ msgstr "Obnovit zálohu"
-
-#~ msgid "Configure Profiles"
-#~ msgstr "Nastavit profily"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Přehled"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Nahoru"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dolů"
-
-#~ msgid "Profile name can not be empty."
-#~ msgstr "Název profilu nesmí být prázdný."
-
-#~ msgid "Configure Profiles..."
-#~ msgstr "Nastavit profily..."
-
-#~ msgid "Configure Current Profile..."
-#~ msgstr "Nastavit aktuální profil..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Sync Action triggered"
-#~ msgstr "Synchronizace spuštěna"
-
-#~ msgid "Error connecting device."
-#~ msgstr "Chyba při připojení zařízení."
-
-#~ msgid "Request Syncees"
-#~ msgstr "Požadované synchronizace"
-
-#~ msgid "Request failed."
-#~ msgstr "Dotaz selhal."
-
-#~ msgid "Syncees read from '%1'"
-#~ msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
-
-#~ msgid "Syncee list is empty."
-#~ msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
-
-#~ msgid "Error reading Syncees from '%1'"
-#~ msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
-
-#~ msgid "Syncees written to '%1'"
-#~ msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
-
-#~ msgid "Error disconnecting device"
-#~ msgstr "Chyba při odpojení zařízení"
-
-#~ msgid "Synchronize Data with TDE"
-#~ msgstr "Synchronizace dat s TDE"
-
-#~ msgid "Starting backup"
-#~ msgstr "Záloha spuštěna"
-
-#~ msgid "Backup finished."
-#~ msgstr "Záloha ukončena."
-
-#~ msgid "Performing backup."
-#~ msgstr "provádí se záloha."
-
-#~ msgid "Backup '%1' deleted"
-#~ msgstr "Záloha '%1' smazána"
-
-#~ msgid "Backup"
-#~ msgstr "Záloha"
-
-#~ msgid " Profile: "
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Rozbalit vše"
-
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Svinout vše"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
index 6abe689a45e..bfb73486526 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -6,32 +6,35 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-16 14:12+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Konfigurační rozhraní, TDEIO integrace"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
-msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
+msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
-msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
+msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
@@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Organizace"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
@@ -135,15 +138,15 @@ msgstr "Předmět"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
-msgstr "A.k.a."
+msgstr "Též jako"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu: </"
-"p><p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z "
+"modulu:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
@@ -159,7 +162,7 @@ msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Spuštění 'gpgsm' selhalo:\n"
+"Spuštění „gpgsm“ selhalo:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Zastavit činnost"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
-msgstr "Nový pár klíčů..."
+msgstr "Nový pár klíčů…"
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Rozbalit vše"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
-msgstr "Svinout vše"
+msgstr "Sbalit vše"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
@@ -289,23 +292,23 @@ msgstr "Ověřit"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
-msgstr "Importovat certifikáty..."
+msgstr "Importovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
-msgstr "Importovat CRL..."
+msgstr "Importovat CRL…"
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
-msgstr "Exportovat certifikáty..."
+msgstr "Exportovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
-msgstr "Exportovat tajný klíč..."
+msgstr "Exportovat soukromý klíč…"
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
-msgstr "Detaily certifikátu..."
+msgstr "Detaily certifikátu…"
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
@@ -313,15 +316,15 @@ msgstr "Stáhnout"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
-msgstr "Vypsat CRL cache..."
+msgstr "Vypsat keš CRL…"
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
-msgstr "Vyčistit CRL cache..."
+msgstr "Vyčistit keš CRL…"
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
@@ -329,11 +332,11 @@ msgstr "Hledat:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
-msgstr "V lokálních certifikátech"
+msgstr "V lokálních certifikátech"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
-msgstr "V externích certifikátech"
+msgstr "V externích certifikátech"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
@@ -361,13 +364,13 @@ msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
-"1 klíč\n"
-"%n klíče\n"
-"%n klíčů"
+"%n klíč.\n"
+"%n klíče.\n"
+"%n klíčů."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
-msgstr "Obnovuji klíče..."
+msgstr "Obnovuji klíče…"
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
@@ -387,12 +390,12 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu: </p><p><b>%1</b></"
-"p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátů z "
+"modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
-msgstr "Stahuji klíče..."
+msgstr "Stahuji klíče…"
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
@@ -404,20 +407,21 @@ msgid ""
"your search."
msgstr ""
"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
-"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit.\n"
-"Můžete zvýšit lokální limit v konfiguračním dialogu, ale pokud jde o limit "
-"serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
+"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit maximálního počtu vrácených "
+"výsledků.\n"
+"Můžete zkusit v konfiguračním dialogu zvýšit lokální limit, ale pokud jde o "
+"limit serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
+msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při stahování certifikátu:%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při stahování certifikátu %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
@@ -425,15 +429,15 @@ msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
-msgstr "Stahuji certifikát ze serveru..."
+msgstr "Stahuji certifikát ze serveru…"
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</"
-"b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu importovat certifikát "
+"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "Import certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
-msgstr "Import certifikátů..."
+msgstr "Import certifikátů…"
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
@@ -465,11 +469,11 @@ msgstr "Nové podpisy:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
-msgstr "Nové ID uživatelů:"
+msgstr "Nová ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
-msgstr "Klíče bez UID:"
+msgstr "Klíče bez ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
@@ -489,23 +493,23 @@ msgstr "Nezměněno:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
-msgstr "Zpracované tajné klíče:"
+msgstr "Zpracované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
-msgstr "Importované tajné klíče:"
+msgstr "Importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
-msgstr "Neimportované tajné klíče:"
+msgstr "<em>Ne</em>importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
-msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
+msgstr "Nezměněné soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
-msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
@@ -516,7 +520,7 @@ msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
+"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:878
@@ -526,7 +530,7 @@ msgid ""
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
@@ -538,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informace správce certifikátů"
#: certmanager.cpp:893
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
-msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
+"der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
@@ -549,14 +554,14 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
+"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:995
@@ -566,20 +571,20 @@ msgid ""
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
-msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
+msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
@@ -587,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
-msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
+msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
@@ -595,13 +600,13 @@ msgid ""
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
-"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
-"nezvolené certifikáty.\n"
+"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
+"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
-msgstr "Mazání CA certifikátů"
+msgstr "Mazání certifikátů CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
@@ -610,9 +615,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
-"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
+"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím certifikovaných?"
+"\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
+"\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
@@ -633,16 +640,16 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
@@ -650,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
-msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
+msgstr "Mazání klíčů…"
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
-"b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování "
+"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
@@ -666,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
-msgstr "Export certifikátu..."
+msgstr "Export certifikátu…"
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
-msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
+msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
@@ -678,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
-msgstr "Export tajného klíče"
+msgstr "Export soukromého klíče"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
-"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export "
-"klíče není doporučen</b>):"
+"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
+"soukromého klíče není doporučený</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>"
-"%1</b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého "
+"klíče:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
-msgstr "Export tajného klíče selhal"
+msgstr "Export soukromého klíče selhal"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
-msgstr "Export tajného klíče..."
+msgstr "Export soukromého klíče…"
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
+"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
@@ -718,12 +726,12 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
-"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
"instalaci!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Chyba Kleopatry"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
@@ -731,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
-msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
+msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
-msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
+msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
-msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
+msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
+msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
-msgstr "Výpis CRL cache:"
+msgstr "Výpis keše CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
@@ -767,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
-msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
+msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
-msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
+msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
+"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"bude nyní ukončen.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
@@ -836,17 +844,17 @@ msgid ""
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
-"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
+"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
-"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro "
-"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní "
-"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované "
-"podobě.\n"
+"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
+"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
+"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v "
+"zašifrované podobě.\n"
"<p>\n"
-"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
-"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát "
-"ve své organizaci."
+"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
+"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
+"certifikát ve vaší organizaci."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
@@ -858,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
-msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
+msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
@@ -893,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
-msgstr "Vaše osobní informace"
+msgstr "Vaše osobní údaje"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
@@ -902,9 +910,9 @@ msgid ""
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
-"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
-"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
-"poslal danou zprávu."
+"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
+"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
+"zprávu."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
@@ -917,8 +925,8 @@ msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
-"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako "
-"vaše vlastní údaje."
+"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
+"vaše vlastní údaje"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
@@ -943,17 +951,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
-"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své "
-"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n"
-"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
-"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</"
-"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
-"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
+"přenos\n"
+"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
+"podpory,\n"
+"co máte zvolit.</p><p>\n"
+"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
+"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
+"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
+"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
+"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
-msgstr "Volby požadavku na certifikát"
+msgstr "Volby žádosti o certifikát"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
@@ -968,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
-msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
+msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
-msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
+msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
-msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
+msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
@@ -995,13 +1007,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
-"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
-"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
-"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
+"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
+"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
+"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
+"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
+"níže.\n"
"<p>\n"
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
-"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
+"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
@@ -1017,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
-msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
-msgstr "Nastavit písm&o..."
+msgstr "Nastavit písm&o…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index aa6731f2dfb..7411e7b8471 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,12 +11,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 16:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘"
+msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Typ účtu: POP účet"
#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
+msgstr "&Obecné"
#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘"
+msgstr "Upravit prostor jmen „%1“"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
-"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
+"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘."
+msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo."
+msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
@@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné otevřít složku „%1“."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
-"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem."
+"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
-"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený."
+"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘"
+msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Zavřít samostatné okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zpráv
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "Zá&ložní kódování znaků:"
-#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:585
+#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:586
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid ""
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -2415,21 +2415,21 @@ msgstr ""
"Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo "
"se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), "
"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob "
-"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
+"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
-"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. Z "
-"hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
+"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. "
+"Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se "
-"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
+"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
"li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor "
-"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
+"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
"naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně "
"nedoporučuje, ale protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, "
-"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>"
+"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Zahrnout hlavičky ‚Od/Komu‘ do odpovědí na pozvánky"
+msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
@@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Vybrat profil a kliknout na ‚OK‘ k načtení jeho nastavení:"
+msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Vybrána nesprávná složka"
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Oblíbené složky"
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2791
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "Přiř&adit zkratku…"
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky"
#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Neznámý adresář ‚%1‘"
+msgstr "Neznámý adresář „%1“"
#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
@@ -3732,8 +3732,8 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
-"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘."
+"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
+"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“."
"</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Kopie: "
#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
-msgstr "Slepá kopie: "
+msgstr "Skrytá kopie: "
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adresy &BCC:"
+msgstr "Adresy sk&ryté kopie:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
@@ -4112,10 +4112,10 @@ msgid ""
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Adresy BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy budou "
-"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
-"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
-"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
+"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
+"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
+"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá "
+"k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
@@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
-msgstr "Import souboru s archivem ‚%1‘ do složky ‚%2‘ byl úspěšný."
+msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný."
#: importjob.cpp:82
#, c-format
@@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen."
#: importjob.cpp:98
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
-msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky ‚%1‘."
+msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“."
#: importjob.cpp:105
msgid "Importing archive failed."
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“."
#: importjob.cpp:214
#, c-format
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1"
#: importjob.cpp:234
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
-msgstr "Není možné přidat zprávu do složky ‚%1‘."
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“."
#: importjob.cpp:254
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
@@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
-msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná ‚%1‘."
+msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
-msgstr "Soubor ‚%1‘ nevypadá jako platný archiv."
+msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
-msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem ‚%1‘"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“"
#: importjob.cpp:382
msgid "Importing Archive"
@@ -5162,16 +5162,16 @@ msgstr "Výběr jména"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Jaké jméno má kontakt ‚%1‘ mít ve vaší knize adres?"
+msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Nelze provést předběžný příkaz ‚%1‘."
+msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“."
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
@@ -5286,19 +5286,19 @@ msgstr "Nastavit předmět zprávy"
#: kmail_options.h:12
msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu ‚address‘"
+msgstr "Poslat kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:14
msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu ‚address‘"
+msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:16
msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Přidat hlavičku ‚header‘ ke zprávě"
+msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě"
#: kmail_options.h:17
msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru ‚file‘"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“"
#: kmail_options.h:18
msgid "Set body of message"
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
#: kmail_options.h:23
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
-"Odeslat zprávu na adresu (‚address‘) resp. připojit soubor, kam ukazuje ‚URL‘"
+"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky ‚%1‘."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
@@ -5463,8 +5463,8 @@ msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Soubor %1 existuje.\n"
-"Přejete si jej přepsat?"
+"Soubor %1 již existuje\n"
+"Chcete jej nahradit?"
#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat"
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat"
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
-msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@@ -5854,8 +5854,8 @@ msgid ""
"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
-"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
+"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
+"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
"<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního "
"posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>"
@@ -5869,7 +5869,7 @@ msgid ""
"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci "
-"příjemce slepé kopie nevidí.</qt>"
+"příjemce skryté kopie nevidí.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257
msgid "&Send Mail"
@@ -5944,7 +5944,7 @@ msgstr "Odst&ranit znaky citace"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Zruš&it mezery"
-#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:618
+#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Použít neproporcionální font"
@@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "&Kopie"
#: kmcomposewin.cpp:1438
msgid "&BCC"
-msgstr "&Slepá kopie"
+msgstr "&Skrytá kopie"
#: kmcomposewin.cpp:1442
msgid "S&ubject"
@@ -6282,13 +6282,13 @@ msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč"
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
-#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2048
+#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2051
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Otevřít"
-#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2049
+#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2052
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí…"
@@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
-"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online."
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
+"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online."
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
-"Do pole ‚Od:‘ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
+"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
"pro každou zprávu zvlášť."
@@ -6410,8 +6410,8 @@ msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
-"V poli ‚Komu:‘, ‚CC:‘ nebo ‚BCC:‘ je nutné specifikovat minimálně jednoho "
-"příjemce."
+"V poli „Komu:“, „Kopie:“ nebo „Skrytá kopie:“ je nutné specifikovat "
+"minimálně jednoho příjemce."
#: kmcomposewin.cpp:4163
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Globální nastavení"
#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající ‚Stáhnout později‘ v potvrzovacím dialogu"
+"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu"
#: kmfilterdlg.cpp:187
msgid "Filter Actions"
@@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
-msgstr "IMAP server nepovoluje znak ‚%1‘. Zadejte prosím jiné jméno složky."
+msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Stahování složek prostoru jmen ‚%1‘"
+msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
@@ -7667,9 +7667,9 @@ msgid ""
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -7680,12 +7680,12 @@ msgstr ""
"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se "
"vztahuje pouze na alarmy).\n"
"\n"
-"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
+"Příklad použití: Pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
"„Správci“, neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
-"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
+"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
"není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
#: kmfolderdia.cpp:554
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgid ""
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
-"Index pošty pro ‚%1‘ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
+"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
"vygenerovat původní indexový soubor?"
@@ -7826,7 +7826,7 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Index pošty pro ‚%1‘ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
+"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
"ztraceny."
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:123
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
@@ -7859,11 +7859,11 @@ msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
"KMFolderMaildir::addMsg: netypicky ukončeno, aby se zabránilo ztrátě dat."
-#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:799
+#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:797
msgid "Writing index file"
msgstr "Je zapisován indexový soubor"
-#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:808
+#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:806
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
@@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr ""
"KMailem.\n"
"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
-#: kmfoldermbox.cpp:112
+#: kmfoldermbox.cpp:110
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
@@ -7880,7 +7880,7 @@ msgstr ""
"Není možné otevřít soubor „%1“:\n"
"%2"
-#: kmfoldermbox.cpp:129
+#: kmfoldermbox.cpp:127
msgid ""
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
@@ -7888,29 +7888,29 @@ msgid ""
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Index složky ‚%2‘ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
+"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
-"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
-"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
+"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
+"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
-#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
+#: kmfoldermbox.cpp:151 kmfoldermbox.cpp:157
msgid "Index Out of Date"
msgstr "Index není aktuální"
-#: kmfoldermbox.cpp:166
+#: kmfoldermbox.cpp:164
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
-#: kmfoldermbox.cpp:300
+#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Nelze provést synchronizaci souboru s indexem <b>%1</b>: %2"
-#: kmfoldermbox.cpp:300
+#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr "Interní chyba. Prosím zkopírujte detaily chyby a nahlaste ji."
-#: kmfoldermbox.cpp:602
+#: kmfoldermbox.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
@@ -7920,15 +7920,15 @@ msgstr ""
"Vytváření indexového souboru: hotovy %n zprávy\n"
"Vytváření indexového souboru: hotovo %n zpráv"
-#: kmfoldermbox.cpp:1043
+#: kmfoldermbox.cpp:1041
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: "
-#: kmfoldermbox.cpp:1127
+#: kmfoldermbox.cpp:1125
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky:"
-#: kmfoldermbox.cpp:1129
+#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost místa?)"
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
-"‚%1‘ se nezdá být složkou.\n"
+"„%1“ se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
@@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
-"Oprávnění ke složce ‚%1‘ jsou chybná.\n"
+"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
@@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
-"KMail nemohl vytvořit složku ‚%1‘.\n"
-"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky ‚%2‘."
+"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n"
+"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
@@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
-"Nelze vytvořit soubor ‚%1‘ v %2.\n"
+"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n"
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
@@ -8037,11 +8037,11 @@ msgstr "Přejít"
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Nepřecházet"
-#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780
+#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2781
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka…"
-#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668
+#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2669
msgid "Check &Mail"
msgstr "Zkontrolovat pošt&u"
@@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "Místní odběr…"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Obnovit seznam složek"
-#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771
+#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3772
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "Řešení &problémů s IMAP keší…"
@@ -8266,12 +8266,12 @@ msgstr "Mazání zpráv zrušeno."
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Přesunutí zpráv zrušeno."
-#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508
+#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508
#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "K&opírovat do"
-#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2986
+#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2987
#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "Přes&unout do"
@@ -8286,7 +8286,7 @@ msgstr ""
#: kmkernel.cpp:726
msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"
+msgstr "Žádost o podpis certifikátu"
#: kmkernel.cpp:729
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
@@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
-#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504
+#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
@@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Nelze spustit správce certifikátů ‚kleopatra‘. Prosím, zkontrolujte svou "
+"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou "
"instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:1786
@@ -8700,479 +8700,479 @@ msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, zkontrolujte "
"svou instalaci."
-#: kmmainwidget.cpp:2508
+#: kmmainwidget.cpp:2509
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
-#: kmmainwidget.cpp:2517
+#: kmmainwidget.cpp:2518
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Odpovědět s vlastní šablonou"
-#: kmmainwidget.cpp:2525
+#: kmmainwidget.cpp:2526
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "Odpovědět všem s vlastní šablonou"
-#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630
+#: kmmainwidget.cpp:2621 kmmainwidget.cpp:2626 kmmainwidget.cpp:2631
msgid "(no custom templates)"
msgstr "(žádné vlastní šablony)"
-#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139
+#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:140
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako…"
-#: kmmainwidget.cpp:2652
+#: kmmainwidget.cpp:2653
msgid "&Compact All Folders"
msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky"
-#: kmmainwidget.cpp:2656
+#: kmmainwidget.cpp:2657
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "N&echat vypršet všechny složky"
-#: kmmainwidget.cpp:2660
+#: kmmainwidget.cpp:2661
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr "Obnovit místní IMAP k&eš"
-#: kmmainwidget.cpp:2664
+#: kmmainwidget.cpp:2665
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Vyprázdni&t všechny složky koše"
-#: kmmainwidget.cpp:2672
+#: kmmainwidget.cpp:2673
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "Zkontrolovat poštu v oblíbených složkách"
-#: kmmainwidget.cpp:2679
+#: kmmainwidget.cpp:2680
msgid "Check Mail &In"
msgstr "Zkontro&lovat poštu v"
-#: kmmainwidget.cpp:2689
+#: kmmainwidget.cpp:2690
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Po&slat pozdržené zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:2692
+#: kmmainwidget.cpp:2693
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr "Online stav (neznámý)"
-#: kmmainwidget.cpp:2696
+#: kmmainwidget.cpp:2697
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí"
-#: kmmainwidget.cpp:2707
+#: kmmainwidget.cpp:2708
msgid "&Address Book..."
msgstr "Kniha &adres…"
-#: kmmainwidget.cpp:2712
+#: kmmainwidget.cpp:2713
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "Správa certifikátů…"
-#: kmmainwidget.cpp:2717
+#: kmmainwidget.cpp:2718
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
-#: kmmainwidget.cpp:2722
+#: kmmainwidget.cpp:2723
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importovat zprávy…"
-#: kmmainwidget.cpp:2727
+#: kmmainwidget.cpp:2728
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "La&dit Sieve…"
-#: kmmainwidget.cpp:2733
+#: kmmainwidget.cpp:2734
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Upravit odpovědi „mimo kancelář“…"
-#: kmmainwidget.cpp:2739
+#: kmmainwidget.cpp:2740
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů…"
-#: kmmainwidget.cpp:2742
+#: kmmainwidget.cpp:2743
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr "Nastavit ne&vyžádnou poštu…"
-#: kmmainwidget.cpp:2744
+#: kmmainwidget.cpp:2745
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "Nastavit anti&virus…"
-#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367
+#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Přesunout do &koše"
-#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368
+#: kmmainwidget.cpp:2750 kmreadermainwin.cpp:368
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Přesunout zprávu do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:2761
+#: kmmainwidget.cpp:2762
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Přesun&out vlákno do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:2762
+#: kmmainwidget.cpp:2763
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Přesunout vlákno do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:2766
+#: kmmainwidget.cpp:2767
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Smazat v&lákno"
-#: kmmainwidget.cpp:2770
+#: kmmainwidget.cpp:2771
msgid "&Find Messages..."
msgstr "Hle&dat zprávy…"
-#: kmmainwidget.cpp:2773
+#: kmmainwidget.cpp:2774
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Hle&dat ve zprávě…"
-#: kmmainwidget.cpp:2776
+#: kmmainwidget.cpp:2777
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Vybr&at všechny zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:2783
+#: kmmainwidget.cpp:2784
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
-#: kmmainwidget.cpp:2786
+#: kmmainwidget.cpp:2787
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Správa poštovní &konference…"
-#: kmmainwidget.cpp:2795
+#: kmmainwidget.cpp:2796
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené"
-#: kmmainwidget.cpp:2798
+#: kmmainwidget.cpp:2799
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Nastav&ení vypršení"
-#: kmmainwidget.cpp:2801
+#: kmmainwidget.cpp:2802
msgid "&Compact Folder"
msgstr "Z&komprimovat složku"
-#: kmmainwidget.cpp:2804
+#: kmmainwidget.cpp:2805
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce"
-#: kmmainwidget.cpp:2816
+#: kmmainwidget.cpp:2817
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Archivovat složku…"
-#: kmmainwidget.cpp:2820
+#: kmmainwidget.cpp:2821
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Upřednostňovat &HTML před čistým textem"
-#: kmmainwidget.cpp:2823
+#: kmmainwidget.cpp:2824
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Načíst e&xterní odkazy"
-#: kmmainwidget.cpp:2826
+#: kmmainwidget.cpp:2827
msgid "&Thread Messages"
msgstr "R&ozdělit zprávy podle vláken"
-#: kmmainwidget.cpp:2829
+#: kmmainwidget.cpp:2830
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr "Rozdělit zprávy také podle před&mětu"
-#: kmmainwidget.cpp:2832
+#: kmmainwidget.cpp:2833
msgid "Copy Folder"
msgstr "Zkopírovat složku"
-#: kmmainwidget.cpp:2834
+#: kmmainwidget.cpp:2835
msgid "Cut Folder"
msgstr "Vyjmout složku"
-#: kmmainwidget.cpp:2836
+#: kmmainwidget.cpp:2837
msgid "Paste Folder"
msgstr "Vložit složku"
-#: kmmainwidget.cpp:2839
+#: kmmainwidget.cpp:2840
msgid "Copy Messages"
msgstr "Kopírovat zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:2841
+#: kmmainwidget.cpp:2842
msgid "Cut Messages"
msgstr "Vyjmout zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:2843
+#: kmmainwidget.cpp:2844
msgid "Paste Messages"
msgstr "Vložit zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:2847
+#: kmmainwidget.cpp:2848
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nová zpráva…"
-#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927
+#: kmmainwidget.cpp:2851 kmmainwidget.cpp:2928
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
-#: kmmainwidget.cpp:2858
+#: kmmainwidget.cpp:2859
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference…"
-#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
+#: kmmainwidget.cpp:2864 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "Pře&poslat"
-#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
+#: kmmainwidget.cpp:2868 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
msgstr "Vlože&nou…"
-#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
+#: kmmainwidget.cpp:2874 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "&Jako přílohu…"
-#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
+#: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "Jako sou&hrn…"
-#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
+#: kmmainwidget.cpp:2886 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr "&Přesměrovat…"
-#: kmmainwidget.cpp:2897
+#: kmmainwidget.cpp:2898
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Po&slat znovu…"
-#: kmmainwidget.cpp:2902
+#: kmmainwidget.cpp:2903
msgid "&Create Filter"
msgstr "Vytvořit filt&r"
-#: kmmainwidget.cpp:2905
+#: kmmainwidget.cpp:2906
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtr podle &Předmětu…"
-#: kmmainwidget.cpp:2910
+#: kmmainwidget.cpp:2911
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtr podle &Od…"
-#: kmmainwidget.cpp:2915
+#: kmmainwidget.cpp:2916
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtr podle &Komu…"
-#: kmmainwidget.cpp:2920
+#: kmmainwidget.cpp:2921
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtr podle poštovní &konference…"
-#: kmmainwidget.cpp:2933
+#: kmmainwidget.cpp:2934
msgid "Mark &Thread"
msgstr "O&značit vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:2936
+#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Označi&t vlákno jako přečtené"
-#: kmmainwidget.cpp:2937
+#: kmmainwidget.cpp:2938
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako přečtené"
-#: kmmainwidget.cpp:2942
+#: kmmainwidget.cpp:2943
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
-#: kmmainwidget.cpp:2943
+#: kmmainwidget.cpp:2944
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nové"
-#: kmmainwidget.cpp:2948
+#: kmmainwidget.cpp:2949
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Označit vlákno jako ne&přečtené"
-#: kmmainwidget.cpp:2949
+#: kmmainwidget.cpp:2950
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nepřečtené"
-#: kmmainwidget.cpp:2957
+#: kmmainwidget.cpp:2958
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
-#: kmmainwidget.cpp:2960
+#: kmmainwidget.cpp:2961
msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&ité vlákno‘"
+msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“"
-#: kmmainwidget.cpp:2963
+#: kmmainwidget.cpp:2964
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
-#: kmmainwidget.cpp:2966
+#: kmmainwidget.cpp:2967
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘"
+msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“"
-#: kmmainwidget.cpp:2970
+#: kmmainwidget.cpp:2971
msgid "&Watch Thread"
msgstr "Sle&dovat vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:2974
+#: kmmainwidget.cpp:2975
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorovat vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:2982
+#: kmmainwidget.cpp:2983
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Uloži&t přílohy…"
-#: kmmainwidget.cpp:2992
+#: kmmainwidget.cpp:2993
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Aplikovat všechny filtr&y"
-#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2998 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&plikovat filtr"
-#: kmmainwidget.cpp:3004
+#: kmmainwidget.cpp:3005
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "Poč&et nepřečtených"
-#: kmmainwidget.cpp:3006
+#: kmmainwidget.cpp:3007
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr "Zvolte, jak zobrazovat počet nepřečtených zpráv"
-#: kmmainwidget.cpp:3008
+#: kmmainwidget.cpp:3009
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "Zobrazit v odděleném &sloupci"
-#: kmmainwidget.cpp:3014
+#: kmmainwidget.cpp:3015
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "Zo&brazit za názvem složky"
-#: kmmainwidget.cpp:3021
+#: kmmainwidget.cpp:3022
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr "So&uhrnný sloupec"
-#: kmmainwidget.cpp:3024
+#: kmmainwidget.cpp:3025
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
-#: kmmainwidget.cpp:3026
+#: kmmainwidget.cpp:3027
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "Sloupec s &velikostí"
-#: kmmainwidget.cpp:3029
+#: kmmainwidget.cpp:3030
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách."
-#: kmmainwidget.cpp:3032
+#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr "Ro&zvinout vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:3033
+#: kmmainwidget.cpp:3034
msgid "Expand the current thread"
msgstr "Rozvinout aktuální vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:3038
+#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr "Svino&ut vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:3039
+#: kmmainwidget.cpp:3040
msgid "Collapse the current thread"
msgstr "Svinout aktuální vlákno"
-#: kmmainwidget.cpp:3044
+#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna"
-#: kmmainwidget.cpp:3045
+#: kmmainwidget.cpp:3046
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složce"
-#: kmmainwidget.cpp:3050
+#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr "Svin&out všechna vlákna"
-#: kmmainwidget.cpp:3051
+#: kmmainwidget.cpp:3052
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Svinout všechna vlákna v aktuální složce"
-#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373
+#: kmmainwidget.cpp:3057 kmreadermainwin.cpp:373
msgid "&View Source"
msgstr "Zobrazit zdro&j"
-#: kmmainwidget.cpp:3060
+#: kmmainwidget.cpp:3061
msgid "&Display Message"
msgstr "Zo&brazit zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:3066
+#: kmmainwidget.cpp:3067
msgid "&Next Message"
msgstr "&Následující zpráva"
-#: kmmainwidget.cpp:3067
+#: kmmainwidget.cpp:3068
msgid "Go to the next message"
msgstr "Přejít na následující zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:3071
+#: kmmainwidget.cpp:3072
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Násled&ující nepřečtená"
-#: kmmainwidget.cpp:3073
+#: kmmainwidget.cpp:3074
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:3084
+#: kmmainwidget.cpp:3085
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Předchozí zpráva"
-#: kmmainwidget.cpp:3085
+#: kmmainwidget.cpp:3086
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Přejít na předchozí zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:3089
+#: kmmainwidget.cpp:3090
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Předchozí &nepřečtená"
-#: kmmainwidget.cpp:3091
+#: kmmainwidget.cpp:3092
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Přejít na předchozí nepřečtenou zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:3103
+#: kmmainwidget.cpp:3104
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Nás&ledující nepřečtená složka"
-#: kmmainwidget.cpp:3104
+#: kmmainwidget.cpp:3105
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Přejít na následující složku s nepřečtenými zprávami"
-#: kmmainwidget.cpp:3112
+#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Předch&ozí nepřečtená složka"
-#: kmmainwidget.cpp:3113
+#: kmmainwidget.cpp:3114
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Přejít na předchozí složku s nepřečtenými zprávami"
-#: kmmainwidget.cpp:3120
+#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "Následující nepřečtený &text"
-#: kmmainwidget.cpp:3121
+#: kmmainwidget.cpp:3122
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Přesun na další nepřečtený text"
-#: kmmainwidget.cpp:3122
+#: kmmainwidget.cpp:3123
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
@@ -9180,55 +9180,55 @@ msgstr ""
"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující "
"nepřečtenou zprávu."
-#: kmmainwidget.cpp:3129
+#: kmmainwidget.cpp:3130
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
-#: kmmainwidget.cpp:3136
+#: kmmainwidget.cpp:3137
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Konfigurovat &filtry…"
-#: kmmainwidget.cpp:3138
+#: kmmainwidget.cpp:3139
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "Konfigurovat &POP filtry…"
-#: kmmainwidget.cpp:3140
+#: kmmainwidget.cpp:3141
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "&Spravovat Sieve skripty…"
-#: kmmainwidget.cpp:3143
+#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "Úvod do &KMailu"
-#: kmmainwidget.cpp:3144
+#: kmmainwidget.cpp:3145
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
-#: kmmainwidget.cpp:3150
+#: kmmainwidget.cpp:3151
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Nastavit upozornění…"
-#: kmmainwidget.cpp:3155
+#: kmmainwidget.cpp:3156
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "Nastavit &KMail…"
-#: kmmainwidget.cpp:3454
+#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "V&yprázdnit koš"
-#: kmmainwidget.cpp:3455
+#: kmmainwidget.cpp:3456
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Všechny zp&rávy přesunout do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:3464
+#: kmmainwidget.cpp:3465
msgid "&Delete Search"
msgstr "Smazat hle&dání"
-#: kmmainwidget.cpp:3465
+#: kmmainwidget.cpp:3466
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"
-#: kmmainwidget.cpp:3649
+#: kmmainwidget.cpp:3650
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
@@ -9238,24 +9238,24 @@ msgstr ""
"Odstraněny %n duplicitní zprávy.\n"
"Odstraněno %n duplicitních zpráv."
-#: kmmainwidget.cpp:3651
+#: kmmainwidget.cpp:3652
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplicitní zprávy."
-#: kmmainwidget.cpp:3721
+#: kmmainwidget.cpp:3722
#, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtr %1"
-#: kmmainwidget.cpp:3855
+#: kmmainwidget.cpp:3856
msgid "Subscription"
msgstr "Přihlášení k odběru"
-#: kmmainwidget.cpp:3872
+#: kmmainwidget.cpp:3873
msgid "Local Subscription"
msgstr "Místní odběr"
-#: kmmainwidget.cpp:4007
+#: kmmainwidget.cpp:4008
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní"
@@ -9366,27 +9366,27 @@ msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
#: kmmessage.cpp:3203
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna."
+msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna."
-#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2050
+#: kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:2053
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Zobrazit"
-#: kmmimeparttree.cpp:145
+#: kmmimeparttree.cpp:146
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Uložit všechny přílohy…"
-#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2057 kmreaderwin.cpp:2832
+#: kmmimeparttree.cpp:153 kmreaderwin.cpp:2060 kmreaderwin.cpp:2849
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Odstranit přílohu"
-#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2055 kmreaderwin.cpp:2888
+#: kmmimeparttree.cpp:156 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2905
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Upravit přílohu"
-#: kmmimeparttree.cpp:368
+#: kmmimeparttree.cpp:369
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "Nespecifikovaná binární data"
@@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako ‚Stáhnout‘ nebo ‚Smazat‘"
+"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -9579,187 +9579,187 @@ msgstr "neznámý"
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Uložit přílohy…"
-#: kmreaderwin.cpp:490
+#: kmreaderwin.cpp:491
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&Hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:491
+#: kmreaderwin.cpp:492
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
-#: kmreaderwin.cpp:496
+#: kmreaderwin.cpp:497
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Firemní hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:499
+#: kmreaderwin.cpp:500
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu"
-#: kmreaderwin.cpp:503
+#: kmreaderwin.cpp:504
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:506
+#: kmreaderwin.cpp:507
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
-#: kmreaderwin.cpp:510
+#: kmreaderwin.cpp:511
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "&Stručné hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:513
+#: kmreaderwin.cpp:514
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
-#: kmreaderwin.cpp:517
+#: kmreaderwin.cpp:518
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "S&tandardní hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:520
+#: kmreaderwin.cpp:521
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
-#: kmreaderwin.cpp:524
+#: kmreaderwin.cpp:525
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:527
+#: kmreaderwin.cpp:528
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
-#: kmreaderwin.cpp:531
+#: kmreaderwin.cpp:532
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&Všechny hlavičky"
-#: kmreaderwin.cpp:534
+#: kmreaderwin.cpp:535
msgid "Show all message headers"
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
-#: kmreaderwin.cpp:540
+#: kmreaderwin.cpp:541
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "Přílo&hy"
-#: kmreaderwin.cpp:541
+#: kmreaderwin.cpp:542
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
-#: kmreaderwin.cpp:545
+#: kmreaderwin.cpp:546
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "&Jako ikony"
-#: kmreaderwin.cpp:548
+#: kmreaderwin.cpp:549
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Je třeba kliknout pro zobrazení."
-#: kmreaderwin.cpp:552
+#: kmreaderwin.cpp:553
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "&Inteligentně"
-#: kmreaderwin.cpp:555
+#: kmreaderwin.cpp:556
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesílatel."
-#: kmreaderwin.cpp:559
+#: kmreaderwin.cpp:560
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "Vl&oženě"
-#: kmreaderwin.cpp:562
+#: kmreaderwin.cpp:563
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Zobrazit všechny přílohy, pokud možno, vloženě"
-#: kmreaderwin.cpp:566
+#: kmreaderwin.cpp:567
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&Skrýt"
-#: kmreaderwin.cpp:569
+#: kmreaderwin.cpp:570
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
-#: kmreaderwin.cpp:573
+#: kmreaderwin.cpp:574
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "Pouze v &hlavičce"
-#: kmreaderwin.cpp:576
+#: kmreaderwin.cpp:577
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
-#: kmreaderwin.cpp:581
+#: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Nastavit &kódování"
-#: kmreaderwin.cpp:589
+#: kmreaderwin.cpp:590
msgid "New Message To..."
msgstr "Nová zpráva pro…"
-#: kmreaderwin.cpp:592
+#: kmreaderwin.cpp:593
msgid "Reply To..."
msgstr "Poslat odpověď na…"
-#: kmreaderwin.cpp:595
+#: kmreaderwin.cpp:596
msgid "Forward To..."
msgstr "Předat dál na…"
-#: kmreaderwin.cpp:598
+#: kmreaderwin.cpp:599
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
-#: kmreaderwin.cpp:601
+#: kmreaderwin.cpp:602
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Otevřít v knize adres"
-#: kmreaderwin.cpp:605
+#: kmreaderwin.cpp:606
msgid "Select All Text"
msgstr "Vybrat všechen text"
-#: kmreaderwin.cpp:607 kmreaderwin.cpp:2010
+#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2013
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-#: kmreaderwin.cpp:609
+#: kmreaderwin.cpp:610
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
-#: kmreaderwin.cpp:611
+#: kmreaderwin.cpp:612
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Přidat tento odkaz do záložek"
-#: kmreaderwin.cpp:615
+#: kmreaderwin.cpp:616
msgid "Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz jako…"
-#: kmreaderwin.cpp:622
+#: kmreaderwin.cpp:623
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
-#: kmreaderwin.cpp:627
+#: kmreaderwin.cpp:628
msgid "Chat &With..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor s…"
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
#: kmreaderwin.cpp:1267
msgid "Full namespace support for IMAP"
@@ -9875,32 +9875,32 @@ msgstr ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> (v "
"porovnání s KMail %1):</p>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1534
+#: kmreaderwin.cpp:1532
msgid "( body part )"
msgstr "( část těla )"
-#: kmreaderwin.cpp:1906
+#: kmreaderwin.cpp:1909
msgid "Could not send MDN."
msgstr "Nelze odeslat MDN."
-#: kmreaderwin.cpp:2008
+#: kmreaderwin.cpp:2011
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
-#: kmreaderwin.cpp:2060
+#: kmreaderwin.cpp:2063
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus…"
-#: kmreaderwin.cpp:2066
+#: kmreaderwin.cpp:2069
msgid "Scroll To"
msgstr "Přejít k příloze"
-#: kmreaderwin.cpp:2235 kmreaderwin.cpp:2271 kmreaderwin.cpp:2291
+#: kmreaderwin.cpp:2238 kmreaderwin.cpp:2274 kmreaderwin.cpp:2294
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
-#: kmreaderwin.cpp:2284
+#: kmreaderwin.cpp:2287
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
@@ -9911,41 +9911,41 @@ msgstr ""
"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n"
"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]"
-#: kmreaderwin.cpp:2380
+#: kmreaderwin.cpp:2383
msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘"
+msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
-#: kmreaderwin.cpp:2382
+#: kmreaderwin.cpp:2385
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí…"
-#: kmreaderwin.cpp:2384
+#: kmreaderwin.cpp:2387
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
-"Otevřít přílohu ‚%1‘?\n"
+"Otevřít přílohu „%1“?\n"
"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
-#: kmreaderwin.cpp:2389
+#: kmreaderwin.cpp:2392
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Otevřít přílohu?"
-#: kmreaderwin.cpp:2831
+#: kmreaderwin.cpp:2848
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
-#: kmreaderwin.cpp:2887
+#: kmreaderwin.cpp:2904
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
-#: kmreaderwin.cpp:2983
+#: kmreaderwin.cpp:3000
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
@@ -10053,7 +10053,7 @@ msgstr "Komu"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "Kopie"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
msgid "Reply To"
@@ -10105,7 +10105,7 @@ msgid ""
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
-"Nastavte prosím emailovou adresu identity ‚%1‘ v sekci Identity v dialogu "
+"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu "
"nastavení a poté to zkuste znovu."
#: kmsender.cpp:454
@@ -10130,31 +10130,31 @@ msgstr "Odesílání zpráv"
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Je inicializováno odesílání…"
-#: kmsender.cpp:503
+#: kmsender.cpp:506
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? "
msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
-#: kmsender.cpp:505
+#: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Odeslat nešifrovaně"
-#: kmsender.cpp:557
+#: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat."
-#: kmsender.cpp:598
+#: kmsender.cpp:601
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
-#: kmsender.cpp:617
+#: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
-#: kmsender.cpp:694
+#: kmsender.cpp:697
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
@@ -10171,11 +10171,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
+#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted."
msgstr "Odesílání zrušeno."
-#: kmsender.cpp:720
+#: kmsender.cpp:723
msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@@ -10188,19 +10188,19 @@ msgstr ""
"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending"
msgstr "Pokračovat v odesílání"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending"
msgstr "Po&kračovat v odesílání"
-#: kmsender.cpp:731
+#: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Zrušit o&desílání"
-#: kmsender.cpp:733
+#: kmsender.cpp:736
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10217,11 +10217,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:931
+#: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
-#: kmsender.cpp:932
+#: kmsender.cpp:935
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10238,16 +10238,16 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:980
+#: kmsender.cpp:983
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
-#: kmsender.cpp:1030
+#: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
-#: kmsender.cpp:1100
+#: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
@@ -10335,9 +10335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
-"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
+"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
-"Chcete uložit heslo účtu ‚%1‘ do konfiguračního souboru?"
+"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@@ -10419,7 +10419,7 @@ msgid ""
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím "
-"zprávy. Známo jako ‚Autentizované SMTP‘ nebo jednoduše ASMTP."
+"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10701,7 +10701,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&itá zpráva‘"
+msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“"
#: messageactions.cpp:104
msgid "Mark Message as &Action Item"
@@ -10709,7 +10709,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Odstranit značku zprávy ‚Vyžaduje &akci‘"
+msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@@ -10745,7 +10745,7 @@ msgid ""
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
-"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘."
+"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
@@ -11645,7 +11645,7 @@ msgstr "%1 z %2 %3 využito"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
@@ -11669,11 +11669,11 @@ msgstr "<b>Komu:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Skrytá kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
@@ -11746,11 +11746,11 @@ msgstr "Přidat jako „Komu“"
#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
-msgstr "Přidat jako „CC“"
+msgstr "Přidat jako „Kopie“"
#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
-msgstr "Přidat jako „BCC“"
+msgstr "Přidat jako „Skrytá kopie“"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
@@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr "Nahrávám data pro účet ‚%1‘…\n"
+msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
-msgstr "Obsah skriptu ‚%1‘:\n"
+msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -12620,19 +12620,19 @@ msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adresa z pole CC"
+msgstr "Adresa z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
msgid "CC Field Name"
-msgstr "Celé jméno z pole CC"
+msgstr "Celé jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Jméno z pole CC"
+msgstr "Jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Příjmení z pole CC"
+msgstr "Příjmení z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
msgid "From Field Address"
@@ -13366,8 +13366,8 @@ msgid ""
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
-"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
-"jednoduché hlášení ‚Přišla nová pošta‘."
+"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
+"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“."
#: kmail.kcfg:125
#, no-c-format
@@ -13395,7 +13395,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce"
#: kmail.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Upravit hlavičky ‚Od/Komu‘ v odpovědích na odpovědi"
+msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi"
#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
@@ -13642,7 +13642,7 @@ msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
-msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv."
+msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv."
#: kmail.kcfg:324
#, no-c-format
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgid ""
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
+" Kopie a Skrytá kopie."
#: kmail.kcfg:485
#, no-c-format
@@ -13831,7 +13831,7 @@ msgid ""
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
+" Kopie a Skrytá kopie."
#: kmail.kcfg:502
#, no-c-format
@@ -13892,7 +13892,7 @@ msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
-"Změna z výchozího ‚Automaticky‘ vynutí používání zvoleného kódování pro "
+"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro "
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
#: kmail.kcfg:580
@@ -14373,17 +14373,17 @@ msgstr "Způsob zadávání proměnných"
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:102
+#: snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog"
-#: snippetsettingsbase.ui:110
+#: snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:119
+#: snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
@@ -14392,7 +14392,7 @@ msgstr ""
"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v "
"ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:137
+#: snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Oddělovač:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
index d1fe6e53c32..0cb8065811b 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -1,58 +1,58 @@
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat účastníky"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat delegáta"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
-msgstr ""
+msgstr "Delegát:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
-msgstr ""
+msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události."
#: text_calendar.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Incidence with no summary"
-msgstr "Odpověď: Událost bez souhrnu"
+msgstr "Událost bez souhrnu"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
@@ -62,139 +62,141 @@ msgstr "Odpověď: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Předáno: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Postoupeno: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnut protinávrh: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
-msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer"
+msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již nastalo."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již dříve proběhlo."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již začalo."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
-msgstr ""
+msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
+"%1\n"
+"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Reakce na pozvánku"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentář:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Delegování pořadateli není možné."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
@@ -202,12 +204,18 @@ msgid ""
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání "
+"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n"
+"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu "
+"synchronizujte."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
+"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
+"Nelze pokračovat."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
@@ -217,97 +225,93 @@ msgid ""
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
+"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu "
+"emailem, pokud si přejete.\n"
+"\n"
+"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n"
+"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání."
#: text_calendar.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer"
-msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer"
+msgstr "Odeslat email pořadateli"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Neodesílat"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat email"
#: text_calendar.cpp:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Re: %1"
-msgstr "Odpověď: %1"
+msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít přílohu"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit přílohu jako…"
#: text_calendar.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Přijmout událost"
+msgstr "Přijmout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally"
-msgstr "Přijmout událost podmínečně"
+msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit protinávrh…"
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Zahodit email"
#: text_calendar.cpp:911
-#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
-msgstr "Odmítnout událost"
+msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
-msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..."
+msgstr "Zkontrolovat kalendář…"
#: text_calendar.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar"
-msgstr "Zadat událost do mého kalendáře"
+msgstr "Zapsat reakci do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar"
-msgstr "Zadat událost do mého kalendáře"
+msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout pozvánku do koše"
#: text_calendar.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Delegate invitation"
-msgstr "Odmítnout událost"
+msgstr "Delegovat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Forward invitation"
-msgstr "Přijmout událost"
+msgstr "Postoupit pozvánku"
#: text_calendar.cpp:927
-#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar"
-msgstr "Odstranit událost z mého kalendáře"
+msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít přílohu „%1“"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
index 981914a5a69..a74b493d2fe 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -8,37 +8,38 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
@@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
-"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v "
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
+"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
-"\"Evolution-Import\".</p>"
+"„Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
-msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
-msgstr "Importování souborů z %1..."
+msgstr "Importování emailů z %1…"
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
@@ -97,13 +98,13 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
-"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n"
-"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n"
-"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno."
+"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
+"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
+"%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
@@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
-"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> "
-"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
-"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. "
-"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
-"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
+"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/"
+"local).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
+"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
+"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
+"strukturu složek, bude tato uložena pod „Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
@@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Spustit importní soubor %1..."
+msgstr "Spustit import souboru %1…"
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
-msgstr ""
+msgstr "Import souboru archivu KMailu"
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
@@ -143,10 +144,13 @@ msgid ""
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
+"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
@@ -158,16 +162,17 @@ msgid ""
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální "
+"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
-"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/"
-"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr "
-"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek "
-"ve složce \"KMail-Import\".</p>"
+"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
+"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
+"p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
+"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
+"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
-msgstr "Importovat složku %1..."
+msgstr "Importovat složku %1…"
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
@@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
+msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
@@ -191,12 +196,13 @@ msgid ""
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
-"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
-"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus "
-"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</"
-"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude "
-"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální "
-"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
+"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
+"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z "
+"Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu Lotus "
+"Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
+"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
+"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta "
+"pochází.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
@@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "Importování emailů z %1"
+msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
@@ -214,14 +220,14 @@ msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
-msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
+msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
+"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
@@ -229,9 +235,9 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
-"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n"
-"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n"
-"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu."
+"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
+"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
+"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
@@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
-"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
+"<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
+"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
+"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
@@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
+msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
@@ -269,25 +275,25 @@ msgid ""
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
-"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
-"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro "
-"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v "
-"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
-"\"OE-Import\".</p></p>"
+"<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
+"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
+"\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
+"i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je v "
+"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „OE-"
+"Import“.</p></p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
-msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
+msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
-msgstr "Importovat strukturu složek..."
+msgstr "Importovat strukturu složek…"
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
-msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
@@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
-msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
+msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Opery"
+msgstr "Importovat emaily z Opery"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
@@ -322,24 +328,24 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
-"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
-"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
-"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
+"z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
+"mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
+"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
-msgstr "Jsou počítány soubory ..."
+msgstr "Počítání souborů…"
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "Importují se nové emailové soubory..."
+msgstr "Importují se nové emailové soubory…"
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
+msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
@@ -350,23 +356,23 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje "
-"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
+"<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
+"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
-msgstr "Jsou počítány emaily..."
+msgstr "Počítání emailů…"
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
-msgstr "Jsou počítány adresáře..."
+msgstr "Počítání adresářů…"
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
-msgstr "Jsou počítány složky..."
+msgstr "Počítání složek…"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
@@ -379,13 +385,13 @@ msgid ""
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
-"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</"
-"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
+"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
+"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou "
+"„PLAIN-“.</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
-msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
+msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
@@ -396,29 +402,28 @@ msgid ""
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
-"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
-"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
-"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
+"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
+"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v  současnosti možné znovu "
+"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
-"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
-"složek."
+"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
-msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
+msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
-msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
+msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
-msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
+msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
@@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
-msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
+msgstr "Analyzuje se struktura složek…"
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
@@ -441,15 +446,14 @@ msgid ""
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
-"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
-"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
-"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
-"nebo \"přeposlaná\""
+"<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
+"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
+"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
+"p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
@@ -460,15 +464,15 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
-"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
-"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
-"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
-"Import\".</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
+"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
+"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
+"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
+"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
@@ -479,36 +483,36 @@ msgid ""
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní "
-"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
-"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která "
-"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte "
-"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit "
-"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
+"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
+"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
+"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
+"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
+"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
-"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n"
-"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě."
+"<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
+"<i>kmail</i> nainstalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
+msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
+msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
+msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
-msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
+msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
@@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
-msgstr "Krok 2: Importování..."
+msgstr "Krok 2: Importování…"
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
-msgstr "Importování v průběhu"
+msgstr "Importování probíhá"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
-msgstr "Importování skončilo"
+msgstr "Importování dokončeno"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
@@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "KMail importovat filtry"
+msgstr "Importní filtry pro KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
+msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
@@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Nové GUI & upravení"
+msgstr "Nové GUI a pročištění"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
@@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
-msgstr "Probíhá import..."
+msgstr "Probíhá import…"
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
-msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty"
+msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
@@ -598,11 +602,11 @@ msgid ""
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
-"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n"
+"<b>Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
-"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
-"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n"
-" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'."
+"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
+"klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
+" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po
index f466005f60f..5d073c519f4 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -2,47 +2,50 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kmobile/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ivo Jánský"
+msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilní telefon ovládaný přes GNOKII"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
-msgstr ""
+msgstr "GNOKII ještě není nakonfigurované."
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
+"Chyba zámku.\n"
+" Ukončete všechny ostatní běžící instance gnokii a zkuste to znovu."
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
@@ -50,43 +53,44 @@ msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Inicializace rozhraní mobilního telefonu se nezdařila:\n"
+"%1"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "Neznámé"
+msgstr "neznámé"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
-msgstr ""
+msgstr "Schůze"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonní hovor"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
-msgstr ""
+msgstr "Narozeniny"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
-msgstr ""
+msgstr "Připomínka"
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
-msgstr ""
+msgstr "Kniha adres LX-50-Moohoo (kostra)"
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, zapněte %1 a stiskněte pokračovat pro pokračování."
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
-msgstr "Přid&at zařízení..."
+msgstr "Přid&at zařízení…"
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
-msgstr "Odeb&rat zařízení..."
+msgstr "Odeb&rat zařízení"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
@@ -94,11 +98,11 @@ msgstr "Odebrat toto zařízení"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
-msgstr "Přejme&novat zařízení..."
+msgstr "Přejme&novat zařízení…"
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
-msgstr "&Nastavit zařízení..."
+msgstr "&Nastavit zařízení…"
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
@@ -106,11 +110,11 @@ msgstr "Přidat nové mobilní nebo přenosné zařízení"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
-msgstr "Vyberte prosím kategorii, do které patří vaše zařízení:"
+msgstr "Prosím, vyberte kategorii, do které patří vaše zařízení:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
-msgstr "V&yhledat nová zařízení..."
+msgstr "V&yhledat nová zařízení…"
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
@@ -126,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
-msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE"
+msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
@@ -189,10 +193,12 @@ msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
+"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
+"oprávnění."
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
@@ -204,19 +210,19 @@ msgstr "Nastavení bylo obnoveno"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
-msgstr "%1 odebrán"
+msgstr "%1 odebráno"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
-msgstr "Připojení k %1 bylo založeno."
+msgstr "Připojení k %1 navázáno"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
-msgstr "Připojení k %1 selhalo."
+msgstr "Připojení k %1 selhalo"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
-msgstr "%1 se odpojil"
+msgstr "%1 odpojeno"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
@@ -224,11 +230,11 @@ msgstr "Odpojení %1 selhalo"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
-msgstr "Čti záznam %1 z knihy adres z %2."
+msgstr "Čtení záznamu %1 z knihy adres z %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
-msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo."
+msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
@@ -236,11 +242,11 @@ msgstr "Kontakt %1 uložen na %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
-msgstr "Čti poznámku %1 z %2"
+msgstr "Čtení poznámky %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
-msgstr "Uložení poznámky z %1 do %2"
+msgstr "Uložena poznámka %1 do %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
@@ -248,7 +254,7 @@ msgstr "Správce mobilních zařízení pro TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
-msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové lišty"
+msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové části panelu"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
@@ -264,7 +270,7 @@ msgstr "První stránka"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
-msgstr "Volby stránky jedna"
+msgstr "Volby první stránky"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
@@ -279,39 +285,39 @@ msgid "Add something here"
msgstr "Sem něco přidejte"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
-msgstr "&Nastavit zařízení..."
+msgstr "Nastavit mobilní zařízení Gnokii"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, nastavte vaše mobilní zařízení Gnokii"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Connection:"
-msgstr "Neznámé připojení"
+msgstr "Připojení:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model telefonu:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost připojení:"
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
-msgstr "Přidat &nové zařízení..."
+msgstr "Přidat &nové zařízení…"
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
index b644d6e156a..949d7b885d6 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-29 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Chcete opravdu smazat tyto příspěvky?"
msgid "Delete Articles"
msgstr "Smazat příspěvky"
-#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:431 kngroupbrowser.cpp:444
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr " (moderováno)"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Čištění"
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte…"
-#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:87 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -2360,31 +2360,31 @@ msgstr " Reorganizace hlaviček…"
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr "Není možno načíst uložené hlavičky: %1"
-#: kngroupbrowser.cpp:54
+#: kngroupbrowser.cpp:52
msgid "S&earch:"
msgstr "V&yhledat:"
-#: kngroupbrowser.cpp:55
+#: kngroupbrowser.cpp:53
msgid "Disable &tree view"
msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
-#: kngroupbrowser.cpp:57
+#: kngroupbrowser.cpp:55
msgid "&Subscribed only"
msgstr "Pouze při&hlášené"
-#: kngroupbrowser.cpp:59
+#: kngroupbrowser.cpp:57
msgid "&New only"
msgstr "Pouze &nové"
-#: kngroupbrowser.cpp:67
+#: kngroupbrowser.cpp:65
msgid "Loading groups..."
msgstr "Načítání seznamu skupin…"
-#: kngroupbrowser.cpp:361
+#: kngroupbrowser.cpp:377
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)"
-#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+#: kngroupbrowser.cpp:430 kngroupbrowser.cpp:443 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
msgstr "moderováno"
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Přihlásit do"
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Odhlásit z"
-#: kngroupdialog.cpp:140
+#: kngroupdialog.cpp:139
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
@@ -2422,31 +2422,31 @@ msgstr ""
"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
"ale projdou kontrolním procesem."
-#: kngroupdialog.cpp:274
+#: kngroupdialog.cpp:273
msgid "Downloading groups..."
msgstr "Stahování skupin…"
-#: kngroupdialog.cpp:285
+#: kngroupdialog.cpp:284
msgid "New Groups"
msgstr "Nové skupiny"
-#: kngroupdialog.cpp:287
+#: kngroupdialog.cpp:286
msgid "Check for New Groups"
msgstr "Zkontrolovat nové skupiny"
-#: kngroupdialog.cpp:291
+#: kngroupdialog.cpp:290
msgid "Created since last check:"
msgstr "Vytvořené od poslední kontroly:"
-#: kngroupdialog.cpp:299
+#: kngroupdialog.cpp:298
msgid "Created since this date:"
msgstr "Vytvořené od data:"
-#: kngroupdialog.cpp:318
+#: kngroupdialog.cpp:317
msgid "Checking for new groups..."
msgstr "Kontrola nových diskusních skupin…"
-#: kngroupmanager.cpp:411
+#: kngroupmanager.cpp:432
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
@@ -2454,11 +2454,11 @@ msgstr ""
"Opravdu se chcete odhlásit\n"
"z těchto skupin?"
-#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+#: kngroupmanager.cpp:433 knmainwidget.cpp:1514
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit se"
-#: kngroupmanager.cpp:452
+#: kngroupmanager.cpp:475
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Skupina „%1“ je právě aktualizována.\n"
"V tuto chvíli není možné se z ní odhlásit."
-#: kngroupmanager.cpp:522
+#: kngroupmanager.cpp:545
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně aktualizována.\n"
"Prosím, zkuste to později."
-#: kngroupmanager.cpp:655
+#: kngroupmanager.cpp:680
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
@@ -2482,11 +2482,11 @@ msgstr ""
"Nemáte žádné skupiny pro tento účet.\n"
"Chcete získat aktuální seznam?"
-#: kngroupmanager.cpp:655
+#: kngroupmanager.cpp:680
msgid "Fetch List"
msgstr "Stáhnout seznam"
-#: kngroupmanager.cpp:655
+#: kngroupmanager.cpp:680
msgid "Do Not Fetch"
msgstr "Nestahovat"
@@ -3100,11 +3100,11 @@ msgstr " Stahuji příspěvek…"
msgid " Sending article..."
msgstr " Odesílám příspěvek…"
-#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+#: knnntpclient.cpp:80 knnntpclient.cpp:339
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin"
-#: knnntpclient.cpp:86
+#: knnntpclient.cpp:89
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Seznam skupin nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+#: knnntpclient.cpp:154 knnntpclient.cpp:287
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
@@ -3120,11 +3120,11 @@ msgstr ""
"Popisy ke skupinám nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+#: knnntpclient.cpp:220 knnntpclient.cpp:346
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr "Nelze zapsat seznam skupin do souboru"
-#: knnntpclient.cpp:219
+#: knnntpclient.cpp:230
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"Nové skupiny nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:338
+#: knnntpclient.cpp:368
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
@@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"%1/%2.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:365
+#: knnntpclient.cpp:395
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"Nelze získat nové příspěvky.\n"
"Server odesílá špatně formátovanou odpověď:\n"
-#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+#: knnntpclient.cpp:483 knnntpclient.cpp:580
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"Příspěvek nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:483
+#: knnntpclient.cpp:513
msgid ""
"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"<br>Můžete se pokusit jej získat z <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
-#: knnntpclient.cpp:575
+#: knnntpclient.cpp:605
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"Nelze se připojit.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
-#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+#: knnntpclient.cpp:651 knnntpclient.cpp:711
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
@@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"Ověření selhalo.\n"
"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo."
-#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#: knnntpclient.cpp:671 knnntpclient.cpp:728 knnntpclient.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
@@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#: knnntpclient.cpp:762 knprotocolclient.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
@@ -3424,12 +3424,12 @@ msgstr "Šifrování"
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: smtpaccountwidget_base.ui:155
+#: smtpaccountwidget_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: smtpaccountwidget_base.ui:166
+#: smtpaccountwidget_base.ui:160
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
index c5af279860b..3fff9362bbd 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -6,50 +6,53 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:39+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/konsolekalendar/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Karel Funda, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, funda_k@seznam.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
-msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <zkušební běh>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
-msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <upovídané>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
-msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"
+msgstr "Zobrazit události <zkušební běh>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
-msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"
+msgstr "Zobrazit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
@@ -66,14 +69,14 @@ msgstr "Události: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
-msgstr "Události: %1 - %2"
+msgstr "Události: %1 – %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
-msgstr " Co: %1"
+msgstr " Co: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr " Začátek: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
-msgstr " Konec: %1"
+msgstr " Konec: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
@@ -105,43 +108,43 @@ msgstr " Popis: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
-msgstr " Umístění: %1"
+msgstr " Místo: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
-msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"
+msgstr "Vložit událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
-msgstr "Vložit událost <Verbose>:"
+msgstr "Vložit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
-msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
+msgstr "Úspěch: „%1“ vloženo"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
-msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
+msgstr "Selhání: „%1“ nevloženo"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
-msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"
+msgstr "Změnit událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
-msgstr "Na událost <Dry Run>:"
+msgstr "Na událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
-msgstr "Změnit událost <Verbose>:"
+msgstr "Změnit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
-msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
+msgstr "Úspěch: „%1“ změněno"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
-msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
+msgstr "Selhání: „%1“ nezměněno"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
@@ -151,15 +154,15 @@ msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
-msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"
+msgstr "Smazat událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
-msgstr "Smazat událost <Verbose>:"
+msgstr "Smazat událost <upovídané>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
-msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
+msgstr "Úspěch: „%1“ smazáno"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
@@ -171,15 +174,15 @@ msgstr "Souhrn:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
-msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
+msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+msgstr "Místo:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
-msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
+msgstr "(žádné místo není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
@@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "Popis:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
-msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
+msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
-msgstr "[celý den]\t"
+msgstr "[celodenní]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
@@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
-msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
+msgstr "Vypsat, co by se stalo, ale nevykonávat"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
@@ -223,15 +226,15 @@ msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
-msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
+msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
-msgstr " Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
+msgstr " Pracovat pouze s úkoly [zatím nefunkční]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
-msgstr " Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
+msgstr " Pracovat pouze s deníky [zatím nefunkční]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Hlavní operační režimy:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
-msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
+msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
@@ -267,11 +270,11 @@ msgstr "Modifikátory operace:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
-msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
+msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
-msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
+msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
@@ -299,11 +302,11 @@ msgstr " Do tohoto času [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
-msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
+msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
-msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
+msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
@@ -311,11 +314,11 @@ msgstr " Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
-msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
+msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
-msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
+msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
@@ -323,15 +326,15 @@ msgstr "Nastavení exportu:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
-msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
+msgstr "Typ exportního souboru (výchozí: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
-msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
+msgstr "Export do souboru (výchozí: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
-msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
+msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
#: main.cpp:153
msgid ""
@@ -355,7 +358,7 @@ msgid ""
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
-"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
-msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
+msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
@@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
-msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
+msgstr "Určen neplatný typ pro export: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
-msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
+msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
@@ -468,8 +471,7 @@ msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
-"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
-"čas."
+"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý čas"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
-msgstr "Kalendář %1 úspěšně importován"
+msgstr "Kalendář %1 úspěšně importován"
#: main.cpp:906
#, c-format
@@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
-msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
+msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
index 98de528a303..8909954259f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
@@ -8,12 +8,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kontact/cs/>\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
@@ -43,58 +43,55 @@ msgstr "Žádná služba nenalezena"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
-msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč 'Library'."
+msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč „Library“."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
-msgstr "Chyba programu: knihovna '%1' neposkytuje factory."
+msgstr "Chyba programu: knihovna „%1“ neposkytuje „factory“."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
-"Chyba programu: knihovna '%1' nepodporuje tvorbu komponent daného typu."
+"Chyba programu: knihovna „%1“ nepodporuje vytváření komponent daného typu"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
-msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
+msgstr "Spustit s určitým modulem Kontaktu"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
-msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
+msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "List all possible profiles and exit"
-msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
+msgstr "Vypsat všechny existující profily a skončit"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Start with a specific Kontact profile"
-msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
+msgstr "Spustit s určitým profile Kontaktu"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
-msgstr "Nový kanál..."
+msgstr "Nový kanál…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
-msgstr "Nový kontakt..."
+msgstr "Nový kontakt…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nový distribuční seznam…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
-msgstr "Zobrazit &kontakt"
+msgstr "Synchronizovat kontakty"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
@@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "Upuštění více emailů není podporováno."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
-msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu '%1'."
+msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu „%1“."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
@@ -123,7 +120,7 @@ msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
@@ -141,15 +138,15 @@ msgstr "Místní"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
-msgstr "Nová zpráva..."
+msgstr "Nová zpráva…"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poštu"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143
msgid ""
@@ -163,11 +160,11 @@ msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168
msgid "Open Folder: \"%1\""
-msgstr "Otevřít složku: \"%1\""
+msgstr "Otevřít složku: „%1“"
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový příspěvek…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
@@ -178,18 +175,17 @@ msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
-msgstr "Vybrat komponenty..."
+msgstr "Tisknout vybrané poznámky…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
+"Chcete-li tisknout poznámky, nejprve ze seznamu vyberte poznámky k tisku."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Print Notes"
-msgstr "Upravit poznámku"
+msgstr "Tisknout poznámky"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
@@ -206,7 +202,7 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat tuto poznámku?\n"
-"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky? \n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky?\n"
"Opravdu chcete smazat těchto %n poznámek?"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
@@ -219,11 +215,11 @@ msgstr "Název:"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
-msgstr "Nová poznámka..."
+msgstr "Nová poznámka…"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poznámky"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
@@ -239,15 +235,15 @@ msgstr "Žádné poznámky nejsou dostupné"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
-msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+msgstr "Přečíst poznámku: „%1“"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
-msgstr "Nový deník..."
+msgstr "Nový deník…"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat deník"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
@@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "Dialog nastavení rozvrhu"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
@@ -314,12 +310,11 @@ msgstr "Zobrazovat pouze dnešní úkoly"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
-msgstr "Nová událost..."
+msgstr "Nová událost…"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
-msgstr "Aktivní kalendář"
+msgstr "Synchronizovat kalendář"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
@@ -328,9 +323,9 @@ msgstr "Schůzka"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: %1"
-msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+msgstr "Poznámka: %1"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
@@ -340,19 +335,18 @@ msgid ""
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
-"Pro: %2\n"
+"Komu: %2\n"
"Předmět: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
-msgstr "Poslat: %1"
+msgstr "Pošta: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Aktivní kalendář"
+msgstr "Kalendář"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
@@ -368,7 +362,7 @@ msgstr "Zítra"
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
@@ -376,13 +370,13 @@ msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
-"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští den\n"
"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %n dní"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
-msgstr "&Upravit schůzku..."
+msgstr "&Upravit schůzku…"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
@@ -390,18 +384,17 @@ msgstr "S&mazat schůzku"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
-msgstr "Upravit schůzku: \"%1\""
+msgstr "Upravit schůzku: „%1“"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
-msgstr "Nový úkol..."
+msgstr "Nový úkol…"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat úkoly"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Úkoly"
@@ -427,7 +420,7 @@ msgstr "Žádné úkoly nejsou aktuální"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Upravit úkol..."
+msgstr "&Upravit úkol…"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "Oz&načit úkol za dokončený"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
-msgstr "Upravit úkol: \"%1\""
+msgstr "Upravit úkol: „%1“"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
@@ -450,12 +443,12 @@ msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
-"KPilot - synchronizační program pro TDE\n"
+"KPilot – synchronizační program pro TDE\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
-msgstr "Vývojář modulů"
+msgstr "Vývojář modulu"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
@@ -466,9 +459,8 @@ msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
-msgstr "Informace o KPilotu"
+msgstr "Nastavení KPilotu"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
@@ -490,7 +482,7 @@ msgstr "<i>Uživatel:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámé"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
@@ -502,7 +494,7 @@ msgstr "<i>Stav:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
-msgstr "Komunikace s démonem není možná"
+msgstr "Komunikace s démonem není možná"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
@@ -527,16 +519,16 @@ msgstr "Žádné informace nejsou dostupné (Démon neběží?)"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
-msgstr "KPilot HotSync záznam"
+msgstr "Záznam synchronizace KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
-msgstr "Nelze otevřít Hotsync záznam %1."
+msgstr "Nelze otevřít záznam synchronizace %1."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
-msgstr "Nový zdroj novinek"
+msgstr "Nový kanál novinek"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
@@ -574,7 +566,7 @@ msgstr "Vlastní"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
-msgstr "Všechny"
+msgstr "Vše"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
@@ -582,7 +574,7 @@ msgstr "Vybrané"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
-msgstr "Nastavení zdroje novinek"
+msgstr "Nastavení kanálu novinek"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Počet zobrazených položek:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
-msgstr "Smazat zdroj"
+msgstr "Smazat kanál"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
@@ -606,7 +598,7 @@ msgstr "Dialog nastavení novinek"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
-msgstr "Zdroje novinek"
+msgstr "Kanály novinek"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
@@ -614,7 +606,7 @@ msgid ""
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
-"Musíte nainstalovat aplikaci 'rssservice'."
+"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
@@ -623,15 +615,15 @@ msgstr "Kopírovat URL do schránky"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
-msgstr "Souhrn speciálních datumů"
+msgstr "Souhrn speciálních dat"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
-msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních datumů zobrazovat?"
+msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních dat zobrazovat?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
-msgstr "Speciálních data z kalendáře"
+msgstr "Speciální data z kalendáře"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
@@ -653,7 +645,7 @@ msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
-msgstr "Speciálních data ze seznamu kontaktů"
+msgstr "Speciální data ze seznamu kontaktů"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
@@ -661,7 +653,7 @@ msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
-msgstr "Dialog nastavení speciálních datumů"
+msgstr "Dialog nastavení speciálních dat"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
@@ -737,7 +729,7 @@ msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
-"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští den\n"
"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %n dní"
@@ -751,16 +743,15 @@ msgstr "Zobrazit &kontakt"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
-msgstr "Poslat: \"%1\""
+msgstr "Poslat: „%1“"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
-msgstr "Shrnutí speciálních datumů"
+msgstr "Shrnutí speciálních dat Kontaktu"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 2004-2005 tým TDE PIM"
+msgstr "© 2004-2005 tým KDE PIM"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
@@ -783,16 +774,16 @@ msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
-msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+msgstr "Nastavit &souhrnný pohled…"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
-msgstr "Souhrn pro '%1'"
+msgstr "Souhrn pro „%1“"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
@@ -800,35 +791,35 @@ msgstr "Co je nového?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat vše"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
-msgstr "Shrnutí kontaktu"
+msgstr "Shrnutí Kontaktu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
-msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu"
+msgstr "Souhrnný pohled Kontaktu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2003 vývojáři Kontact"
+msgstr "© 2003 vývojáři Kontact"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
-msgstr ""
+msgstr "Služba počasí"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
-"Služba počasí není dostupná; musíte\n"
-"nainstalovat aplikaci KWeather."
+"Služba počasí není dostupná.\n"
+"Musíte nainstalovat aplikaci KWeather."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
-msgstr "POslední aktualizace"
+msgstr "Poslední aktualizace"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
@@ -852,11 +843,11 @@ msgstr "Vylepšení a další vyčištění kódu"
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
-msgstr "O aplikaci Kontact"
+msgstr "O aplikaci Kontakt"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
-msgstr "Rámec aplikace Kontact"
+msgstr "Rámec aplikace Kontakt"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
@@ -912,11 +903,11 @@ msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
-msgstr "TDE Kontact"
+msgstr "TDE Kontakt"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
@@ -924,28 +915,28 @@ msgstr "Správce osobních informací pro TDE"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
-msgstr "Kontact"
+msgstr "Kontakt"
#: src/main.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2001-2004 vývojáři Kontact"
+msgstr ""
+"© 2008-2018 projekt Trinity Desktop\n"
+"© 2001-2008 vývojáři Kontact"
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: src/mainwindow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
-msgstr "Vybrat komponenty..."
+msgstr "Vybrat komponenty…"
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na modul %1"
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
@@ -955,11 +946,11 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
-msgstr "Načítá se Kontact..."
+msgstr "Načítá se Kontakt…"
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
-msgstr " Probíhá inicializace..."
+msgstr " Inicializace…"
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
@@ -974,22 +965,20 @@ msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/mainwindow.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Synchronize"
-msgstr "Velikost ikony"
+msgstr "Synchronizovat"
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
-msgstr "Nastavit Kontact..."
+msgstr "Nastavit Kontakt…"
#: src/mainwindow.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
-msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+msgstr "Nastavit &profily…"
#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
-msgstr "Úvod do apli&kace Kontact"
+msgstr "Úvod do apli&kace Kontakt"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
@@ -997,7 +986,7 @@ msgstr "&Tip dne"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
-msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí..."
+msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí…"
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
@@ -1008,7 +997,7 @@ msgstr "Nelze načíst komponentu pro %1."
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
-msgstr "%1 - Kontact"
+msgstr "%1 – Kontakt"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
@@ -1022,10 +1011,10 @@ msgid ""
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontactu %1</h2><p>"
-"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
-"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
-"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontaktu "
+"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%"
+"1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span "
+"id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
@@ -1035,7 +1024,8 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
-msgstr "Kontact spravuje váš email, adresy, kalendář, úkoly a mnoho dalšího."
+msgstr ""
+"Kontakt spravuje vaši poštu, knihu adres, kalendář, úkoly a mnoho dalšího."
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
@@ -1047,108 +1037,105 @@ msgstr "Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách"
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
-msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontactu"
+msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontaktu"
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
-msgstr "Přistupovat k online zdrojům a dokumentaci"
+msgstr "Přístup k online zdrojům a návodům"
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
-msgstr "Nastavit Kontact jako groupwarového klienta"
+msgstr "Nastavit Kontakt jako groupwarového klienta"
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
-msgstr "Připravit Kontact na použití v podnikových sítích"
+msgstr "Připravit Kontakt na použití v podnikových sítích"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit profily"
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst profil"
#: src/profiledialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Odpočinek"
+msgstr "Popis"
#: src/profiledialog.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "New Profile"
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový profil"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Smazat zdroj"
+msgstr "Smazat profil"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit profil"
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat profil"
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat profil"
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
+"Profil „%1“ byl úspěšně načten. Některá nastavení profilu vyžadují restart, "
+"aby se aktivovala."
#: src/profiledialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
-msgstr "Vedoucí projektu"
+msgstr "Profil načten"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Profil „%1“ bude přepsán současnými nastaveními. Opravdu to chcete?"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit do profilu"
#: src/profiledialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
-msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat profil „%1“? Všechna nastavení profilu budou ztracena!"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku profilu"
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
-msgstr ""
+msgstr "Profil „%1“ byl úspěšně exportován."
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
-msgstr ""
+msgstr "Profil exportován"
#: src/profiledialog.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "New profile"
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový profil"
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte popis"
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
-msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:"
+msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:"
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -1156,13 +1143,14 @@ msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
-"Obvykle se Kontact spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto "
-"políčko, pokud chcete Kontact spustit s jinou komponentou."
+"Obvykle se Kontakt spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto "
+"políčko, pokud chcete namísto toho spustit Kontakt vždy s určenou "
+"komponentou."
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navigace"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
index d354475ce61..fe03ea6f033 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -7,37 +7,38 @@
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
# translation of korganizer.po to Czech
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:53+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/korganizer/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek"
+msgstr ""
+"Lukáš Tinkl, Petr Kania, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Milan Šádek, Slávek "
+"Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,milan."
-"sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz"
+"lukas@kde.org, kania@inv.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, milan."
+"sadek@atlas.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
@@ -48,14 +49,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "Osobní organizátor pro TDE"
#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Současný správce"
+msgstr "Současný vývojář/správce"
#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Předchozí měsíc"
+msgstr "Předchozí správce"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Co-Maintainer"
@@ -66,38 +65,36 @@ msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importovat &kalendář..."
+msgstr "Importovat &událost/kalendář (soubor ICS/VCS)…"
#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importovat z programu Ical"
+msgstr "&Importovat z UNIX nástroje Ical (soubor .calendar)"
#: actionmanager.cpp:259
msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Získat &novinky..."
+msgstr "Získat &novinky…"
#: actionmanager.cpp:263
msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportovat &webovou stránku..."
+msgstr "Exportovat &webovou stránku…"
#: actionmanager.cpp:266
msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar…"
#: actionmanager.cpp:269
msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar…"
#: actionmanager.cpp:272
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Vystavit &novinky..."
+msgstr "Vystavit &novinky…"
#: actionmanager.cpp:278
msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "A&rchivovat staré záznamy..."
+msgstr "A&rchivovat staré záznamy…"
#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
@@ -114,12 +111,12 @@ msgid "&Day"
msgstr "&Den"
#: actionmanager.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"&Následující %n den\n"
+"&Následující den\n"
"&Další %n dny\n"
"&Dalších %n dní"
@@ -148,9 +145,8 @@ msgid "&Journal"
msgstr "&Deník"
#: actionmanager.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vystředit pohled"
+msgstr "Časová os&a"
#: actionmanager.cpp:383
msgid "&Refresh"
@@ -190,19 +186,19 @@ msgstr "Přejít &vpřed"
#: actionmanager.cpp:450
msgid "New E&vent..."
-msgstr "No&vá událost..."
+msgstr "No&vá událost…"
#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nový úko&l..."
+msgstr "Nový úko&l…"
#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nový po&dúkol..."
+msgstr "Nový po&dúkol…"
#: actionmanager.cpp:464
msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nový &deník..."
+msgstr "Nový &deník…"
#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
@@ -212,7 +208,7 @@ msgstr "&Zobrazit"
#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: actionmanager.cpp:479
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m"
#: actionmanager.cpp:498
msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publikovat informace o položce..."
+msgstr "&Publikovat informace o položce…"
#: actionmanager.cpp:503
msgid "Send &Invitation to Attendees"
@@ -245,17 +241,16 @@ msgid ""
msgstr "P&ožadovat změnu"
#: actionmanager.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+msgstr "&Poslat jako iCalendar…"
#: actionmanager.cpp:545
msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..."
+msgstr "Odeslat informace o volném čase e&mailem…"
#: actionmanager.cpp:550
msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě"
+msgstr "Vystavit in&formace o volném čase"
#: actionmanager.cpp:556
msgid "&Addressbook"
@@ -263,7 +258,7 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: actionmanager.cpp:567
msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Zobrazit navigátor"
+msgstr "Zobrazit navigátor data"
#: actionmanager.cpp:570
msgid "Show To-do View"
@@ -283,31 +278,30 @@ msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji"
#: actionmanager.cpp:610
msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Nastavit &datum a čas..."
+msgstr "Nastavit &datum a čas…"
#: actionmanager.cpp:617
msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Upravit &filtry pohledů..."
+msgstr "Spravovat &filtry pohledů…"
#: actionmanager.cpp:620
msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Spravovat k&ategorie..."
+msgstr "Spravovat k&ategorie…"
#: actionmanager.cpp:624
msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Nastavit &kalendář..."
+msgstr "Nastavit &kalendář…"
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
msgid "Filter: "
-msgstr "Filtr:"
+msgstr "Filtr: "
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics"
+msgstr "*.vcs *.ics|Soubory s kalendářem"
#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
@@ -330,20 +324,20 @@ msgid ""
"data was correctly imported."
msgstr ""
"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho "
-"souboru .calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, "
+"souboru kalendáře programu ical, které musí vyřadit. Prosím, zkontrolujte, "
"zda všechna důležitá data byla správně importována."
#: actionmanager.cpp:785
msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
+msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed."
msgstr ""
-"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru ."
-"calendar z programu ical. Importování se nezdařilo."
+"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru "
+"kalendáře programu ical. Importování se nezdařilo."
#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
@@ -355,35 +349,35 @@ msgstr ""
#: actionmanager.cpp:874
msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nový kalendář '%1'."
+msgstr "Nový kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'."
+msgstr "Nelze stáhnout kalendář z „%1“."
#: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'."
+msgstr "Přidán zdroj s kalendářem pro URL „%1“."
#: actionmanager.cpp:955
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
+msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem „%1“."
#: actionmanager.cpp:966
msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
+msgstr "Sloučen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:969
msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Otevřen kalendář '%1'."
+msgstr "Otevřen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format."
msgstr ""
-"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat "
-"vCalendar' pro export v tomto formátu."
+"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte „Exportovat "
+"vCalendar“ pro export v tomto formátu."
#: actionmanager.cpp:996
msgid "Format Conversion"
@@ -395,19 +389,19 @@ msgstr "Pokračovat"
#: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'"
+msgstr "Nelze vystavit kalendář na „%1“"
#: actionmanager.cpp:1033
msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Uložen kalendář '%1'."
+msgstr "Uložen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“"
#: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file."
-msgstr "Nelze nahrát kalendář."
+msgstr "Soubor nelze vystavit."
#: actionmanager.cpp:1139
#, c-format
@@ -428,7 +422,7 @@ msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr ""
-"&Následující %n den\n"
+"&Následující den\n"
"&Další %n dny\n"
"&Dalších %n dní"
@@ -442,7 +436,7 @@ msgstr "Zobrazit událo&st"
#: actionmanager.cpp:1448
msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Upravit událost..."
+msgstr "&Upravit událost…"
#: actionmanager.cpp:1449
msgid "&Delete Event"
@@ -454,7 +448,7 @@ msgstr "Z&obrazit úkol"
#: actionmanager.cpp:1454
msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "Up&ravit úkol..."
+msgstr "Up&ravit úkol…"
#: actionmanager.cpp:1455
msgid "&Delete To-do"
@@ -465,17 +459,22 @@ msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
+"„%1“ je jen pro čtení. Před pokusem o vytvoření nové položky vyberte "
+"zapisovatelný kalendář."
#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Vytisknout kalendář"
+msgstr "Kalendář pouze pro čtení"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro události, uložení proto nebude "
+"možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro události a "
+"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
@@ -483,12 +482,18 @@ msgid ""
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro úkoly, uložení proto nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro úkoly a "
+"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro deník, uložení proto nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro deník a "
+"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
@@ -497,37 +502,38 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
+"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro kalendář, uložení proto nebude "
+"možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro kalendář a "
+"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
-msgstr "Nenalezeno vhodné datum."
+msgstr "Žádný zapisovatelný kalendář"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložit jako &odkaz"
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
-msgstr "Přílo&hy"
+msgstr "Přiložit &vloženě"
#: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložit vloženě &bez příloh"
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+msgstr "Z&rušit"
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
+msgstr "Odstranění příloh z emailu může zneplatnit jeho podpis."
#: actionmanager.cpp:1706
-#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Odstranit přílohy"
#: actionmanager.cpp:1895
msgid "Undo (%1)"
@@ -541,22 +547,23 @@ msgstr "Znovu (%1)"
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
-msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?"
+msgstr ""
+"Kalendář obsahuje neuložené změny. Přejete si ho uložit před ukončením?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?"
+msgstr "Kalendář nelze uložit. Chcete přesto zavřít toto okno?"
#: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání."
+msgstr "Nelze ukončit. Stále probíhá ukládání."
#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n"
+"Uložení „%1“ selhalo. Překontrolujte zdroj, zda je správně nastaven.\n"
"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?"
#: actionmanager.cpp:1987
@@ -565,12 +572,11 @@ msgstr "Chyba při ukládání"
#: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "URL '%1' není platné."
+msgstr "URL „%1“ není platná."
#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
+msgstr "Kalendář nelze otevřít"
#: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@@ -589,16 +595,16 @@ msgid ""
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
-"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
+"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href="
"\"whatsthis: Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;"
-"Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v "
-"KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním "
+"Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením "
+"v KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním "
"formátu, ale ve formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
#: archivedialog.cpp:82
msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archivovat schůzky starší než:"
+msgstr "Archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
@@ -606,12 +612,13 @@ msgid ""
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
-"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
-"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
+"Mezní datum položek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly "
+"budou uloženy a smazány. Novější (a události přesně v daný den) budou "
+"zachovány."
#: archivedialog.cpp:96
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:"
+msgstr "Automatick&y archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
@@ -628,24 +635,24 @@ msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
-"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
-"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
+"Stáří schůzek a úkolů, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a "
+"úkoly budou uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
#: archivedialog.cpp:112
msgid "Day(s)"
-msgstr "Dny"
+msgstr "dny"
#: archivedialog.cpp:113
msgid "Week(s)"
-msgstr "Měsíce"
+msgstr "týdny"
#: archivedialog.cpp:114
msgid "Month(s)"
-msgstr "Týdny"
+msgstr "měsíce"
#: archivedialog.cpp:119
msgid "Archive &file:"
-msgstr "Soubor s archivem:"
+msgstr "Soubor s archivem:"
#: archivedialog.cpp:123
msgid "*.ics|iCalendar Files"
@@ -658,14 +665,14 @@ msgid ""
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
-"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
-"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo "
+"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
+"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo "
"smazány. Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný "
-"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar."
+"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar. "
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Typ položky k archivaci"
+msgstr "Typ položek k archivaci"
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72
@@ -674,9 +681,8 @@ msgid "&Events"
msgstr "&Události"
#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Skrýt &dokončené úkoly"
+msgstr "Do&končené úkoly"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
@@ -685,8 +691,8 @@ msgid ""
"finished before the date."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou "
-"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, "
-"pokud byly ukončeny před daným datem."
+"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem. Úkoly jsou archivovány, "
+"pokud byly dokončeny před daným datem."
#: archivedialog.cpp:144
msgid "&Delete only, do not save"
@@ -702,31 +708,31 @@ msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211
msgid "The archive file name is not valid.\n"
-msgstr "Název souboru s archívem je neplatný.\n"
+msgstr "Název souboru s archivem je neplatný.\n"
#: calendarview.cpp:264
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
-"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p> <p>Pokud v hlavním okně vyberete "
-"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
+"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Vyberte nějakou událost, úkol "
+"nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
#: calendarview.cpp:270
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
-"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v "
-"hlavním okně KOrganizer."
+"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných "
+"v hlavním okně KOrganizer."
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeny žádné kalendáře. Soubor nelze sloučit do vašeho kalendáře."
#: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: calendarview.cpp:719
msgid ""
@@ -734,10 +740,10 @@ msgid ""
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
-"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
-"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
-"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
-"nové časové zóně?"
+"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek "
+"v kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
+"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i "
+"v nové časové zóně?"
#: calendarview.cpp:723
msgid "Keep Absolute Times?"
@@ -765,8 +771,8 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
-"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
-"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
+"Položka „%1“ je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
+"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
#: calendarview.cpp:848
msgid "Filter Applied"
@@ -774,57 +780,50 @@ msgstr "Filtr aplikován"
#: calendarview.cpp:904
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána."
+msgstr "Položka „%1“ bude navždy smazána."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "KOrganizer - potvrzení"
+msgstr "KOrganizer – potvrzení"
#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete vyjmout pouze tuto položku a zároveň "
+"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete vyjmout úkol i "
"se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
-msgstr "Smazat pouze tuto"
+msgstr "Vyjmout pouze tuto"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout vše"
#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
-"se všemi svými podúkoly?"
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete kopírovat pouze tuto položku nebo kopírovat "
+"úkol i se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
-msgstr "Smazat pouze tuto"
+msgstr "Kopírovat pouze tuto"
#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Copy All"
-msgstr "&Kopírovat do"
+msgstr "Kopírovat vše"
#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
+msgstr "Vložení selhalo: nelze určit platné cílové datum."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "Vyčlenit opakování"
#: calendarview.cpp:1516
msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
+msgstr "Vyčlenění opakování selhalo."
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
msgid "Dissociating Failed"
@@ -863,7 +862,7 @@ msgstr "Není vybrána žádná položka."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Položka byla úspěšně odeslána."
+msgstr "Informace o položce byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1586
msgid "Publishing"
@@ -871,45 +870,42 @@ msgstr "Publikování"
#: calendarview.cpp:1588
msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+msgstr "Nelze publikovat položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
msgid "Forwarding"
-msgstr "Přejít &vpřed"
+msgstr "Postoupení"
#: calendarview.cpp:1664
-#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+msgstr "Nelze postoupit položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Přejít &vpřed"
+msgstr "Chyba při postoupení"
#: calendarview.cpp:1688
msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány."
+msgstr "Informace o volném čase byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Aktivita"
+msgstr "Odeslání informací o volném čase"
#: calendarview.cpp:1691
msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě."
+msgstr "Není možné publikovat informace o volném čase."
#: calendarview.cpp:1716
msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky."
+msgstr "Položka neobsahuje žádné účastníky."
#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
-"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n"
+"Groupwarová zpráva pro položku „%1“ byla úspěšně odeslána.\n"
"Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1737
@@ -919,20 +915,20 @@ msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
-"Nelze odeslat položku '%1'.\n"
+"Nelze odeslat položku „%1“.\n"
"Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1812
msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Kalendáře iCalendar"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přepsat %1?"
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
+msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
#: calendarview.cpp:1834
msgid "Data Loss Warning"
@@ -940,7 +936,7 @@ msgstr "Varování o ztrátě dat"
#: calendarview.cpp:1839
msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Kalendáře vCalendar"
#: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day"
@@ -964,7 +960,7 @@ msgstr "Žádný filtr"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdroje. Položku nelze upravit."
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
@@ -972,9 +968,9 @@ msgid ""
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
-"se všemi svými podúkoly?"
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny "
+"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete smazat úkol i se všemi "
+"svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:2339
msgid "Delete Only This"
@@ -989,7 +985,7 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
+"Položka „%1“ je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
#: calendarview.cpp:2371
@@ -1001,8 +997,8 @@ msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
-"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
-"vybranou událost a všechna opakování?"
+"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
+"vybranou událost a všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
@@ -1010,8 +1006,8 @@ msgid ""
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?"
msgstr ""
-"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
-"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
+"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Chcete smazat pouze aktuální ze dne "
+"%2, pouze všechna budoucí opakování, nebo úplně všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2409
msgid "Delete C&urrent"
@@ -1050,9 +1046,8 @@ msgid "Delete To-do"
msgstr "Smazat úkol"
#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem."
+msgstr "Nelze upravovat „%1“, protože je uzamknuta jiným procesem."
#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
@@ -1073,34 +1068,30 @@ msgid "Moving Failed"
msgstr "Přesun selhal"
#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Změna opakující se události"
+msgstr "Vyjmutí opakující se události"
#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"Položka, kterou chcete vyjmout, je zadána jako opakující se událost. Chcete "
+"vyjmout pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně všechna "
+"opakování?"
#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Změna opakující se události"
+msgstr "Kopírování opakující se události"
#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"Položka, kterou chcete kopírovat, je zadána jako opakující se událost. "
+"Chcete kopírovat pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně "
+"všechna opakování?"
#: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item"
@@ -1113,16 +1104,16 @@ msgid ""
"the recurrence?"
msgstr ""
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, pouze v budoucích výskytech, "
+"nebo v úplně všech opakováních?"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item"
-msgstr "Pouze &tato položka"
+msgstr "Pouze &tento výskyt"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Pouze &budoucí položky"
+msgstr "Pouze &budoucí výskyty"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "&All Occurrences"
@@ -1130,7 +1121,7 @@ msgstr "Vš&echny výskyty"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Vyjmout událost z opakování"
+msgstr "Vyjmout událost z opakování"
#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
@@ -1158,11 +1149,11 @@ msgid ""
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
+"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
-"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
-"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
+"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
+"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
"</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
@@ -1170,9 +1161,10 @@ msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
+"Nelze archivovat úkol „%1“, protože nejméně jeden z jeho podúkolů nesplňuje "
+"požadavky na archivaci."
#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Archivovat úkoly"
@@ -1181,27 +1173,29 @@ msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
+"Nenalezeny žádné položky k archivaci před uvedeným mezním datem %1. "
+"Archivace nebude provedena."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
-"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n"
-"Následující události budou smazány:"
+"Smazat všechny položky před %1 bez uložení?\n"
+"Následující položky budou smazány:"
#: eventarchiver.cpp:151
msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Smazat staré události"
+msgstr "Smazat staré položky"
#: eventarchiver.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1."
#: eventarchiver.cpp:228
msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem."
+msgstr "Archiv nelze zapsat do cílového umístění."
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page"
@@ -1226,7 +1220,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
@@ -1279,22 +1273,22 @@ msgid ""
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte "
-"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce "
-"\"Aktivita\". <br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
-"zadání URL a detailech o použitém účtu.</qt>"
+"<qt>Nebyla zadána žádná URL pro vystavení informací o vašem volném času. "
+"Prosím, zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu "
+"KOrganizer, na kartě „Volný čas“.<br>Kontaktujte administrátora vašeho "
+"systému pro přesné zadání URL a detailů o použitém účtu.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity"
+msgstr "Žádná URL pro vystavení informací o volném času"
#: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>Cílové URL '%1' není platné.</qt>"
+msgstr "<qt>Poskytnutá cílová URL „%1“ není platná.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL"
-msgstr "Neplatné URL"
+msgstr "Neplatná URL"
#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
@@ -1303,18 +1297,18 @@ msgid ""
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být "
-"problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
-"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého "
+"<qt>Program nemohl vystavit informace o vašem volném času na URL „%1“. Může "
+"být problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
+"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Prosím, zkontrolujte URL nebo kontaktujte svého "
"administrátora.</qt>"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Upravit umístění aktivity"
+msgstr "Upravit umístění informací o volném času"
#: freebusyurldialog.cpp:68
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:"
+msgstr "Umístění informací o volném času pro „%1“ <%2>:"
#: history.cpp:185
#, c-format
@@ -1332,14 +1326,12 @@ msgid "Edit %1"
msgstr "Upravit %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importovat kalendář"
+msgstr "Importovat kalendář/událost"
#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru."
+msgstr "Importovat kalendář/událost na „%1“ do KOrganizeru."
#: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar"
@@ -1351,14 +1343,14 @@ msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otevřít v odděleném okně"
+msgstr "Otevřít v odděleném okně"
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?"
msgstr ""
-"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
+"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
"zaslána zpráva o zrušení?"
#: incidencechanger.cpp:76
@@ -1375,24 +1367,24 @@ msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Nenalezen žádný kalendář, není možné uložit %1 do „%2“."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Není možné uložit %1 „%2“."
#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Není možné uložit %1 „%2“ do kalendáře %3."
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
+"Pokus odeslat zprávu s pozvánkou selhal. Zkontrolujte nastavení skupinového "
+"plánování. Kontaktujte svého správce systému pro další pomoc."
#: journalentry.cpp:92
msgid "[Add Journal Entry]"
@@ -1404,39 +1396,39 @@ msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
#: journalentry.cpp:193
msgid "&Title: "
-msgstr "&Název:"
+msgstr "&Název: "
#: journalentry.cpp:202
msgid "Ti&me: "
-msgstr "Ča&s:"
+msgstr "Ča&s: "
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas"
+msgstr "Určuje, zda má tento záznam deníku také přiřazený čas"
#: journalentry.cpp:210
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem"
+msgstr "Nastaví čas přiřazený tomuto záznamu deníku"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Smazat tuto položku deníku"
+msgstr "Smazat tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:225
msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Upravit tuto položku deníku"
+msgstr "Upravit tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:226
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
+msgstr "Otevře editační dialog pro tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:234
msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
+msgstr "Vytisknout tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:235
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku"
+msgstr "Otevře tiskový dialog pro tento záznam deníku"
#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
@@ -1456,7 +1448,7 @@ msgstr "Uzamknutí selhalo"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\""
+msgstr "Účastník „%1“ přidal do kalendáře položku „%2“"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee added"
@@ -1464,12 +1456,12 @@ msgstr "Účastník přidán"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: koagendaitem.cpp:850
#, c-format
msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgstr "– %1"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
msgid "All Day"
@@ -1479,7 +1471,7 @@ msgstr "Celý den"
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
-msgstr "%1 %2."
+msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
@@ -1502,25 +1494,25 @@ msgid ""
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration."
msgstr ""
-"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. "
-"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v "
-"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> 'Heslo a uživatelský "
-"účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vašeho "
-"adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, "
-"ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z Ovládacího "
-"centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'."
+"Nastaví identitu odpovídající pořadateli této události nebo úkolu. Identity "
+"lze zadat v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“, nebo v Ovládacím "
+"centru TDE – sekce „Bezpečnost a soukromí“ -> „Heslo a uživatelský účet“. "
+"Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vaší knihy adres. "
+"Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, ujistěte se, že "
+"máte v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu "
+"„Použít nastavení emailu z  Ovládacího centra“."
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identifikovat jako organizátor:"
+msgstr "Identita jako pořadatel:"
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
-"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového "
-"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není."
+"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, případně přidá nového "
+"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není."
#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
@@ -1532,17 +1524,17 @@ msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše."
+msgstr "Upraví roli účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Funkce:"
+msgstr "&Role:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above."
-msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"
@@ -1554,7 +1546,7 @@ msgid ""
"request a response concerning attendance."
msgstr ""
"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu "
-"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
+"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
#: koattendeeeditor.cpp:165
msgid "Re&quest response"
@@ -1574,25 +1566,25 @@ msgid ""
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete "
-"upravit jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi "
-"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na "
-"'Vybrat z adresáře'."
+"upravit jeho jméno, roli, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi "
+"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z knihy adres klikněte na "
+"„Vybrat z adresáře“."
#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
#: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Vybrat z adresáře..."
+msgstr "Vybrat z adresáře…"
#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka."
+msgstr "Otevře vaši knihu adres, což vám umožní vybrat z ní nového účastníka."
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, před přidáním dalšího účastníka upravte vzorového."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
@@ -1605,22 +1597,21 @@ msgstr "jméno"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizátor: %1"
+msgstr "Pořadatel: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Smazat %1"
+msgstr "Deledováno na %1"
#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Smazat %1"
+msgstr "Delegováno od %1"
#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Not delegated"
-msgstr "Žádný datum splnění"
+msgstr "Není delegováno"
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
@@ -1630,7 +1621,7 @@ msgstr ", "
#: kocounterdialog.cpp:36
msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Prohlížeč odepřených událostí"
+msgstr "Prohlížeč protinávrhů událostí"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
msgid "Decline"
@@ -1676,11 +1667,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 po zahájení"
#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 před ukončením"
+msgstr "%1 před termínem úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
@@ -1689,11 +1679,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 před ukončením"
#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 po ukončení"
+msgstr "%1 po termínu úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
@@ -1734,45 +1723,42 @@ msgstr ""
"%n minut"
#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Upravit upomínky"
+msgstr "Pokročilé upomínky"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Přid&at"
#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
-msgstr "před zahájením"
+msgstr "před zahájením úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
-msgstr "po zahájení"
+msgstr "po zahájení úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
-msgstr "před ukončením"
+msgstr "před termínem úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
-msgstr "po ukončení"
+msgstr "po termínu úkolu"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aktivaci upomínky relativně k zahájení nebo termínu"
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
+"Použijte tento rozbalovací seznam pro určení, zda chcete aktivovat upomínku "
+"před nebo po startu nebo termínu."
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -1783,32 +1769,28 @@ msgid "Add Attachment"
msgstr "Přidat přílohu"
#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Attachment name"
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Výchozí čas schůzky"
+msgstr "Určuje název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte libovolný řetězec, který si zde přejete jako název přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Přílo&hy"
+msgstr "Uložit přílohu vloženě"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit soubor přílohy uvnitř kalendáře"
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
@@ -1818,81 +1800,82 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
+"Zaškrtnutí této volby způsobí, že příloha bude uložena uvnitř kalendáře, "
+"který pak může spotřebovat mnoho místa, v závislosti na velikosti přílohy. "
+"Pokut tato volba není zaškrtnuta, bude uložen pouze odkaz na přílohu. "
+"Nepoužívejte odkaz pro přílohy, které se mění často nebo mohou být přesunuty "
+"(nebo odstraněny) z jejich aktuálního umístění."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Umístění:"
+msgstr "Umístění:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "Uveďte umístění souboru přílohy"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
+"Zadejte cestu k souboru přílohy nebo použijte prohlížeč souborů stisknutím "
+"vedlejšího tlačítka"
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost:"
#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "New attachment"
-msgstr "Přidat přílohu"
+msgstr "Nová příloha"
#: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: koeditorattachments.cpp:462
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly "
-"přiřazeny k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru."
+"přiřazeny k této události, či úkolu. "
#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
msgstr "Přidat přílohu"
#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
-msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu."
+msgstr ""
+"Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu jako "
+"odkaz nebo jako vložená data."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
-"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše "
-"uvedeného seznamu."
+"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která je vybrána v seznamu "
+"výše."
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit zde odka&z"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopírovat do"
+msgstr "&Kopírovat sem"
#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tyto přílohy?<b>%1</b></qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Smazat přílohy?"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
@@ -1902,8 +1885,8 @@ msgid ""
"whether or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu "
-"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. "
-"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného "
+"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. "
+"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného "
"sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď."
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
@@ -1913,7 +1896,7 @@ msgstr "Jméno"
#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
-msgstr "Funkce"
+msgstr "Role"
#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
@@ -1924,45 +1907,40 @@ msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Delegated to"
-msgstr "Smazat úkol"
+msgstr "Delegováno na"
#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delegated from"
-msgstr "Smazat úkol"
+msgstr "Delegováno od"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
+"%1 nevypadá jako platná emailová adresa. Opravdu chcete pozvat tohoto "
+"účastníka?"
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
-msgstr "Dodatečná emailová adresa:"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
+msgstr "Doba volného času"
#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Summary:"
-msgstr "Shrnutí"
+msgstr "Souhrn:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "&Počátek:"
+msgstr "Začátek:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "&Konec:"
+msgstr "Konec:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
@@ -1971,9 +1949,9 @@ msgid ""
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v "
-"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a "
-"'Měsíc' nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere "
+"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení "
+"v rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a "
+"„Měsíc“ nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere "
"nejvhodnější rozsah pro danou událost, či úkol."
#: koeditorfreebusy.cpp:254
@@ -2006,7 +1984,7 @@ msgstr "Vycentrovat na začátek"
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události."
+msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle data a času začátku události."
#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date"
@@ -2021,7 +1999,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny "
+"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o volném času pro všechny "
"účastníky."
#: koeditorfreebusy.cpp:297
@@ -2030,13 +2008,12 @@ msgid ""
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information."
msgstr ""
-"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
-"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka."
+"Ukazuje informace o volném času všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
+"účastníků vám umožní zadat umístění informací o volném času daného účastníka."
#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Attendee"
-msgstr "Účastníci:"
+msgstr "Účastník"
#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
@@ -2047,23 +2024,27 @@ msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Další dostupný časový slot pro schůzku je:<br>Začátek: %1<br>Konec: "
+"%2<br>Chcete přesunout schůzku do tohoto časového slotu?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
-msgstr "Nenalezeno vhodné datum."
+msgstr "Nenalezeno žádné vhodné datum."
#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined."
msgstr ""
-"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli."
+"Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo."
#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
+"Měníte pořadatele této události, který se také účastní. Chcete tohoto "
+"účastníka též změnit?"
#: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
@@ -2071,7 +2052,7 @@ msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu."
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
msgid "T&itle:"
-msgstr "&Název"
+msgstr "&Název:"
#: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
@@ -2079,23 +2060,21 @@ msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat."
#: koeditorgeneral.cpp:127
msgid "&Location:"
-msgstr "&Umístění:"
+msgstr "&Místo:"
#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"Umožňuje vybrat kategorie, do kterých bude daná událost, či úkol přiřazen."
+"Umožňuje vybrat kategorie, do kterých bude daná událost, či úkol patřit."
#: koeditorgeneral.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Categories:"
-msgstr "Kategorie: "
+msgstr "Kategorie:"
#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "Vybrat z adresáře..."
+msgstr "Vybrat…"
#: koeditorgeneral.cpp:163
msgid "Acc&ess:"
@@ -2108,8 +2087,8 @@ msgid ""
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"Nastavuje, jestli bude přístup k této události, či úkolu omezený. Vezměte "
-"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení "
+"Nastavuje, jestli bude přístup k této události či úkolu omezený. Vezměte "
+"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení "
"nepoužívá, tudíž je realizace veškerých omezení závislá na groupwarovém "
"serveru. To znamená, že události a úkoly označené jako soukromé, či důvěrné "
"mohou být viditelné i ostatními lidmi."
@@ -2120,52 +2099,46 @@ msgid ""
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
"event."
msgstr ""
-"Nastavuje popis této události, či úkolu. Bude zobrazeno v upomínce, je-li "
-"nastavena, stejně tak i v tipu při najetí myší na tuto událost."
+"Nastavuje popis této události či úkolu. Bude zobrazen v upomínce, je-li "
+"nastavena, stejně tak i v tipu při najetí myší na tuto událost."
#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol."
+msgstr "Povolit upomínku pro tuto událost či úkol."
#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
-msgstr "Žádné upomínky"
+msgstr "Povolit upomínky"
#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
-msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol."
+msgstr ""
+"Klepněte na toto tlačítko pro vytvoření pokročilých upomínek pro tuto "
+"událost či úkol."
#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "nastavena 1 pokročilá upomínka"
+msgstr "Nastavit pokročilé upomínky"
#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka."
+msgstr "Nastaví, jak dlouho před začátkem události se spustí upomínka."
#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu."
+msgstr "Odstup spuštění před časem začátku události"
#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka."
+msgstr "Nastaví, jak dlouho před termínem úkolu se spustí upomínka."
#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu."
+msgstr "Odstup spuštění před termínem úkolu"
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
@@ -2183,47 +2156,45 @@ msgstr "hodin"
#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
#, no-c-format
msgid "day(s)"
-msgstr "den"
+msgstr "dní"
#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
#: koeditorgeneral.cpp:444
#, no-c-format
msgid "before the start"
-msgstr "před zahájením"
+msgstr "před začátkem"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "before the due time"
-msgstr "před ukončením"
+msgstr "před termínem úkolu"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Upomínky %1"
#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalendář"
+msgstr "Kalendář: %1"
#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Žádní účastníci"
#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
-"1 účastník\n"
+"Jeden účastník\n"
"%n účastníci\n"
"%n účastníků"
@@ -2233,30 +2204,27 @@ msgstr "Datum a čas"
#: koeditorgeneralevent.cpp:101
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Nastavuje volby spojené s datem a časem události, či úkolu."
+msgstr "Nastavuje volby spojené s datem a časem události či úkolu."
#: koeditorgeneralevent.cpp:111
msgid "&Start:"
-msgstr "&Počátek:"
+msgstr "&Začátek:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:121
msgid "&End:"
msgstr "&Konec:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "All-&day"
msgstr "Celý den"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "&Opakování"
+msgstr "Opakování:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Reminder:"
-msgstr "U&pomínka:"
+msgstr "Upomínka:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
msgid "S&how time as:"
@@ -2264,7 +2232,8 @@ msgstr "&Zobrazovat čas jako:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Nastavuje, jak se tento čas zobrazí ve vašich informacích o aktivitě."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jak se tento čas zobrazí ve vašich informacích o volném čase."
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
msgid "Busy"
@@ -2276,7 +2245,7 @@ msgstr "Volný"
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Na tuto pozvánku jste ještě nesdělili finální rozhodnutí."
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
@@ -2302,7 +2271,8 @@ msgid ""
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
"dates and times."
msgstr ""
-"Zobrazuje trvání události, či úkolu s aktuálními daty a časy počátku a konce."
+"Zobrazuje dobu trvání události či úkolu s aktuálními daty a časy začátku a "
+"konce."
#: koeditorgeneralevent.cpp:482
msgid "From: %1 To: %2 %3"
@@ -2310,19 +2280,19 @@ msgstr "Od: %1 Do: %2 %3"
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení, například '%1'."
+msgstr "Prosím, zadejte platný čas začátku. Například „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:502
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Prosím zadejte platný čas ukončení, například '%1'."
+msgstr "Prosím, zadejte platný čas konce. Například „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:510
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení, například '%1'."
+msgstr "Prosím, zadejte platné datum začátku. Například „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:517
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum ukončení, například '%1'."
+msgstr "Prosím, zadejte platné datum konce. Například „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
@@ -2330,7 +2300,7 @@ msgid ""
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Tato událost končí dřív než začíná.\n"
-"Prosím opravte datum a čas."
+"Prosím, opravte datum a čas."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "Sets the title of this journal."
@@ -2346,27 +2316,27 @@ msgstr "Ča&s: "
#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum, například '%1'."
+msgstr "Prosím, zadejte platné datum. Například „%1“."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr "Nastavuje volby počátečního a koncového data a času pro tento úkol."
+msgstr "Nastavuje volby data a času začátku a termínu pro tento úkol."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu."
+msgstr "Nastavuje datum začátku plnění tohoto úkolu"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
msgid "Sta&rt:"
-msgstr "P&očátek:"
+msgstr "Z&ačátek:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu."
+msgstr "Nastavuje čas začátku plnění tohoto úkolu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu."
+msgstr "Nastavuje datum termínu splnění tohoto úkolu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
msgid "&Due:"
@@ -2374,7 +2344,7 @@ msgstr "&Termín:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu."
+msgstr "Nastavuje čas termínu splnění tohoto úkolu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
msgid "Ti&me associated"
@@ -2385,16 +2355,16 @@ msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
"with them."
msgstr ""
-"Nastavuje, jestli je k tomuto úkolu přiřazen počáteční a koncový čas splnění."
+"Nastavuje, jestli je tomuto úkolu přiřazeno datum a čas začátku a termínu "
+"splnění."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "&Completed:"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "&Dokončeno:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Přepíná dokončenost mezi 0 a 100 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
@@ -2402,37 +2372,38 @@ msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
+"Klepněte na toto zaškrtávací tlačítko pro přepnutí procenta dokončenosti "
+"úkolu mezi 0 a 100 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte procento dokončenosti"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
+"Použijte tento kombinovaný seznam pro nastavení procenta dokončenosti úkolu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
-msgstr "%1%"
+msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
-msgstr "uk&ončeno dne"
+msgstr "dok&ončeno dne"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
msgstr "&Priorita:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu."
+msgstr "Nastavuje prioritu úkolu"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
@@ -2441,14 +2412,14 @@ msgid ""
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
"adjusted to match the appropriate scale."
msgstr ""
-"Nastavuje prioritu této události, či úkolu na stupnici od jedné do devíti, "
-"kde jedna je nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší "
-"priorita. V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny "
-"tak, aby odpovídaly patřičnému měřítku."
+"Nastavuje prioritu tohoto úkolu na stupnici od jedné do devíti, kde jedna je "
+"nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší priorita. "
+"V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, aby "
+"odpovídaly patřičnému měřítku."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
msgid "unspecified"
-msgstr "nezadáno"
+msgstr "nezadaná"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
msgid "1 (highest)"
@@ -2488,41 +2459,40 @@ msgstr "9 (nejnižší)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum splnění."
+msgstr "Prosím, zadejte platné datum termínu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Prosím zadejte platný čas splnění."
+msgstr "Prosím, zadejte platný čas termínu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
+msgstr "Prosím, zadejte platné datum začátku."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení."
+msgstr "Prosím, zadejte platný čas začátku."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Počáteční datum nesmí být po koncovém datu."
+msgstr "Datum začátku nesmí být po datu termínu."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, c-format
msgid "Start: %1"
-msgstr "Počátek: %1"
+msgstr "Začátek: %1"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, c-format
msgid " Due: %1"
-msgstr " Termín: %1"
+msgstr " Termín: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Číslo týdne od začátku měsíce, ve kterém se má tato událost, či úkol "
-"opakovat."
+"Číslo týdne od začátku měsíce, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
@@ -2566,15 +2536,15 @@ msgstr "5. poslední"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat."
+msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Měsíc, ve kterém se má tato událost opakovat."
+msgstr "Měsíc, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:143
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Nastaví, jak často se má daná událost, či úkol opakovat."
+msgstr "Nastaví, jak často se má daná událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
@@ -2587,7 +2557,7 @@ msgstr "týden v:"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat."
+msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má daná událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
@@ -2601,12 +2571,12 @@ msgstr "&Opakovat"
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Nastaví konkrétní den v měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol "
+"Nastaví konkrétní den v měsíci, ve kterém se má daná událost či úkol "
"opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Den v měsíci, kdy se má daná událost, či úkol opakovat."
+msgstr "Den v měsíci, kdy se má daná událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
@@ -2721,8 +2691,8 @@ msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
-"Nastaví v měsíci určitý den a týden, ve kterém se má daná událost, či úkol "
-"opakovat."
+"Nastaví určitý den a týden v měsíci, ve který se má daná událost či úkol "
+"opakovat"
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
@@ -2732,7 +2702,7 @@ msgstr "rok(y)"
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
-msgstr "O&pakovat každý "
+msgstr "O&pakovat každého "
#: koeditorrecurrence.cpp:421
msgid "&Day "
@@ -2743,14 +2713,14 @@ msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Nastaví určený den v konkrétním měsíci, ve kterém se má daná událost, či "
-"úkol opakovat."
+"Nastaví určený den v konkrétním měsíci, ve kterém se má daná událost či úkol "
+"opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
" &of "
-msgstr " . "
+msgstr ". "
#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
@@ -2769,8 +2739,8 @@ msgid ""
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
"event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Nastaví určený den v daném týdnu zvoleného měsíce, ve kterém se má daná "
-"událost, či úkol opakovat."
+"Nastaví určitý den v určitém týdnu určitého měsíce, ve kterém se má daná "
+"událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
@@ -2791,7 +2761,7 @@ msgid ""
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Nastaví určený den v roce, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat."
+"Nastaví určený den v roce, ve kterém se má daná událost či úkol opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
@@ -2814,22 +2784,21 @@ msgid ""
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
"this event or to-do."
msgstr ""
-"Den, který má být považován za výjimku pro pravidla opakování této událost, "
-"či úkolu."
+"Datum, které má být považováno za výjimku pro pravidla opakování této "
+"události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Přid&at"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
"do."
msgstr ""
-"Nastavit tento den jako výjimku pro pravidla opakování této událost, či "
-"úkolu."
+"Přidat toto datum jako výjimku pro pravidla opakování této události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:602
msgid "&Change"
@@ -2844,16 +2813,16 @@ msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Smazat aktuálně vybrané datum ze seznamu dnů, které mají být považován za "
-"výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu."
+"Smazat aktuálně vybrané datum ze seznamu dat, která mají být považována za "
+"výjimky pro pravidla opakování této události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Zobrazuje dny, které jsou považovány za výjimky pro pravidla opakování této "
-"událost, či úkolu."
+"Zobrazuje data, která jsou aktuálně považována za výjimky pro pravidla "
+"opakování této události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:679
msgid "Edit Exceptions"
@@ -2869,7 +2838,7 @@ msgid ""
"do."
msgstr ""
"Nastavuje rozsah opakování, pro který budou platná pravidla pro opakování "
-"této události, či úkolu."
+"této události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
@@ -2877,7 +2846,7 @@ msgstr "Začít dne:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "Den, kterým má začít opakování pro tuto událost, či úkol."
+msgstr "Datum, kterým má začít opakování pro tuto událost či úkol."
#: koeditorrecurrence.cpp:723
msgid "&No ending date"
@@ -2885,7 +2854,7 @@ msgstr "&Bez koncového data"
#: koeditorrecurrence.cpp:725
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Nastaví nekonečné opakování události, či úkolu."
+msgstr "Nastaví nekonečné opakování události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:732
msgid "End &after"
@@ -2896,15 +2865,15 @@ msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
-"Nastaví ukončení opakování události, či úkolu po zadaném množství opakování."
+"Nastaví ukončení opakování události či úkolu po zadaném množství opakování."
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr "Počet výskytů před zastavením opakování."
+msgstr "Počet opakování před zastavením opakování události či úkolu."
#: koeditorrecurrence.cpp:745
msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&výskytech"
+msgstr "&opakováních"
#: koeditorrecurrence.cpp:753
msgid "End &on:"
@@ -2912,11 +2881,11 @@ msgstr "Uk&ončit dnem:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Nastaví zastavení opakování události, či úkolu k danému datu."
+msgstr "Nastaví zastavení opakování události či úkolu k danému datu."
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Datum, po kterém se má událost, či úkol přestat opakovat"
+msgstr "Datum, po kterém se má událost či úkol přestat opakovat"
#: koeditorrecurrence.cpp:826
#, c-format
@@ -2929,23 +2898,23 @@ msgstr "Upravit rozsah opakování"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Nastavuje typ opakování pro danou událost, či úkol."
+msgstr "Nastavuje typ opakování pro danou událost či úkol."
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
-msgstr "Denní"
+msgstr "Denně"
#: koeditorrecurrence.cpp:884
msgid "Weekly"
-msgstr "Týdenní"
+msgstr "Týdně"
#: koeditorrecurrence.cpp:885
msgid "Monthly"
-msgstr "Měsíční"
+msgstr "Měsíčně"
#: koeditorrecurrence.cpp:886
msgid "Yearly"
-msgstr "Roční"
+msgstr "Ročně"
#: koeditorrecurrence.cpp:898
msgid "&Daily"
@@ -2955,7 +2924,7 @@ msgstr "&Denně"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
-"Nastaví každodenní opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+"Nastaví každodenní opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:902
msgid "&Weekly"
@@ -2965,8 +2934,7 @@ msgstr "&Týdně"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Nastaví týdenní periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných "
-"pravidel."
+"Nastaví týdenní periodu opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
@@ -2976,8 +2944,7 @@ msgstr "&Měsíčně"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Nastaví měsíční periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných "
-"pravidel."
+"Nastaví měsíční periodu opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:910
msgid "&Yearly"
@@ -2987,7 +2954,7 @@ msgstr "&Ročně"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Nastaví každoroční opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+"Nastaví každoroční opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:974
msgid "&Enable recurrence"
@@ -2996,65 +2963,64 @@ msgstr "&Povolit opakování"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr "Povolí opakování této události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+msgstr "Povolí opakování této události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
-msgstr "Čas schůzky"
+msgstr "Čas schůzky "
#: koeditorrecurrence.cpp:986
msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Zobrazení času schůzky."
+msgstr "Zobrazení informace o času schůzky."
#: koeditorrecurrence.cpp:1005
msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Pravidla opakování"
+msgstr "Pravidlo opakování"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Volby týkající se typu opakování, který má tato událost, či úkol mít."
+msgstr "Volby týkající se typu opakování, který má tato událost či úkol mít."
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Rozsah opakování..."
+msgstr "Rozsah opakování…"
#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Volby týkající se časového rozsahu, po který se má daná událost, či úkol "
+"Volby týkající se časového rozsahu, po který se má daná událost či úkol "
"opakovat."
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
msgid "Exceptions..."
-msgstr "Výjimky..."
+msgstr "Výjimky…"
#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
-"Koncové datum '%1' opakování události musí být až za počátečním datem '%2'."
+"Koncové datum „%1“ opakování události musí být až za datem začátku události "
+"„%2“."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
-"K týdně se opakující události, či úkolu musí být přiřazen alespoň jeden den."
+"K týdně se opakující události či úkolu musí být přiřazen alespoň jeden den."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-#, fuzzy
msgid "Recurrence"
-msgstr "&Opakování"
+msgstr "Opakování"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"Záložka Všeobecné vám umožňuje nastavit pro vaši událost nejčastější volby."
+msgstr "Karta Obecné vám umožňuje pro vaši událost nastavit nejčastější volby."
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
msgid "Details"
@@ -3062,7 +3028,7 @@ msgstr "Detaily"
#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
+msgstr "&Obecné"
#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
#, no-c-format
@@ -3074,8 +3040,8 @@ msgid ""
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
"during your event."
msgstr ""
-"Záložka informací o aktivitě ukazuje, jestli jsou ostatní účastníci během "
-"vaší události volní, anebo jestli jsou zaneprázdnění."
+"Karta informací o volném čase ukazuje, jestli ostatní účastníci mají během "
+"vaší události volno, nebo jsou zaneprázdnění."
#: koeventeditor.cpp:208
msgid "Edit Event"
@@ -3090,16 +3056,17 @@ msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
+"Neudělali jste žádnou změnu události, takže pořadateli nebyl odeslán žádný "
+"protinávrh."
#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Žádné změny"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Můj protinávrh pro: %1"
#: koeventeditor.cpp:401
msgid "Template does not contain a valid event."
@@ -3111,48 +3078,44 @@ msgstr "Přepnou&t upomínku"
#: koeventpopupmenu.cpp:82
msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Vyjmout z opakování"
+msgstr "&Vyjmout z opakování"
#: koeventpopupmenu.cpp:85
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "&Vyjmout budoucí opakování"
#: koeventpopupmenu.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+msgstr "Odeslat jako &iCalendar…"
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít zprávu v KMailu"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávu emailem pro %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledat kontakt v Knize adres"
#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Upravit přílohu"
+msgstr "Zobrazit přílohu „%1“"
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit prohlížeč pro odkaz"
#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
-msgstr "Přidat přílohu"
+msgstr "Otevřít přílohu"
#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Uložit přílohu jako…"
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
@@ -3161,7 +3124,7 @@ msgstr "Prohlížeč událostí"
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
msgid "Error message: %1"
-msgstr "Chybová zpráv: %1"
+msgstr "Chybová zpráva: %1"
#: kogroupware.cpp:170
msgid "Error while processing an invitation or update."
@@ -3172,39 +3135,46 @@ msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
+"Změnili jste povánku „%1“.\n"
+"Chcete poslat účastníkům email s aktualizací pozvánky?"
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
+"Odstranili jste pozvánku „%1“.\n"
+"Chcete poslat účastníkům email s informací o zrušení události?"
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
+"Odstranili jste pozvánku „%1“.\n"
+"Chcete poslat účastníkům email s informací o zrušení úkolu?"
#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
+msgstr ""
+"Událost „%1“ zahrnuje další lidi.\n"
+"Chcete poslat účastníkům email s pozvánkou?"
#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
+msgstr ""
+"Úkol „%1“ zahrnuje další lidi.\n"
+"Chcete poslat účastníkům email s pozvánkou?"
#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
-msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
+msgstr "Tento výskyt zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email účastníkům?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -3216,55 +3186,52 @@ msgstr "Odeslat email"
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?"
+msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu pořadateli tohoto úkolu?"
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
msgid "Send Update"
msgstr "Odeslat aktualizaci"
#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
-"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu "
-"organizátorovi tohoto úkolu?"
+"Váš stav jako účastníka této události se změnil. Chcete zaslat aktualizaci "
+"stavu pořadateli této události?"
#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu "
-"organizátorovi tohoto úkolu?"
+"Pozvánku na tuto událost jste již dříve přijali. Chcete zaslat pořadateli "
+"aktualizovanou odpověď s odmítnutím pozvánky?"
#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Nejste organizátor této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s "
-"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost upravit?"
+"Nejste pořadatel této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci "
+"s kalendářem pořadatele. Opravdu chcete událost upravit?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
-msgstr "<No summary given>"
+msgstr "<neuveden žádný souhrn>"
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Protinávrh: %1"
#: kogroupware.cpp:406
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Navrhovaný nový čas schůzky: %1 – %2"
#: koincidenceeditor.cpp:75
msgid "&Templates..."
-msgstr "Ša&blony..."
+msgstr "Ša&blony…"
#: koincidenceeditor.cpp:88
msgid "Atte&ndees"
@@ -3275,25 +3242,24 @@ msgid ""
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
"or to-do."
msgstr ""
-"Záložka účastníků vám umožňuje přidat, popř. odebrat účastníky přiřazené k "
-"tomuto úkolu, či události."
+"Karta Účastníci vám umožňuje přidat nebo odebrat účastníky přiřazené k této "
+"události či úkolu."
#: koincidenceeditor.cpp:174
msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Nelze najít šablonu '%1'."
+msgstr "Nelze najít šablonu „%1“."
#: koincidenceeditor.cpp:179
msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'."
+msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou „%1“."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Create to-do"
-msgstr "Smazat úkol"
+msgstr "Vytvořit úkol"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Protinávrh"
#: kojournaleditor.cpp:47
msgid "Edit Journal Entry"
@@ -3312,7 +3278,7 @@ msgstr "Šablona neobsahuje platný deník."
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
+msgstr "Souhrn"
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
msgid "Reminder"
@@ -3323,14 +3289,12 @@ msgid "Recurs"
msgstr "Opakování"
#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Datum zahájení"
+msgstr "Datum a čas začátku"
#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
-msgstr "Čas splnění"
+msgstr "Datum a čas konce"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
@@ -3356,11 +3320,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: konewstuff.cpp:48
msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Nelze nahrát kalendář."
+msgstr "Nelze načíst kalendář."
#: konewstuff.cpp:63
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem."
+msgstr "Stažené události budou sloučeny do vašeho současného kalendáře."
#: koprefs.cpp:87
msgid ""
@@ -3427,9 +3391,9 @@ msgid ""
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
-"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer "
-"bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
+"Vyberte si z rozbalovacího seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše "
+"město v seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. "
+"KOrganizer bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
@@ -3446,17 +3410,16 @@ msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v "
-"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
+"Vyberte, z jakého regionu chcete použít svátky. Určené svátky jsou "
+"v navigátoru data, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
-msgstr "Upomínka"
+msgstr "Upomínky"
#: koprefsdialog.cpp:328
msgid "Default reminder time:"
@@ -3467,10 +3430,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvukové soubory (*.ogg "
+"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@@ -3483,12 +3448,12 @@ msgid ""
"will not be marked with color."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento "
-"den v týdnu. Jedná-li se o o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - "
+"den v týdnu. Jedná-li se o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač – "
"jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny."
#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navigátor"
+msgstr "Navigátor data"
#: koprefsdialog.cpp:524
msgid "Agenda View"
@@ -3516,23 +3481,22 @@ msgstr "Pohled na úkoly"
#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
msgid "Event text"
-msgstr "Text pro událost"
+msgstr "Text události"
#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
"selected category color using the button below."
msgstr ""
-"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného "
-"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie."
+"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Použitím tlačítka níže "
+"poté můžete změnit barvu vybrané kategorie."
#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
"above."
msgstr ""
-"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie "
-"události."
+"Vyberte barvu pro kategorii událostí vybranou v kombinovaném seznamu výše."
#: koprefsdialog.cpp:724
msgid "Resources"
@@ -3543,13 +3507,13 @@ msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
"resource color using the button below."
msgstr ""
-"Vyberte, který zdroj chcete upravit. Barvu vybraného zdroje můžete změnit "
-"užitím tlačítka níže."
+"Vyberte zdroj, který chcete upravit. Barvu vybraného zdroje poté můžete "
+"změnit použitím tlačítka níže."
#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje."
+msgstr "Vyberte barvu pro zdroj vybraný v kombinovaném seznamu výše."
#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
@@ -3571,9 +3535,9 @@ msgid ""
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy "
-"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste "
-"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
-"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
+"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách. Pokud jste "
+"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
+"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
"že se jedná o vaši adresu."
#: koprefsdialog.cpp:906
@@ -3586,9 +3550,9 @@ msgid ""
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
-"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. "
-"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k "
-"adrese nastavené v osobních preferencích."
+"Zde upravte dodatečné emailové adresy. Pro úpravu vyberte požadovanou adresu "
+"v seznamu výše, popř. stiskněte tlačítko „Nová“. Tyto emailové adresy máte "
+"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách."
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
@@ -3600,23 +3564,23 @@ msgid ""
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu "
-"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této "
-"položky."
+"dodatečných emailových adres. Pro úpravu nové položky použijte editační pole "
+"nad tlačítkem."
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(PrázdnýEmail)"
+msgstr "(prázdný email)"
#: koprefsdialog.cpp:1123
msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Nastavit &modul..."
+msgstr "Nastavit &modul…"
#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
-"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
+"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše"
#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
@@ -3624,28 +3588,25 @@ msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr "Zahodit vše"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Upravit upomínky"
+msgstr "Zahodit upomínku"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Následující události spustily upomínky:"
+msgstr "Následující položky spustily upomínky:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Datum a čas"
@@ -3659,23 +3620,23 @@ msgstr "týdnů"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Položka „%1“ je pouze pro čtení, takže úpravy nejsou možné."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Nelze spustit KOrganizer."
+msgstr "Nelze spustit KOrganizer, takže úpravy nejsou možné."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
+"Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer démon upomínek"
+msgstr "Démon upomínek KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
msgid "Suspend All"
@@ -3704,12 +3665,12 @@ msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
-"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že "
-"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?"
+"Chcete spustit démona upomínek KOrganizeru při přihlášení? (Uvědomte si, že "
+"nebudete dostávat upomínky pokud démon nepoběží.)"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek"
+msgstr "Ukončit démona upomínek KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
msgid "Start"
@@ -3721,7 +3682,7 @@ msgstr "Nespouštět"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
msgid "Maintainer"
-msgstr "Současný správce"
+msgstr "Správce"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
msgid "TestKabc"
@@ -3733,7 +3694,7 @@ msgstr "Nový kalendář"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
-msgstr "pouze ke čtení"
+msgstr "pouze pro čtení"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
@@ -3742,11 +3703,12 @@ msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendář
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)"
+msgstr ""
+"Sloučit dané kalendáře do standardního kalendáře (tj. zkopírovat události)"
#: korganizer_options.h:39
msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
+msgstr "Otevřít dané kalendáře v novém okně"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
@@ -3754,8 +3716,8 @@ msgid ""
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, "
-"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v "
-"odděleném okně."
+"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít "
+"v odděleném okně."
#: korgplugins.cpp:37
msgid "KOrgPlugins"
@@ -3789,7 +3751,7 @@ msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout."
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
+"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
#: kotodoview.cpp:368
msgid "To-dos:"
@@ -3806,11 +3768,11 @@ msgstr "Priorita"
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
msgid "Complete"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "Dokončení"
#: kotodoview.cpp:392
msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Čas splnění"
+msgstr "Datum a čas termínu"
#: kotodoview.cpp:397
msgid "Sort Id"
@@ -3846,7 +3808,7 @@ msgstr "P&ročistit dokončené"
#: kotodoview.cpp:485
msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nový úkol..."
+msgstr "&Nový úkol…"
#: kotodoview.cpp:487
msgid ""
@@ -3859,13 +3821,12 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#: koviewmanager.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
-msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
+msgstr "Sloučený kalendář"
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendáře vedle sebe"
#: kowhatsnextview.cpp:101
msgid "What's Next?"
@@ -3875,7 +3836,7 @@ msgstr "Co je dalšího?"
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: kowhatsnextview.cpp:124
msgid "Events:"
@@ -3883,7 +3844,7 @@ msgstr "Události:"
#: kowhatsnextview.cpp:160
msgid "To-do:"
-msgstr "Úkol:"
+msgstr "Úkoly:"
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
@@ -3893,17 +3854,17 @@ msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: kowhatsnextview.cpp:288
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1 , %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 – %3"
#: kowhatsnextview.cpp:316
msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Termín: %1)"
+msgstr " (termín: %1)"
#: navigatorbar.cpp:75
msgid "Previous year"
@@ -3926,23 +3887,22 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Vybrat měsíc"
#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Select a year"
-msgstr "Vybrat měsíc"
+msgstr "Vybrat rok"
#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
-msgstr "%1 %2"
+msgstr "%1"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
@@ -3962,7 +3922,7 @@ msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
msgid "Show both"
-msgstr "Zobrazit vše"
+msgstr "Zobrazit obojí"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
@@ -3972,15 +3932,15 @@ msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů."
+msgstr "Tento modul poskytuje čísla dnů a týdnů."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
msgid "&Download..."
-msgstr "Stá&hnout..."
+msgstr "Stá&hnout…"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
msgid "&Upload Event..."
-msgstr "Odeslat &událost..."
+msgstr "Vystavit &událost…"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
msgid "De&lete Event"
@@ -3988,15 +3948,15 @@ msgstr "Smazat udá&lost"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
msgid "&Configure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr ""
-"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft "
-"Exchange 2000 Server."
+"Tento modul importuje a exportuje události kalendáře z/na Microsoft Exchange "
+"2000 Serveru."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
@@ -4008,17 +3968,17 @@ msgstr "Modul Exchange"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Prosím zvolte schůzku."
+msgstr "Prosím, zvolte schůzku."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
-"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
+"Vystavení na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
"schůzce!"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "&Upload"
-msgstr "Od&eslat"
+msgstr "V&ystavit"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
@@ -4046,7 +4006,7 @@ msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události."
+msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o vystavení chybného typu události."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
@@ -4115,7 +4075,7 @@ msgstr "Ukázat Chol HaMoed"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře."
+msgstr "Tento modul poskytuje datum v hebrejském kalendáři."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
@@ -4294,7 +4254,7 @@ msgstr "Sh. HaHodesh"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+msgstr " Omer"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
@@ -4522,7 +4482,7 @@ msgstr "Vytisknout &deník"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
+msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
msgid "Print list"
@@ -4530,15 +4490,15 @@ msgstr "Vytisknout seznam"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů."
+msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
msgid "Print What's Next"
-msgstr "Vytisknout následující"
+msgstr "Vytisknout nadcházející"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů."
+msgstr "Vytiskne seznam všech nadcházejících událostí a úkolů."
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
msgid ""
@@ -4547,8 +4507,9 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
-"do\n"
-"%1 - %2"
+"to\n"
+"%1 –\n"
+"%2"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
msgid "Print &Year"
@@ -4586,7 +4547,7 @@ msgstr "&Projekt"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
+msgstr "Tento modul poskytuje pohled na projekt formou Ganttova diagramu."
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
msgid "Project View Plugin"
@@ -4598,7 +4559,7 @@ msgstr "Časový &rozsah"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
+msgstr "Tento modul poskytuje pohled na časový rozsah jako Ganttův diagram."
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
msgid "Timespan View Plugin"
@@ -4609,24 +4570,20 @@ msgid "Center View"
msgstr "Vystředit pohled"
#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
+msgstr "S&loučit do stávajícího kalendáře"
#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+msgstr "Přid&at jako nový kalendář…"
#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+msgstr "Přid&at jako nový kalendář"
#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+msgstr "Vybrat cestu pro nový kalendář"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
@@ -4649,9 +4606,9 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"1 hodina \n"
+"%n hodiny \n"
+"%n hodin "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, c-format
@@ -4659,9 +4616,9 @@ msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
msgid "No end date"
@@ -4669,17 +4626,17 @@ msgstr "Bez koncového data"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
msgid "Due date: "
-msgstr "Datum splnění: "
+msgstr "Termín splnění: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
msgid "No due date"
-msgstr "Žádný datum splnění"
+msgstr "Žádný termínu splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
-msgstr ""
+msgstr " vyjma"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@@ -4695,9 +4652,9 @@ msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
-"1 upomínka\n"
-"%n upomínky\n"
-"%n upomínek"
+"Upomínka: \n"
+"%n upomínky: \n"
+"%n upomínek: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
@@ -4708,11 +4665,11 @@ msgstr ", "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizátor: "
+msgstr "Pořadatel: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
msgid "Location: "
-msgstr "Umístění: "
+msgstr "Místo: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
msgid "Description:"
@@ -4723,98 +4680,93 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "No Subitems"
-msgstr "Poz&námky, podpoložky"
+msgstr "Žádné podpoložky"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 podpoložka:\n"
+"%n podpoložky:\n"
+"%n podpoložek:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
-msgstr ""
+msgstr "neuveden"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
-msgstr "Datum zahájení: "
+msgstr "Datum zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
-msgstr "Čas zahájení"
+msgstr "Čas zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Datum splnění: "
+msgstr "Termín splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čas splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
+"čítač podpoložek\n"
+"%1: \n"
+"%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stav: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utajení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr "Podpoložky:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "No Attachments"
-msgstr "Přílohy:"
+msgstr "Žádné přílohy"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"1 účastník\n"
-"%n účastníci\n"
-"%n účastníků"
+"1 příloha:\n"
+"%1 přílohy:\n"
+"%1 příloh:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
@@ -4830,9 +4782,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
-"1 účastník\n"
-"%n účastníci\n"
-"%n účastníků"
+"1 účastník:\n"
+"%n účastníci:\n"
+"%n účastníků:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
@@ -4853,7 +4805,7 @@ msgstr "Stav: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
#, c-format
msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Soukromí: %1"
+msgstr "Utajení: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
msgid "Show as: Busy"
@@ -4865,7 +4817,7 @@ msgstr "Zobrazit jako: dostupný"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!"
+msgstr "Tento úkol je po termínu!"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
msgid "Settings: "
@@ -4876,22 +4828,21 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Kategorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Today's Events"
-msgstr "Najít události"
+msgstr "Dnešní události"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
msgid ""
@@ -4900,14 +4851,14 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
-"do%1 - \n"
+"%1 –\n"
"%2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (týden %3)"
+msgstr "%1 – %2 (%3. týden)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
@@ -4916,8 +4867,8 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Týden %3"
+"%1 –\n"
+"%2 (%3. týden)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
@@ -4925,11 +4876,11 @@ msgstr "Datum zahájení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
msgid "Due Date"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
msgid "Percent Complete"
-msgstr "Procent dokončení"
+msgstr "Procenta dokončení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
msgid "Ascending"
@@ -4945,7 +4896,7 @@ msgstr "Seznam úkolů"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
msgid "Due"
-msgstr "Do"
+msgstr "Termín"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
msgid "Print &incidence"
@@ -4989,7 +4940,7 @@ msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu"
#: printing/calprinter.cpp:133
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
+msgstr "Není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
#: printing/calprinter.cpp:134
msgid "Printing error"
@@ -5028,19 +4979,19 @@ msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení."
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "vytištěno: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1–%2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1–%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
@@ -5049,9 +5000,8 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Termín: %1)"
+msgstr "%1 (termín: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
@@ -5060,13 +5010,13 @@ msgstr "Úkol: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+msgstr "%1 %"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
"_: Description - date\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
#, c-format
@@ -5082,17 +5032,17 @@ msgstr "%1"
msgid ""
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
+msgstr "%2 – %3 %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+msgstr "%2 %1 – %4 %3"
#: printing/cellitem.cpp:36
msgid "<undefined>"
-msgstr "<undefined>"
+msgstr "<nedefinováno>"
#: publishdialog.cpp:43
msgid "Select Addresses"
@@ -5100,21 +5050,20 @@ msgstr "Vybrat adresy"
#: publishdialog.cpp:101
msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(PrázdnéJméno)"
+msgstr "(prázdné jméno)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Má %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Má %1"
#: resourceview.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Add calendar"
-msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+msgstr "Přidat kalendář"
#: resourceview.cpp:279
msgid ""
@@ -5126,37 +5075,35 @@ msgid ""
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stiskněte toto tlačítko pro přidání zdroje do aplikace KOrganizer.</"
-"p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládany pomocí "
+"p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládány pomocí "
"zdrojů. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, "
"položky deníků jako např. blogy na serveru, apod.</p><p>Pokud máte více než "
-"jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření sporu automaticky implicitní "
-"zdroj, anebo bude nutné zadat, který zdroj se má použít.</p></qt>"
+"jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření záznamů automaticky výchozí "
+"zdroj, anebo bude nutné určit, který zdroj se má použít.</p></qt>"
#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Upravit filtry kalendáře"
+msgstr "Upravit nastavení kalendáře"
#: resourceview.cpp:294
msgid ""
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu "
-"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
+"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu "
+"zdrojů KOrganizeru umístěném výše."
#: resourceview.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
-msgstr "Aktivní kalendář"
+msgstr "Odstranit kalendář"
#: resourceview.cpp:301
msgid ""
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
"KOrganizer resources list above."
msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu "
-"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
+"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu "
+"zdrojů KOrganizeru umístěném výše."
#: resourceview.cpp:309
msgid ""
@@ -5170,32 +5117,29 @@ msgid ""
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Touto volbou vyberete aktivní zdroje pro aplikaci KOrganizer. Pro "
-"aktivování zdroje ho vyberte. Stiskněte tlačítko \"Přidat...\" pro přidání "
-"nového zdroje do seznamu.</p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou "
-"získávány a ukládány ve zdrojích. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové "
-"servery, místní soubory, deníkové boložky jako blogy na serveru, apod.</"
-"p><p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, tak v případě, že nastane "
-"incident, bude automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký "
-"zdroj se má použít.</p></qt>"
+"aktivování zdroje ho políčko zaškrtněte. Pro přidání nového zdroje do "
+"seznamu stiskněte tlačítko „Přidat…“.</p><p>Události, položky deníku a úkoly "
+"jsou získávány a ukládány ve zdrojích. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové "
+"servery, místní soubory, položky deníků jako blogy na serveru, apod.</"
+"p><p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, při vytváření záznamů bude buď "
+"automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký zdroj se má "
+"použít.</p></qt>"
#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1 zdroj"
+msgstr "Přidat podzdroj"
#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový podzdroj"
#: resourceview.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze vytvořit podzdroj <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:387
msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Nastavení zdrojů"
+msgstr "Nastavení zdroje"
#: resourceview.cpp:388
msgid "Please select type of the new resource:"
@@ -5206,9 +5150,8 @@ msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
+msgstr "Zdroj není možné vytvořit."
#: resourceview.cpp:542
msgid ""
@@ -5216,25 +5159,32 @@ msgid ""
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Nemůžete smazat svůj standardní zdroj kalendáře.<p>Standardní zdroj "
+"kalendáře můžete změnit v Ovládacím centru na kartě Zdroje v kategorii "
+"Komponenty TDE.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
+"Toto je složka typu groupware, takže se později můžete vždy znovu přihlásit "
+"k odběru složky, jak budete chtít."
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
+"Obsah nebude odstraněn, takže později můžete tento kalendář vždy znovu "
+"přidat, jak budete chtít."
#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete smazat kalendář <b>%1</b>?<p><b>Poznámka:</b> %2</qt>"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
@@ -5242,31 +5192,34 @@ msgid ""
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
"underlying storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Selhalo odstranění podzdroje <b>%1</b>. Důvodem by mohlo být, že je to "
+"vestavěný zdroj, který nelze odstranit, nebo že selhalo odstranění "
+"podkladového úložiště.</qt>"
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přejmenovat složku kalendáře někoho jiného."
#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
-msgstr "%1 zdroj"
+msgstr "Přejmenovat podzdroj"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Zadejte nový název pro podzdroj<p><b>Poznámka:</b> Nový název se projeví "
+"po další synchronizaci.</qt>"
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Při pokusu o změnu názvu složky selhala komunikace s KMailem."
#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze upravit podzdroj <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:691
msgid "Re&load"
@@ -5289,9 +5242,8 @@ msgid "Resources Colors"
msgstr "Barvy zdrojů"
#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "&Rename..."
-msgstr "Odst&ranit..."
+msgstr "Přej&menovat…"
#: resourceview.cpp:720
msgid "Use as &Default Calendar"
@@ -5299,7 +5251,7 @@ msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář"
#: resourceview.cpp:726
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: searchdialog.cpp:49
msgid "Find Events"
@@ -5315,7 +5267,7 @@ msgstr "&Hledat:"
#: searchdialog.cpp:70
msgid "Search For"
-msgstr "Hledat:"
+msgstr "Hledat"
#: searchdialog.cpp:73
msgid "To-&dos"
@@ -5335,7 +5287,7 @@ msgstr "&Do:"
#: searchdialog.cpp:95
msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Události muse&jí být kompletně zahrnuty"
+msgstr "Události muse&jí být kompletně obsaženy"
#: searchdialog.cpp:98
msgid "Include to-dos &without due date"
@@ -5362,20 +5314,20 @@ msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím "
-"metaznaků '*' a '?', kde je jich potřeba."
+"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Prosím, zadejte výraz s použitím "
+"zástupných znaků „*“ a „?“, kde je jich potřeba."
#: searchdialog.cpp:162
msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Žádné události nenalezeny."
+msgstr "Nenalezeny žádné události odpovídající hledanému výrazu."
#: statusdialog.cpp:41
msgid "Set Your Status"
-msgstr "Nastavit status"
+msgstr "Nastavit stav"
#: statusdialog.cpp:49
msgid "Set your status"
-msgstr "Nastavit status"
+msgstr "Nastavit stav"
#: stdcalendar.cpp:74
msgid "Active Calendar"
@@ -5404,7 +5356,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: templatemanagementdialog.cpp:72
msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:"
+msgstr "Zadejte, prosím, jméno pro novou šablonu:"
#: templatemanagementdialog.cpp:73
msgid "New Template"
@@ -5412,11 +5364,11 @@ msgstr "Nová šablona"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?"
+msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Chcete jí přepsat?"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Dupliklovat jméno šablony"
+msgstr "Duplicitní jméno šablony"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Overwrite"
@@ -5424,7 +5376,7 @@ msgstr "Přepsat"
#: timezone.cpp:39
msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test časových pásem"
+msgstr "Test časových pásem KOrganizeru"
#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
@@ -5464,8 +5416,8 @@ msgid ""
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
-"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly "
-"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny "
+"Je-li zaškrtnuto, filtr skryje v seznamu všechny úkoly, které už byly "
+"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty úkoly, které byly dokončeny "
"zadaný počet dnů."
#: filteredit_base.ui:129
@@ -5481,14 +5433,14 @@ msgid ""
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
"spinbox."
msgstr ""
-"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-"
-"li <i>Okamžitě</i>, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též "
-"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní."
+"Tato volba vám umožňuje nastavit, které dokončené úkoly budou skryty. "
+"Vyberete-li <i>okamžitě</i>, budou úkoly skryté, jakmile budou označeny za "
+"dokončené. Pomocí šipek můžete počet dní zvýšit či snížit."
#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
-msgstr "Okamžitě"
+msgstr "okamžitě"
#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
@@ -5499,10 +5451,10 @@ msgid ""
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
"ago."
msgstr ""
-"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl "
-"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li <i>Okamžitě</i>, budou všechny hotové "
-"úkoly skryté. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny "
-"takové úkoly, které byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami."
+"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol dokončený, aby nebyl "
+"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li <i>okamžitě</i>, budou skryté všechny "
+"dokončené úkoly. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny "
+"takové úkoly, které byly označeny jako dokončené před alespoň 24 hodinami."
#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
@@ -5516,16 +5468,15 @@ msgid ""
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
-"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas "
-"ještě nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění "
-"úkolu.)"
+"Tato volba zajistí skrytí všech takových úkolů, jejichž datum zahájení ještě "
+"nenastal. (Vezměte na vědomí, že datum zahájení není termín splnění úkolu.)"
#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných"
-#: filteredit_base.ui:244
+#: filteredit_base.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
@@ -5534,12 +5485,12 @@ msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které "
"<i>neobsahují</i> vybrané kategorie."
-#: filteredit_base.ui:252
+#: filteredit_base.ui:249
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
-#: filteredit_base.ui:261
+#: filteredit_base.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -5548,17 +5499,17 @@ msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které "
"obsahují alespoň vybrané položky."
-#: filteredit_base.ui:269
+#: filteredit_base.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
-#: filteredit_base.ui:282
+#: filteredit_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Skrýt cizí úkoly"
-#: filteredit_base.ui:288
+#: filteredit_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
@@ -5566,10 +5517,10 @@ msgid ""
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu "
+"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu "
"jinému.<br>\n"
-"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. "
-"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt."
+"Budou kontrolovány pouze ty úkoly, které mají alespoň jednoho účastníka. "
+"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt."
#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -5619,7 +5570,7 @@ msgstr "O&pakovat:"
#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
-msgstr "každých"
+msgstr "každých "
#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
@@ -5654,12 +5605,12 @@ msgstr "Zvukový &soubor:"
#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr ""
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
-msgstr "Soubor s &programem:"
+msgstr "Soubor s &programem:"
#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
@@ -5697,21 +5648,22 @@ msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublikovat"
#: kogroupwareprefspage.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš "
-"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste "
-"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni."
+"Publikováním informací o volném čase umožníte ostatním vzít v úvahu váš "
+"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Jsou publikovány pouze časy, kdy jste "
+"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni. Pro server Kolab2 ponechte tuto "
+"volbu vypnutou (informace jsou generovány na serveru)."
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky"
+msgstr "Automaticky pu&blikovat informace o volném času"
#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
@@ -5723,17 +5675,17 @@ msgid ""
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n"
-"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě "
-"pomocí menu Rozvrh v programu KOrganizer.\n"
-"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako TDE Kolab klient, toto není "
-"vyžadováno, protože server Kolab2 starající se o publikování informací o "
-"aktivitě se stará o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů."
+"Zaškrtněte pro automatické vystavování informací o volném čase.\n"
+"Tuto volbu je možné přeskočit a informaci o volném čase pomocí nabídky "
+"Rozvrh v programu KOrganizer posílat mailem nebo vystavovat.\n"
+"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako klient TDE Kolab, toto není "
+"vyžadováno, protože server Kolab2 se stará o publikování informací o volném "
+"čase a stará se o přístup k nim ze strany ostatních uživatelů."
#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):"
+msgstr "Minimální čas mezi vystavováním (v minutách):"
#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
@@ -5742,8 +5694,8 @@ msgid ""
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
-"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. "
-"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich "
+"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi každým vystavováním. "
+"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich "
"informací."
#: kogroupwareprefspage.ui:109
@@ -5758,13 +5710,13 @@ msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
"to others here."
msgstr ""
-"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který chcete publikovat a zpřístupnit "
+"Zde nastavte počet kalendářních dnů, které chcete publikovat a zpřístupnit "
"ostatním."
#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dnů informací o aktivitě"
+msgstr "dnů informací o volném čase"
#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
@@ -5772,17 +5724,15 @@ msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší "
-"aktivitě.\n"
-"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n"
-"Zde je příklad pro Kolab2 server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2."
-"com.ifb\""
+"Zde zadejte URL serveru, na kterém se budou publikovat informace o vašem "
+"volném čase.\n"
+"Na tyto informace se zeptejte administrátora vašeho serveru."
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
@@ -5799,16 +5749,16 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a "
-"vynechával dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. "
-"Heslo bude uloženo v konfiguračním souboru.\n"
-"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního "
+"vynechával dotaz na něj při každém vystavování informací o vašem volném "
+"čase. Heslo bude uloženo v konfiguračním souboru.\n"
+"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního "
"souboru."
#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru."
+msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru."
#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
@@ -5820,17 +5770,17 @@ msgid ""
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
-"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n"
+"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n"
"\n"
-"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného "
-"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na "
-"Kolab2 serveru, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte "
-"vaše UID."
+"Specificky pro Kolab2 server: Vaše registrované UID (jedinečný "
+"identifikátor). Ve výchozím stavu bude vaše UID odpovídat vaší emailové "
+"adrese na Kolab2 serveru, ale může to být i jinak. V nejhorším případě "
+"zadejte vaše UID."
#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
-msgstr "Uživatel:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
@@ -5848,13 +5798,13 @@ msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v "
-"úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
+"Získáním informací o volném čase, které ostatní publikovali, můžete vzít "
+"v úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí"
+msgstr "Automaticky získávat in&formace o volném čase ostatních lidí"
#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
@@ -5863,20 +5813,21 @@ msgid ""
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
"make this possible."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby.K "
-"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru."
+"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o volném čase pro další lidi. "
+"K dosažení funkčnosti je potřeba vyplnit správné informace o serveru."
#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Použít pro získání celý em&ail"
+msgstr "Použít celou em&ailovou adresu pro získávání"
#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
-"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru"
+"Zaškrtněte pro získávání ze serveru jako uzivatel@domena.ifb namísto "
+"uzivatel.ifb"
#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
@@ -5886,10 +5837,10 @@ msgid ""
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu "
-"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor "
-"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si "
-"nejste jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru."
+"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o volném času ve formátu "
+"„uzivatel@domena.ifb“ (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor "
+"informací o volném času ve formátu „uzivatel.ifb“ (např. pepa.ifb). Pokud si "
+"nejste jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru."
#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
@@ -5905,6 +5856,14 @@ msgid ""
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
+"Zde zadejte URL adresu serveru, na kterém jsou publikovány informace o "
+"volném čase.\n"
+"Na tyto informace se zeptejte administrátora vašeho serveru.\n"
+"Zde je příklad URL pro server Kolab2: „https://kolab2.ukazka.cz/freebusy/“\n"
+"Zde je obecný příklad serveru: „http://muj-server.net/%u@%d/?internal.ics“\n"
+"Kde se %u nahradí za uživatelské jméno a %d se nahradí za název domény.\n"
+"Případně můžete určit úplnou cestu k souboru s informacemi o volném čase,\n"
+"například: „https://kolab2.ukazka.cz/freebusy/user.xfb“"
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
@@ -5935,14 +5894,14 @@ msgid ""
"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu "
-"KOrganizer a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na "
+"KOrganizer a pravidelně, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na "
"automatické ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky "
"ukládá po každé změně."
#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Interval ukládání v minutách"
+msgstr "&Interval ukládání v minutách"
#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
@@ -5951,7 +5910,7 @@ msgid ""
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto "
+"Zde zadejte v minutách interval pro automatické ukládání kalendáře. Toto "
"nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní "
"globální kalendář TDE se ukládá automaticky po každé změně."
@@ -5964,7 +5923,7 @@ msgstr "Potvrzovat mazání"
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
+"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení při mazání "
"položek."
#: korganizer.kcfg:28
@@ -6003,33 +5962,33 @@ msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou "
-"archivovány. Jednotka této hodnoty se specifikuje v dalším poli."
+"Je-li povolena automatická archivace, události starší než tato hodnota budou "
+"archivovány. Jednotka této hodnoty se určuje v dalším poli."
#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti."
+msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas vypršení."
#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
-msgstr "V dnech"
+msgstr "Ve dnech"
#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
-msgstr "V týdnech"
+msgstr "V týdnech"
#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
-msgstr "V měsících"
+msgstr "V měsících"
#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události."
+msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události"
#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
@@ -6043,9 +6002,9 @@ msgid ""
"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
"user home folder."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. "
-"Implicitně bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím "
-"adresáři."
+"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Ve "
+"výchozím stavu bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn "
+"v domovském adresáři."
#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
@@ -6055,7 +6014,7 @@ msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji"
+msgstr "Být přidány do standardního zdroje"
#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
@@ -6064,7 +6023,7 @@ msgid ""
"using the standard resource."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky "
-"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje."
+"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje."
#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
@@ -6080,11 +6039,11 @@ msgid ""
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
-"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je "
-"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
-"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v "
-"roli TDE Kolab client."
+"doporučena, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
+"Kolab, anebo když musíte spravovat více účtů s využitím programu Kontact "
+"v roli klienta TDE Kolab. "
#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
@@ -6103,7 +6062,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra"
+msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra"
#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
@@ -6112,9 +6071,9 @@ msgid ""
"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v "
-"Ovládacím centru TDE, sekce &quot;Heslo a uživatelský účet&quot; Zrušte "
-"zaškrtnutí, pokud chcete specifikovat vaše celé jméno a email."
+"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno "
+"v Ovládacím centru TDE, v modulu &quot;Heslo a uživatelský účet&quot;. "
+"Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete určit vaše celé jméno a email."
#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
@@ -6127,8 +6086,8 @@ msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
-"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" "
-"v úkolech a událostech, které vytvoříte."
+"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude v úkolech a událostech, které "
+"vytvoříte, zobrazeno jako „Pořadatel“."
#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
@@ -6141,13 +6100,13 @@ msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
-"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci "
-"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte."
+"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci "
+"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte."
#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
-msgstr "Emailový klient"
+msgstr "Poštovní klient"
#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
@@ -6191,7 +6150,7 @@ msgid ""
"supply a start time."
msgstr ""
"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte "
-"žádný počáteční čas."
+"žádný čas začátku."
#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
@@ -6204,13 +6163,13 @@ msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
-"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud "
-"nezadáte žádný koncový čas."
+"Zde zadejte výchozí dobu trvání událostí. Tento čas je použit, pokud "
+"nezadáte žádný čas konce."
#: korganizer.kcfg:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default reminder time"
-msgstr "Výchozí čas upomínky:"
+msgstr "Výchozí čas upomínky"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
@@ -6218,11 +6177,13 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
+"Zde zadejte výchozí čas upomínky pro všechny nově vytvářené položky. Časová "
+"jednotka je určena v sousedním rozbalovacím seznamu."
#: korganizer.kcfg:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Výchozí čas upomínky:"
+msgstr "Výchozí čas pro upomínky"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
@@ -6230,16 +6191,18 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
+"Zde zadejte jednotku výchozího času upomínek pro všechny nově vytvářené "
+"položky. Hodnota času je zadána v sousedním poli."
#: korganizer.kcfg:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Výchozí čas upomínky:"
+msgstr "Výchozí jednotka času pro upomínky"
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit výchozí zvukový soubor pro zvukové upomínky"
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
@@ -6248,11 +6211,14 @@ msgid ""
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit, aby určený soubor byl použit "
+"jako výchozí zvukový soubor pro nové upomínky. Při editaci události nebo "
+"úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor v nastavení Pokročilé upomínky."
#: korganizer.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default audio file"
-msgstr "Výchozí kalendář"
+msgstr "Výchozí zvukový soubor"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -6261,11 +6227,14 @@ msgid ""
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Nastavte soubor, který chcete použít jako výchozí zvukový soubor pro nové "
+"upomínky. Při editaci události nebo úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor "
+"v nastavení Pokročilé upomínky."
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit upomínky pro nové události"
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
@@ -6273,16 +6242,18 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově "
+"vytvářené události. Při editaci události můžete upomínky kdykoliv vypnout."
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové události"
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit upomínky pro nové úkoly"
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
@@ -6290,11 +6261,13 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově "
+"vytvářené úkoly. Při editaci úkolu můžete upomínky kdykoliv vypnout."
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové úkoly"
#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
@@ -6305,12 +6278,12 @@ msgstr "Velikost hodiny"
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu."
+msgstr "Zadejte výšku řádku pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně"
+msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují denně"
#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
@@ -6319,14 +6292,14 @@ msgid ""
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
-"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
-"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
+"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které "
+"obsahují denně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát "
+"větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně."
+msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují týdně"
#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
@@ -6335,14 +6308,14 @@ msgid ""
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se "
-"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
-"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
+"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které "
+"obsahují týdně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát "
+"větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+msgstr "Čísla týdnů vyberou pracovní týden při pohledu na pracovní týden"
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
@@ -6350,11 +6323,13 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
+"Zaškrtněte, chcete-li vybrat pracovní týden kliknutím na číslo týden "
+"v navigátoru data. Zrušte zaškrtnutí pro výběr celého týdne."
#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí"
+msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
@@ -6362,13 +6337,13 @@ msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
"over an event."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
-"událost."
+"Zaškrtněte pro zobrazení souhrnného přehledu události jako tip při najetí "
+"myší na danou událost."
#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce"
+msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce"
#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
@@ -6376,13 +6351,13 @@ msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto "
+"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto "
"je užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů."
#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce"
+msgstr "Povolit posuvníky v buňkách náhledu měsíce"
#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
@@ -6390,13 +6365,13 @@ msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním "
-"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné."
+"Zaškrtněte pro zobrazení posuvníků při kliknutí na buňku v měsíčním pohledu. "
+"Posuvníky budou zobrazeny pouze pokud to bude nutné."
#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
+msgstr "Označení časového rozsahu v agendě spustí editaci události"
#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
@@ -6405,10 +6380,10 @@ msgid ""
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
-"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
-"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
-"hodláte plánovat."
+"Zaškrtněte pro automatické otevření editace události po označení časového "
+"rozsahu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového rozsahu označte "
+"myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou hodláte "
+"plánovat."
#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
@@ -6421,7 +6396,7 @@ msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, "
+"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, "
"která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)."
#: korganizer.kcfg:236
@@ -6437,52 +6412,52 @@ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního ča
#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy používané v pohledu na agendu"
#: korganizer.kcfg:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
+msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze kategorie"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Only calendar"
-msgstr "Vytisknout kalendář"
+msgstr "Pouze kalendář"
#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení kalendáře v pohledu na agendu"
#: korganizer.kcfg:265
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
+msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínat mezi pohledy a kartami"
#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
@@ -6544,17 +6519,17 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy používané v pohledu na měsíc"
#: korganizer.kcfg:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
+msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na měsíc."
#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
-msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
+msgstr "Pohled na měsíc používá celé okno"
#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
@@ -6566,13 +6541,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"měsíce. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací "
-"prvky, jak např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou "
-"zobrazeny."
+"prvky, jak např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. "
+"nebudou zobrazeny."
#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
+msgstr "Pohled na úkoly používá celé okno"
#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
@@ -6584,12 +6559,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak "
-"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny."
+"např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou "
+"zobrazeny."
#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
+msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
@@ -6597,7 +6573,7 @@ msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
+"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
"deníku."
#: korganizer.kcfg:344
@@ -6612,14 +6588,14 @@ msgid ""
"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
-"Zde vyberte počet &quot;x&quot; dnů, které se mají zobrazit v pohledu "
-"dalších x dnů. Pro přístup k dalším &quot;x&quot; dnům vyberte &quot;Dalších "
-"x dnů&quot; v menu &quot;Pohled&quot;."
+"Zde vyberte počet &quot;x&quot; dnů, které se mají zobrazit v pohledu "
+"dalších dnů. Pro přístup k dalším &quot;x&quot; dnům vyberte &quot;Dalších X "
+"dnů&quot; v nabídce &quot;Pohled&quot;."
#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Použít Groupware komunikaci"
+msgstr "Použít Groupwarovou komunikaci"
#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
@@ -6631,13 +6607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání "
"událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být "
-"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. "
-"konfigurace aplikace Kontact jako klient TDE Kolab."
+"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu – např. "
+"nastavit aplikaci Kontakt jako klienta TDE Kolab."
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Posílat pseudo protinávrhy podobné jako Outlook"
#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
@@ -6651,7 +6627,7 @@ msgid ""
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
-"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
+"svátků v pohledu na měsíc a pro barvu čísel svátků v navigátoru data."
#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
@@ -6665,7 +6641,7 @@ msgid ""
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
-"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
+"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru data."
#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
@@ -6685,7 +6661,7 @@ msgstr "Barva pracovních hodin"
#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
+msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
@@ -6700,17 +6676,17 @@ msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
+msgstr "Barva pro úkoly po termínu"
#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
+msgstr "Zde zvolte barvu pro úkoly, které jsou po termínu."
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro „žádná kategorie“ (pro schéma zobrazení „Pouze kategorie“)"
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
@@ -6720,6 +6696,10 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
+"Vyberte barvu, kterou chcete použít pro situaci „žádná kategorie“ nebo "
+"„kategorie nenastaveny“, pokud položka nepatří do žádné kategorie. Tato "
+"barva je použita při vykreslování položek v pohledu na agendu nebo měsíc při "
+"použití schéma zobrazení „Pouze kategorie“."
#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
@@ -6735,8 +6715,8 @@ msgid ""
"bar."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta "
-"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové "
-"okno &quot;Vybrat písmo&quot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro "
+"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové "
+"okno &quot;Vybrat písmo&quot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro "
"čas zobrazený na časové liště."
#: korganizer.kcfg:457
@@ -6751,9 +6731,9 @@ msgid ""
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
+"Pro konfiguraci písma použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit "
-"font použitý v pohledu na agendu."
+"písmo použité v pohledu na agendu."
#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
@@ -6767,9 +6747,9 @@ msgid ""
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
-"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
+"Pro konfiguraci písma použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
"tlačítko. Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje "
-"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
+"nastavit písmo použité v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
@@ -6783,49 +6763,49 @@ msgid ""
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"items in the month view."
msgstr ""
-"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
+"Pro konfiguraci písma použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit "
-"font použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu."
+"písmo použité pro položky v pohledu na měsíc."
#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL pro publikování aktivity"
+msgstr "URL pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě"
+msgstr "URL pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity"
+msgstr "Uživatelské jméno pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě"
+msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Heslo pro publikování aktivity"
+msgstr "Heslo pro publikování volného času"
#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě"
+msgstr "Heslo pro publikování informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě"
+msgstr "Povolit automatické získávání volného času"
#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovat, zda se jméno serveru a získávaná emailová adresa shodují"
#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
@@ -6835,11 +6815,16 @@ msgid ""
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
+"Touto volbou můžete nastavit, zda se musí část s doménou v URL adrese pro "
+"získávání informací o volném čase shodovat s doménou emailové adresy "
+"uživatele. Například, pokud je volba zaškrtnuta, pak při hledání informací o "
+"volném čase pro jan@moje-domena.cz nebude fungovat na serveru www.vase-"
+"domena.cz."
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Použít celý email pro získání"
+msgstr "Použít celou emailovou adresu pro získávání"
#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
@@ -6850,69 +6835,69 @@ msgid ""
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. "
-"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný "
-"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se "
+"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o volném čase pojmenovaný "
+"uzivatel@domena.ifb, například nn@kde.org.ifb. Není-li zaškrtnuto, stáhne se "
"soubor pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb."
#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL pro získání informací o aktivitě"
+msgstr "URL pro získávání informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě"
+msgstr "Uživatelské jméno pro získávání informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
+msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
+msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase"
#: korganizer.kcfg:534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Výchozí čas schůzky"
+msgstr "Výchozí způsob posílání příloh"
#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k události"
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy se dotázat"
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložit pouze odkaz na zprávu"
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložit celou zprávu"
#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložit zprávu bez příloh"
#: korganizer.kcfg:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Výchozí čas schůzky"
+msgstr "Výchozí způsob příloh úkolů"
#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k úkolu"
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
@@ -6962,7 +6947,7 @@ msgstr "Rozvrh"
#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů s filtry"
+msgstr "Panel nástrojů s filtry"
#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
#, no-c-format
@@ -6982,7 +6967,7 @@ msgstr "CalPrintJournal_Base"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Časový rozsah"
+msgstr "Rozsah data a času"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
@@ -6992,7 +6977,7 @@ msgstr "Všechny zázn&amy deníku"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
-msgstr "Č&asové období:"
+msgstr "&Rozsah data:"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
@@ -7022,7 +7007,7 @@ msgstr "CalPrintList_Base"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Typy událostí k tisku"
+msgstr "Typy událostí k tisku"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
@@ -7091,7 +7076,7 @@ msgstr "Časová políčka"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech"
+msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &termín splnění v tištěných dnech"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
@@ -7099,8 +7084,8 @@ msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající "
-"termín nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu."
+"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly, které mají "
+"termín splnění v jednom ze dnů, které jsou v daném rozsahu dat."
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
@@ -7111,14 +7096,13 @@ msgid ""
"the start date."
msgstr ""
"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto "
-"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba je použita pro definování "
-"data zahájení."
+"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba definuje datum zahájení."
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
msgid "End ti&me:"
-msgstr "Č&as ukončení"
+msgstr "Č&as ukončení:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
@@ -7181,7 +7165,7 @@ msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "Start &time:"
-msgstr "Čas za&hájení"
+msgstr "Čas za&hájení:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
@@ -7207,8 +7191,8 @@ msgid ""
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
"the end date."
msgstr ""
-"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto "
-"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i> Tato volba definuje datum ukončení."
+"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto "
+"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i>. Tato volba definuje datum ukončení."
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
@@ -7266,8 +7250,8 @@ msgid ""
"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
-"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
-"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
+"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
+"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
@@ -7278,8 +7262,8 @@ msgid ""
"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
-"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
-"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
+"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
+"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
@@ -7296,8 +7280,8 @@ msgid ""
"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
-"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Počáteční "
-"měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu."
+"volba určuje poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu "
+"<i>Počáteční měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
@@ -7306,7 +7290,7 @@ msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
"due date."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle "
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle "
"jejich termínu splnění."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
@@ -7317,12 +7301,12 @@ msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly"
+msgstr "Vytisknout denně se opakují&cí události a úkoly"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
@@ -7332,13 +7316,13 @@ msgid ""
"needlessly complicated."
msgstr ""
"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a "
-"události. Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně "
+"události. Zabírají spoustu místa a dělají pohled na měsíc zbytečně "
"komplikovaným."
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly"
+msgstr "Vytisknout týdně se opaku&jící události a úkoly"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
@@ -7346,7 +7330,7 @@ msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se "
+"Podobné jako „Vytisknout denně se opakující události a úkoly“. Týdně se "
"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány."
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
@@ -7362,7 +7346,7 @@ msgstr "Seznam úkolů"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
#, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Úkoly k vytištění"
+msgstr "Úkoly k vytištění"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, no-c-format
@@ -7377,7 +7361,7 @@ msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:"
+msgstr "Vytis&knout pouze úkoly s termínem v období:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
#, no-c-format
@@ -7392,39 +7376,39 @@ msgstr "&Popis"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Due date"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Pro&cent dokončení"
+msgstr "Pro&centa dokončení"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Volby třídění"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Třídící pole:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Směr třídění:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:372
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatní volby"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:383
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů"
@@ -7443,7 +7427,7 @@ msgid ""
"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
-"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení "
+"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení "
"použijte <i>Datum ukončení</i>."
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
@@ -7451,7 +7435,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
-"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku "
+"Všechny události, které začínají později než v zadaný čas, budou při tisku "
"vynechány."
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
@@ -7459,7 +7443,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
-"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku "
+"Všechny události, které začínají dříve než v zadaný čas, budou při tisku "
"vynechány."
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
@@ -7471,7 +7455,7 @@ msgid ""
"date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
-"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení "
+"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení "
"použijte <i>Datum zahájení</i>."
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
@@ -7486,7 +7470,7 @@ msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "Print Layout"
-msgstr "Tisková úprava"
+msgstr "Rozvržení tisku"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
#, no-c-format
@@ -7498,8 +7482,8 @@ msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku"
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
-"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne "
-"na samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu."
+"Pohled jako Filolax stránky znamená tisk každého týdne na samostatnou "
+"stránku, takže každý den bude mít velkou plochu."
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
#, no-c-format
@@ -7513,7 +7497,7 @@ msgid ""
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
"check <i>Use Colors</i>."
msgstr ""
-"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na "
+"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Týden je tisknut na "
"šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete "
"<i>Použít barvy</i>."
@@ -7529,9 +7513,9 @@ msgid ""
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
"landscape, the split week view in portrait."
msgstr ""
-"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v "
-"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut "
-"na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku."
+"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Jediný rozdíl "
+"v porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je "
+"tisknut na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku."
#: publishdialog_base.ui:65
#, no-c-format
@@ -7541,7 +7525,7 @@ msgstr "Email:"
#: publishdialog_base.ui:94
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Vybr&at adresáta..."
+msgstr "Vybr&at adresáty…"
#: template_management_dialog_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -7555,9 +7539,9 @@ msgid ""
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
"current event or task."
msgstr ""
-"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití v "
-"aktuální události, či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové "
-"šablony, která bude založena na současné události, či úkolu."
+"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití "
+"na aktuální události či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové "
+"šablony, která bude založena na současné události či úkolu."
#: tips:3
msgid ""
@@ -7566,8 +7550,8 @@ msgid ""
"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete synchronizovat data s Palm Pilotem pomocí <a href=\"http://"
-"www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>…že můžete synchronizovat data kalendáře s Palm Pilotem pomocí <a href="
+"\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
#: tips:10
@@ -7577,9 +7561,9 @@ msgid ""
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního "
-"času v dialogovém okně, které se zobrazí v menu po zadání <b>Nastavení</b>, "
-"<b>Nastavit KOrganizer...</b>.\n"
+"<p>…že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního "
+"času v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky <b>Nastavit "
+"KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips:17
@@ -7589,9 +7573,9 @@ msgid ""
"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte <b>zdroj "
-"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní "
-"lišty KOrganizer.\n"
+"<p>…že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte zdroj "
+"<b>Microsoft&reg; Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní "
+"lišty KOrganizeru.\n"
"</p>\n"
#: tips:24
@@ -7604,9 +7588,12 @@ msgid ""
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí "
-"nebo neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a "
-"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde záložku Čas a data.\n"
+"<p>…že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí nebo "
+"neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete v Ovládacím centru modul "
+"Místní zvyklosti a zpřístupnění -> Země/region a jazyk a zde kartu Čas a "
+"data,\n"
+"nebo vyberte z nabídky <b>Nastavení</b> položku <b>Nastavit datum a čas…</b> "
+"a zde kartu Čas a data.\n"
"</p>\n"
#: tips:32
@@ -7615,9 +7602,8 @@ msgid ""
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka "
-"myši na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či "
-"datum?\n"
+"<p>…že je možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka myši na "
+"vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie či datum?\n"
"</p>\n"
#: tips:39
@@ -7627,8 +7613,9 @@ msgid ""
"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí "
-"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro dostupné volby.\n"
+"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí "
+"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro zjištění "
+"dostupných voleb.\n"
"</p>\n"
#: tips:46
@@ -7638,6 +7625,10 @@ msgid ""
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>…že váš kalendář může zobrazovat narozeniny z knihy adres? Je dokonce "
+"možné pro ně připravit upomínky. Chcete-li to aktivovat, přidejte do svého "
+"kalendáře odpovídající zdroj „narozeniny“.\n"
+"</p>\n"
#: tips:53
msgid ""
@@ -7649,11 +7640,13 @@ msgid ""
"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní "
-"dialog pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/"
-"nazev_souboru</b>.Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data "
-"stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě "
-"aplikace KOrganizer nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n"
+"<p>…že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní "
+"dialog pro uložení kalendáře a zadejte URL ve formátu <b>ftp://"
+"uzivatel@ftpserver/nazev_souboru</b>. Můžete mít svůj kalendář aktivní a "
+"nahrávat a ukládat data stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Nebo jej "
+"přidat trvale do vašich zdrojů jako vzdálený soubor. Pouze je třeba "
+"zajistit, aby dvě aplikace KOrganizer nepracovaly na stejném souboru ve "
+"stejném čase.\n"
"</p>\n"
#: tips:60
@@ -7663,9 +7656,9 @@ msgid ""
"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem "
-"pravého tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z "
-"kontextového menu?\n"
+"<p>…že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem pravého "
+"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> "
+"z kontextové nabídky?\n"
"</p>\n"
#: tips:67
@@ -7676,10 +7669,10 @@ msgid ""
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané "
-"kategorii pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v "
-"sekci <b>Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</"
-"b>, <b>Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n"
+"<p>…že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané kategorii "
+"pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v sekci "
+"<b>Barvy</b> v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky "
+"<b>Nastavit KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips:74
@@ -7688,8 +7681,8 @@ msgid ""
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? "
-"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n"
+"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? "
+"Stačí kliknout na soubor s kalendářem a Konqueror jej otevře.\n"
"</p>\n"
#: tips:81
@@ -7699,8 +7692,8 @@ msgid ""
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v "
-"záložce <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</"
+"<p>…že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz na "
+"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</"
"b>.\n"
"</p>\n"
@@ -7711,9 +7704,9 @@ msgid ""
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na "
-"<b>Soubor</b>, <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> pro "
-"otevření dialogového okna pro export.\n"
+"<p>…že můžete exportovat váš kalendář do HTML souboru? Vyberte z nabídky "
+"<b>Soubor</b>, <b>Export</b>, položku <b>Exportovat webovou stránku…</b>, "
+"čímž se otevře dialogové okno <b>Exportovat kalendář jako www stránku</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips:95
@@ -7721,8 +7714,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v "
-"menu <b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n"
+"<p>…že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte "
+"z nabídky <b>Soubor</b> položku <b>Pročistit dokončené úkoly</b>.\n"
#: tips:102
msgid ""
@@ -7730,7 +7723,7 @@ msgid ""
"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného "
+"<p>…že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného "
"vybraného úkolu?\n"
"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po
index 1f3501d834a..e5b61cb4cb7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korn/cs/>\n"
@@ -21,19 +21,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Sp&ustit příkaz"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
-msgstr "KOrn - %1/%2 (celkem: %3)"
+msgstr "KOrn – %1/%2 (celkem: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "DCOP jméno"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
-msgstr "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn – %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "&Celá zpráva"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
-msgstr "Probíhá načítání zprávy, prosím čekejte..."
+msgstr "Probíhá načítání celé zprávy. Prosím čekejte…"
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Soubor:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
-msgstr "Obyčejné"
+msgstr "Prosté"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
@@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "Zpráv ve schránce: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
-msgstr "Znovu kontroluji schránku..."
+msgstr "Znovu kontroluji schránku…"
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
-msgstr "Stahuji zprávy..."
+msgstr "Stahování zpráv…"
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
-msgstr "Stahuji předměty..."
+msgstr "Stahování předmětů…"
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete smazat 1 zprávu?\n"
+"Opravdu chcete smazat %n zprávu?\n"
"Opravdu chcete smazat %n zprávy?\n"
"Opravdu chcete smazat %n zpráv?"
@@ -285,29 +286,29 @@ msgstr "Potvrzení"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
-msgstr "Probíhá mazání pošty, prosím čekejte..."
+msgstr "Probíhá mazání pošty. Prosím čekejte…"
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
-msgstr "URL není platné"
+msgstr "URL není platná"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
-msgstr "Nelze vytvořit protokol pro %1."
+msgstr "Nelze otevřít protokol pro %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
-msgstr "Neznámá úloha; někde došlo k chybě..."
+msgstr "Neznámá úloha. Někde došlo k chybě…"
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
-msgstr "Nastala další chyba TDEIO: %1"
+msgstr "Nastala další chyba TDEIO – celkem: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
-msgstr "Nelze získat připojeného pomocníka; nemohu takto mazat..."
+msgstr "Nelze docílit připojení pomocníka. Takto nemohu mazat…"
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
@@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Vrácen neznámý úkol – zkusím, zda bude fungovat tento… "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
-msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu se stala chyba: %1."
+msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu nastala chyba: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
-msgstr "Neznámý úkol; stalo se něco divného?"
+msgstr "Neznámý úkol. Stalo se něco divného?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
@@ -541,7 +542,7 @@ msgid ""
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Jména DCOP objektů této schránky. DCOP objekty umožňují ostatním programům "
-"přidávat do schránky 'virtuální' e-maily."
+"přidávat do schránky „virtuální“ e-maily."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po
index 20f5e566ecd..f88390da61f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -1,41 +1,41 @@
# translation of kres_birthday.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 13:27+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_birthday/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourcetdeabc.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Birthdays"
msgstr "Narozeniny"
#: resourcetdeabc.cpp:172
msgid "%1's birthday"
-msgstr "Narozeniny '%1'"
+msgstr "Narozeniny „%1“"
#: resourcetdeabc.cpp:213
msgid "Birthday"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Narozeniny"
msgid ""
"_: insert names of both spouses\n"
"%1's & %2's anniversary"
-msgstr "Narozeniny osob '%1' a '%2'"
+msgstr "Výročí „%1“ a „%2“"
#: resourcetdeabc.cpp:282
msgid ""
"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
"%1's anniversary"
-msgstr "Výročí osoby '%1'"
+msgstr "Výročí „%1“"
#: resourcetdeabc.cpp:327
msgid "Anniversary"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Výročí"
#: resourcetdeabcconfig.cpp:41
msgid "Set reminder"
-msgstr "Nastavit upozornění"
+msgstr "Nastavit upomínku"
#: resourcetdeabcconfig.cpp:45
msgid "Reminder before (in days):"
-msgstr "Upozrnění předem (ve dnech):"
+msgstr "Připomenout předem (ve dnech):"
#: resourcetdeabcconfig.cpp:55
msgid "Filter by categories"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po
index f0c8e202846..189802edf32 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -1,44 +1,45 @@
# translation of kres_blogging.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:21+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_blogging/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal_resourceblogging.cpp:44
msgid "Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Blogy"
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid ""
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to "
"add journals to this resource or upload any changes to the server."
msgstr ""
-"V současné době je zdroj blogu pouze pro čtení. Nebudete moci přidávat "
-"deníky do tohoto zdroje ani odesílat změny na server."
+"V současné době je zdroj blogu pouze pro čtení. Nebudete moci přidávat "
+"deníky do tohoto zdroje ani vystavovat změny na server."
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid "Read-Only"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
#: resourcebloggingsettings.ui:147
#, no-c-format
msgid "Server API:"
-msgstr "Server API:"
+msgstr "API serveru:"
#: resourcebloggingsettings.ui:153
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_caldav.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_caldav.po
index 8fc15ef929b..0ceb5d76801 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_caldav.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_caldav.po
@@ -1,143 +1,146 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_caldav/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: config.cpp:127
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: config.cpp:133
msgid "Tasks URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL úkolů:"
#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Use separate Tasks URL"
-msgstr ""
+msgstr "Použít samostatnou URL pro úkoly"
#: config.cpp:143
msgid "Journals URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL deníků:"
#: config.cpp:149 prefsskel.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Use separate Journals URL"
-msgstr ""
+msgstr "Použít samostatnou URL pro deníky"
#: config.cpp:153
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno:"
#: config.cpp:159
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo:"
#: config.cpp:166 prefsskel.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamatovat si heslo"
#: configwidgets.cpp:83
msgid "Automatic Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické znovunačtení"
#: configwidgets.cpp:89 configwidgets.cpp:165
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
#: configwidgets.cpp:93
msgid "Only on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze při spuštění"
#: configwidgets.cpp:98 configwidgets.cpp:174
msgid "Regular interval"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelný interval"
#: configwidgets.cpp:111 configwidgets.cpp:187
msgid "Interval in minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval v minutách:"
#: configwidgets.cpp:157
msgid "Automatic Save"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ukládání"
#: configwidgets.cpp:169
msgid "Only on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze při ukončení"
#: configwidgets.cpp:196
msgid "Delayed after changes"
-msgstr ""
+msgstr "Se zpožděním po změnách"
#: configwidgets.cpp:201
msgid "Immediately after changes"
-msgstr ""
+msgstr "Okamžitě po změnách"
#: job.cpp:83 job.cpp:99 job.cpp:115
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Autorizace selhala. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
#: job.cpp:85 job.cpp:101 job.cpp:117
msgid "HTTP error %1. Please ensure that the URL is a valid CalDAV resource."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba HTTP %1. Ujistěte se, že URL adresa je platný zdroj CalDAV."
#: resource.cpp:303
msgid "Downloading Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá stahování kalendáře"
#: resource.cpp:304
msgid "Uploading Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá vystavování kalendáře"
#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
msgid "Remote authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci"
#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
msgid "Please input the password for"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, zadejte heslo pro"
#: resource.cpp:550 resource.cpp:607 resource.cpp:664
msgid "Parsing calendar data failed."
-msgstr ""
+msgstr "Zpracování dat kalendáře selhalo."
#: resource.cpp:578 resource.cpp:635 resource.cpp:692 resource.cpp:798
msgid "can't open file"
-msgstr ""
+msgstr "soubor nelze otevřít"
#: prefsskel.kcfg:10 prefsskel.kcfg:14 prefsskel.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: prefsskel.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: prefsskel.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_carddav.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_carddav.po
index f75aa100dd9..9bab6f12eee 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_carddav.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_carddav.po
@@ -1,134 +1,137 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_carddav/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: config.cpp:120
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: config.cpp:126
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno:"
#: config.cpp:132
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo:"
#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamatovat si heslo"
#: config.cpp:142
msgid "Use URI instead of UID when modifying existing contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Použít URI namísto UID při úpravách stávajících kontaktů"
#: configwidgets.cpp:82
msgid "Automatic Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické znovunačtení"
#: configwidgets.cpp:88 configwidgets.cpp:164
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
#: configwidgets.cpp:92
msgid "Only on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze při spuštění"
#: configwidgets.cpp:97 configwidgets.cpp:173
msgid "Regular interval"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelný interval"
#: configwidgets.cpp:110 configwidgets.cpp:186
msgid "Interval in minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval v minutách:"
#: configwidgets.cpp:156
msgid "Automatic Save"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ukládání"
#: configwidgets.cpp:168
msgid "Only on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze při ukončení"
#: configwidgets.cpp:195
msgid "Delayed after changes"
-msgstr ""
+msgstr "Se zpožděním po změnách"
#: configwidgets.cpp:200
msgid "Immediately after changes"
-msgstr ""
+msgstr "Okamžitě po změnách"
#: job.cpp:70
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Autorizace selhala. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
#: job.cpp:72
msgid "HTTP error %1. Maybe, URL is not a CardDAV resource."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba HTTP %1. Ujistěte se, že URL adresa je platný zdroj CardDAV."
#: resource.cpp:306
msgid "Downloading Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá stahování kontaktů"
#: resource.cpp:307
msgid "Uploading Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá vystavování kontaktů"
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
msgid "Remote authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci"
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
msgid "Please input the password for"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, zadejte heslo pro"
#: resource.cpp:446
msgid "Parsing calendar data failed."
-msgstr ""
+msgstr "Zpracování dat vizitky selhalo."
#: resource.cpp:482 resource.cpp:566
msgid "can't open file"
-msgstr ""
+msgstr "soubor nelze otevřít"
#: prefsskel.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: prefsskel.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: prefsskel.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: prefsskel.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use URI instead of UID"
-msgstr ""
+msgstr "Použít URI namísto UID"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po
index 41f14d6e8a2..b2030c568b2 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -2,36 +2,38 @@
#
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_exchange/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourceexchange.cpp:94
msgid "Exchange Server"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange server"
#: resourceexchangeconfig.cpp:42
msgid "Host:"
@@ -63,11 +65,11 @@ msgstr "Na&jít"
#: resourceexchangeconfig.cpp:75
msgid "Cache timeout:"
-msgstr "Vypršení časového limitu cache:"
+msgstr "Vypršení časového limitu keše:"
#: resourceexchangeconfig.cpp:142
msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
-msgstr "Nelze určit URL schránky, prosím zkontrolujte nastavení svého účtu."
+msgstr "Nelze určit URL schránky. Prosím, zkontrolujte nastavení svého účtu."
#: resourceexchangeconfig.cpp:150
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupdav.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupdav.po
index 33117db6fb3..48c2d4b661d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupdav.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupdav.po
@@ -1,25 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_groupdav/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po
index f15c998b204..94e562f0ac1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -1,44 +1,45 @@
# translation of kres_groupware.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:13+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_groupware/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal_resourcegroupware.cpp:68 tdeabc_resourcegroupware.cpp:47
msgid "Groupware Server"
-msgstr ""
+msgstr "Groupware server"
#: kcal_resourcegroupware.cpp:168
msgid "Downloading calendar"
-msgstr "Stahování kalendáře"
+msgstr "Probíhá stahování kalendáře"
#: kcal_resourcegroupware.cpp:193
msgid "Error parsing calendar data."
-msgstr "Chyba v analýze dat kalendáře."
+msgstr "Chyba zpracování dat kalendáře."
#: kcal_resourcegroupware.cpp:283
msgid "Added"
@@ -66,11 +67,11 @@ msgstr "Heslo:"
#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:255
msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Stahuje se kniha adres"
+msgstr "Probíhá stahování knihy adres"
#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Získat knihu adres ze serveru"
+msgstr "Získat seznam knih adres ze serveru"
#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
msgid "Address Book"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po
index 20a1b73a5bc..4736c1422f8 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -2,12 +2,12 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2007.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kres_groupwise/cs/>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
-msgstr "Stahování kalendáře"
+msgstr "Probíhá stahování kalendáře"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
-msgstr "Chyba v analýze dat kalendáře."
+msgstr "Chyba zpracování dat kalendáře."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Zobrazit nastavení uživatele"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
-msgstr "Nastavení Groupwise"
+msgstr "Nastavení GroupWise"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
@@ -91,25 +91,26 @@ msgstr "Připojení selhalo: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
-msgstr "Přihlášení se nezdařilo, ale GroupWise server nevrátil žádnou chybu."
+msgstr "Přihlášení se nezdařilo, ale GroupWise server nevrátil žádnou chybu"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
-msgstr "SSL chyba"
+msgstr "Chyba SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
-msgstr "Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru: %1"
+msgstr "Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
-"Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru (%1); žádné navrácené položky."
+"Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru: čtení %1 nevrátilo žádné "
+"položky."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
-msgstr "Novell GroupWise nepodporuje umístění úkolů."
+msgstr "Novell GroupWise nepodporuje určení místa pro úkoly."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
-msgstr "&Vždy"
+msgstr "Na&vždy"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Heslo"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
-msgstr "Jméno uživatele pro aktivitu"
+msgstr "Jméno uživatele pro volný čas"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Identifikátor knihy adres"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
-msgstr "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Ladění Groupwise Soap"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Aktualizuje se systémová kniha adres"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Získat knihu adres ze serveru"
+msgstr "Získat seznam knih adres ze serveru"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "TCP port"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
-msgstr "ID knih adres"
+msgstr "Identifikátory knih adres"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Osobní stavy knih adres"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
-msgstr "Časté kontakty knih adres"
+msgstr "Stavy častých kontaktů knih adres"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Kniha adres pro nové kontakty"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
-msgstr "ID systémové knihy adres"
+msgstr "Identifikátor systémové knihy adres"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
@@ -284,12 +285,12 @@ msgstr "Čas poslední přestavby poštovního úřadu"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr "První číslo sekvence GW knihy adres držené lokálně"
+msgstr "První číslo sekvence GW systémové knihy adres držené lokálně"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr "Poslední číslo sekvence GW knihy adres držené lokálně"
+msgstr "Poslední číslo sekvence GW systémové knihy adres držené lokálně"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po
index dd5e1afdb20..76ce8664b62 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -1,49 +1,50 @@
# translation of kres_kolab.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 14:52+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_kolab/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Kolab"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
-msgstr "Načítání úkolů..."
+msgstr "Načítání úkolů…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
-msgstr "Načítání deníků..."
+msgstr "Načítání deníků…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
-msgstr "Načítání událostí..."
+msgstr "Načítání událostí…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
@@ -52,59 +53,59 @@ msgstr "Kopie: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku, do které chcete tuto událost uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento úkol uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento výskyt uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Souhrn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Místo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Začátek:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Začátek:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Konec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Konec:</b>: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendář"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Úkoly"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Deníky"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký druh podzdroje by toto mělo být?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
@@ -115,27 +116,33 @@ msgid ""
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
-"Toto je Kolab Groupware objekt.\n"
-"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
+"Toto je objekt Kolab Groupware.\n"
+"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
"Kolab Groupware.\n"
"Seznam takových programů najdete na:\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
-msgstr "Interní data Kolab; nemažte tento email."
+msgstr "Interní data Kolab – nemažte tento email."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro události, takže uložení nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro události a "
+"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro úkoly, takže uložení nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro úkoly a "
+"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
@@ -143,12 +150,18 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro kalendář, takže uložení nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro kalendář a "
+"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro poznámky, takže uložení nebude možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro poznámky a "
+"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
@@ -156,13 +169,17 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro knihu adres, takže uložení nebude "
+"možné.\n"
+"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro knihu adres "
+"a zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
-"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím zvolte tu, do "
+"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím, zvolte tu, do "
"které chcete zapisovat."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
@@ -171,7 +188,7 @@ msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
-msgstr "Načítání kontaktů..."
+msgstr "Načítání kontaktů…"
#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po
index 3d0427c621a..9a5fdf5da9e 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -1,37 +1,38 @@
# translation of kres_remote.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:16+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_remote/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourceremote.cpp:60
msgid "Remote Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálený kalendář"
#: resourceremote.cpp:206
msgid "Downloading Calendar"
@@ -39,23 +40,23 @@ msgstr "Probíhá stahování kalendáře"
#: resourceremote.cpp:227
msgid "Remote data access failure"
-msgstr ""
+msgstr "Selhání přístupu ke vzdáleným datům"
#: resourceremote.cpp:227
msgid "Detailed information"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobné informace"
#: resourceremote.cpp:228
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co si přejete udělat?"
#: resourceremote.cpp:230
msgid "Remote Data Access Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Selhání přístupu ke vzdáleným datům"
#: resourceremote.cpp:230
msgid "&Continue with cached resource"
-msgstr ""
+msgstr "&Pokračovat se zdrojem z keše"
#: resourceremote.cpp:333
#, c-format
@@ -68,8 +69,8 @@ msgstr "Stáhnout z:"
#: resourceremoteconfig.cpp:55
msgid "Upload to:"
-msgstr "Odeslat na:"
+msgstr "Vystavit na:"
#: resourceremoteconfig.cpp:92
msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
-msgstr "Nezadali jste URL pro odeslání, kalendář zůstane pouze pro čtení."
+msgstr "Nezadali jste URL pro vystavení, kalendář bude pouze pro čtení."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_scalix.po
index 3e062bf9262..88f3c8180eb 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_scalix.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -1,66 +1,73 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_scalix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: kcal/resourcescalix.cpp:159
msgid "Loading tasks..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítání úkolů…"
#: kcal/resourcescalix.cpp:160
msgid "Loading journals..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítání deníků…"
#: kcal/resourcescalix.cpp:161
msgid "Loading events..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítání událostí…"
#: kcal/resourcescalix.cpp:328
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie: %1"
#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "Interní data Kolab – nemažte tento email."
#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
"KMail first."
msgstr ""
+"Nemáte žádný zapisovatelný zdroj, ukládání nebude možné. Nejprve "
+"překonfigurujte KMail."
#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
msgid "Select Resource Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
+"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím, zvolte tu, do "
+"které chcete zapisovat."
#: tdeabc/resourcescalix.cpp:202
msgid "Loading contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítání kontaktů…"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
index c276420a7bc..19b127839d2 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -2,32 +2,33 @@
# translation of kres_tvanytime.po to cs_CZ
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:18+0100\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_tvanytime/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
msgid "Downloading program schedule"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
index 897c7d702cd..bb096e3b14b 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -3,32 +3,34 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-06 11:53+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kres_xmlrpc/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: debugdialog.cpp:37
msgid "Debug Dialog"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "Ladící dialog"
#: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70
msgid "eGroupware Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server eGroupware"
#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41
@@ -61,11 +63,11 @@ msgstr "Heslo:"
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:300
msgid "Login failed, please check your username and password."
-msgstr "Přihlášení selhalo, zkontrolujte své jméno a heslo."
+msgstr "Přihlášení selhalo, zkontrolujte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:319
msgid "Logout failed, please check your username and password."
-msgstr "Odhlášení selhalo, zkontrolujte své jméno a heslo."
+msgstr "Odhlášení selhalo, zkontrolujte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:396
msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "<qt>Server vrátil chybu %1: <b>%2</b></qt>"
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:410
msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
-msgstr "Nelze přidat kontakt %1 na serveru. (%2)"
+msgstr "Nelze přidat kontakt %1 na server. (%2)"
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:419
msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po
index 1b438a68f74..44fdcfe2469 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -5,37 +5,40 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 09:38+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/ktnef/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
-msgstr "TNEF atributy"
+msgstr "Atributy TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
@@ -47,11 +50,11 @@ msgstr "Tato položka nemůže být uložena."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
-msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte práva."
+msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte oprávnění."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
-msgstr "Zobrazit pomocí..."
+msgstr "Zobrazit pomocí…"
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
@@ -59,11 +62,11 @@ msgstr "Rozbalit"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
-msgstr "Rozbalit do..."
+msgstr "Rozbalit do…"
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
-msgstr "Rozbalit vše do..."
+msgstr "Rozbalit vše do…"
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
@@ -75,11 +78,11 @@ msgstr "Zobrazit text zprávy"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
-msgstr "Uložit text zprávy..."
+msgstr "Uložit text zprávy jako…"
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
-msgstr "Implicitní složka..."
+msgstr "Výchozí složka…"
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
@@ -99,13 +102,13 @@ msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
-"nalezena %n příloha\n"
-"nalezeny %n přílohy\n"
-"nalezeno %n příloh"
+"Nalezena %n příloha\n"
+"Nalezeny %n přílohy\n"
+"Nalezeno %n příloh"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
-msgstr "Soubor \"%1\" nelze rozbalit"
+msgstr "Soubor „%1“ nelze rozbalit"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Prohlížeč příloh ve formátu TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
-msgstr "Volitelný argument 'file' (soubor)."
+msgstr "Volitelný argument „file“ (soubor)"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
@@ -151,11 +154,11 @@ msgstr "Třída zprávy"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
-msgstr "Požadavek o doručení původce"
+msgstr "Původce požaduje zprávu o doručení"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
-msgstr "Původcova odpovědní adresa"
+msgstr "Zpáteční adresa původce"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Priorita"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
-msgstr "Požadavek přečtení zprávy"
+msgstr "Požadováno potvrzení o přečtení"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
@@ -171,11 +174,11 @@ msgstr "Změna příjemce zakázána"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
-msgstr "Původní senzitivita"
+msgstr "Původní citlivost"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Štítek hlášení"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr "Předmět"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
-msgstr "Čas odeslání z klienta"
+msgstr "Čas odeslání z klienta"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslal představuje vyhledávací klíč"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
@@ -199,15 +202,15 @@ msgstr "Předpona předmětu"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslal představuje ID položky"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslal představuje jméno"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID odeslání zprávy"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
@@ -219,23 +222,23 @@ msgstr "ID vlastníka schůzky"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
-msgstr "Odpověď vyžádána"
+msgstr "Požadována reakce"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat představuje typ adresy"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat představuje emailovou adresu"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
-msgstr "Konverzační téma"
+msgstr "Téma konverzace"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
-msgstr "Konverzační rejstřík"
+msgstr "Rejstřík konverzace"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "TNEF korelační klíč"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
-msgstr "Odpověď vyžádána"
+msgstr "Požadována odpověď"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Jméno odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
-msgstr "Vyhledávací klíč uživatele"
+msgstr "Vyhledávací klíč odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
@@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "Typ adresy odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
-msgstr "E-mail odesílatele"
+msgstr "Emailová adresa odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
@@ -267,15 +270,15 @@ msgstr "Smazat po odeslání"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
-msgstr "Zobrazit Skrytá kopii"
+msgstr "Zobrazit skryté kopie"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
-msgstr "Zobrazit Kopie"
+msgstr "Zobrazit kopie"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
-msgstr "Zobrazit Pro"
+msgstr "Zobrazit komu"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
@@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Čas doručení zprávy"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
-msgstr "Příznak zprávy"
+msgstr "Příznaky zprávy"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
@@ -315,7 +318,7 @@ msgstr "Normalizovaný předmět"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
-msgstr "RTF v synchronizaci"
+msgstr "RTF v synchronizaci"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Uložit klíč záznamu"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
-msgstr "Uložit ID položky"
+msgstr "Uložit ID záznamu"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
@@ -363,15 +366,15 @@ msgstr "Tělo zprávy"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
-msgstr ""
+msgstr "RTF synchronizace CRC těla"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
-msgstr ""
+msgstr "RTF synchronizace počtu těla"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
-msgstr ""
+msgstr "RTF synchronizace štítku těla"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
@@ -379,15 +382,15 @@ msgstr "RTF komprimováno"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
-msgstr ""
+msgstr "RTF synchronizace počtu předpony"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
-msgstr ""
+msgstr "RTF synchronizace počtu konce"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
-msgstr "Tělo zprávy HTML"
+msgstr "Tělo HTML zprávy"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
@@ -423,7 +426,7 @@ msgstr "Čas poslední změny"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
-msgstr "Klíč pro hledání"
+msgstr "Vyhledávací klíč"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
@@ -431,7 +434,7 @@ msgstr "Uložit podporovanou masku"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
-msgstr "MDB poskytovatel"
+msgstr "Poskytovatel MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
@@ -451,11 +454,11 @@ msgstr "Metoda přílohy"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Dlouhé jméno souboru přílohy"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice vykreslení přílohy"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
@@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "Název společnosti"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
-msgstr "Název"
+msgstr "Titul"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
@@ -515,7 +518,7 @@ msgstr "Země"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
@@ -527,7 +530,7 @@ msgstr "Prostřední jméno"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Předpona zobrazovaného jména"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Stav zprávy"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
-msgstr "Nadřazené ID"
+msgstr "ID rodiče"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
-msgstr "Konverzační ID"
+msgstr "ID konverzace"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Tělo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
-msgstr "Titulek přílohy"
+msgstr "Název přílohy"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
@@ -579,15 +582,15 @@ msgstr "Datum změny"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
-msgstr "Transportní jméno přílohy"
+msgstr "Transportní jméno souboru přílohy"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
-msgstr ""
+msgstr "Data vykreslování přílohy"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
-msgstr "MAPI vlastnosti"
+msgstr "Vlastnosti MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
@@ -599,11 +602,11 @@ msgstr "Vlastnosti MAPI přílohy"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
-msgstr "TNEF verze"
+msgstr "Verze TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
-msgstr "OEM kódovací stránka"
+msgstr "Kódová stránka OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
@@ -619,47 +622,47 @@ msgstr "Společnost a plné jméno kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
-msgstr "Plný první email kontaktu"
+msgstr "Celé údaje 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
-msgstr "Typ první emailové adresy kontaktu"
+msgstr "Typ adresy 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
-msgstr "První email kontaktu"
+msgstr "Adresa 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
-msgstr "Kontaktní adresa-zobrazeno 1 jméno"
+msgstr "Zobrazované jméno 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
-msgstr "Kontakt EMail-1 ID záznamu"
+msgstr "ID záznamu 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
-msgstr "Kontakt EMail-2 plný"
+msgstr "Celé údaje 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
-msgstr "Kontakt EMail-2 typ adresy"
+msgstr "Typ adresy 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
-msgstr "Kontakt EMail-2 adresa"
+msgstr "Adresa 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
-msgstr "Kontakt EMail-2 Zobrazované jméno"
+msgstr "Zobrazované jméno 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
-msgstr "Kontakt EMail-2 ID záznamu"
+msgstr "ID záznamu 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
-msgstr "Umístění schůzky"
+msgstr "Místo schůzky"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
@@ -691,11 +694,11 @@ msgstr "Vzor opakování schůzky"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
-msgstr "Čas připomínky"
+msgstr "Čas upomínky"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
-msgstr "Nastavení připomínky"
+msgstr "Nastavení upomínky"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
index a79ad5932fa..cd04707aea8 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# translation of kwatchgnupg.po to Czech
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kwatchgnupg/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ivo Jánský"
+msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:38
msgid "GnuPG log viewer"
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Pro&gram:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
msgid "&Socket:"
-msgstr "&Socket:"
+msgstr "&Soket:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
msgid "None"
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "Základní"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
+msgstr "Pokročilý"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
msgid "Expert"
@@ -92,7 +94,7 @@ msgstr " řádků"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
msgid "unlimited"
-msgstr "bez limitu"
+msgstr "neomezené"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
msgid "&History size:"
@@ -106,13 +108,21 @@ msgstr "Nastavit na neo&mezené"
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr "Povolit zalamování &slov"
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:93
+msgid "[%1] Log cleared"
+msgstr ""
+
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
msgid "C&lear History"
msgstr "V&yčistit historii"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
msgid "Configure KWatchGnuPG..."
-msgstr "Nastavit KWatchGnuPG..."
+msgstr "Nastavit KWatchGnuPG…"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:137
+msgid "[%1] Log stopped"
+msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
msgid ""
@@ -120,10 +130,14 @@ msgid ""
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
-"Proces 'watchgnupg' nelze spustit, prosím\n"
-"nainstalujte jej někam do své cesty ($PATH).\n"
+"Proces „watchgnupg“ nelze spustit. Prosím,\n"
+"nainstalujte jej někam do svých cest ($PATH).\n"
"Toto okno se záznamem je nyní zbytečné."
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:150
+msgid "[%1] Log started"
+msgstr ""
+
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr "Nejsou dostupné žádné komponenty, které podporují záznam."
@@ -133,12 +147,12 @@ msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
-"Proces 'watchgnupg' neočekávaně skončil.\n"
+"Proces „watchgnupg“ neočekávaně skončil.\n"
"Chcete jej znovu spustit?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Try Restart"
-msgstr "Znovu spustit"
+msgstr "Spustit znovu"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Do Not Try"
@@ -163,7 +177,7 @@ msgstr "Uložit záznam do souboru"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
msgid ""
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite File"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
index e6c507e3c95..92103c98743 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -6,67 +6,72 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:36+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-12 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 20:26+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkcal/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
-msgstr ""
+msgstr "V události nebyla nalezena žádná příloha pojmenovaná „%1“."
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
-msgstr ""
+msgstr "Příloha „%1“ je webový odkaz, který z tohoto počítače není dostupný. "
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
+"Nelze nalézt událost, které patří příloha pojmenovaná „%1“. Možná byla "
+"odstraněna z vašeho kalendáře?"
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
+"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
+"Nelze pokračovat."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro přílohu."
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit přílohu"
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 již existuje. Chcete ji přepsat?"
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
@@ -84,7 +89,7 @@ msgstr "Odmítnuto"
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
-msgstr "Zkušební"
+msgstr "Předběžně"
#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
@@ -92,18 +97,17 @@ msgstr "Delegováno"
#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Dokončeno"
#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "Probíhá"
#: attendee.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
-msgstr "Zkušební"
+msgstr "Neznámo"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
@@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "Účastník"
#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
-msgstr "Volitelný účastník"
+msgstr "Nepovinný účastník"
#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
@@ -137,8 +141,9 @@ msgid ""
"reload?"
msgstr ""
"Nastavení časového pásma se změnilo. Aby mohl být právě prohlížený kalendář "
-"zobrazen v novém pásmu, je třeba jej nejprve uložit. Přejete si uložit "
-"změny, nebo počkat a aplikovat novou změnu až při příštím načtení?"
+"zobrazen v novém časovém pásmu, je třeba jej nejprve uložit. Přejete si "
+"uložit změny, nebo počkat a aplikovat nové časové pásmo až při příštím "
+"načtení?"
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "Potvrdit uložení"
#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Vyžádali jste si uložení následujících objektů do '%1':"
+msgstr "Vyžádali jste si uložení následujících objektů do „%1“:"
#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
@@ -173,7 +178,6 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Převést Qtopia kalendář na iCalendar"
@@ -190,13 +194,12 @@ msgid "Input file"
msgstr "Vstupní soubor"
#: convertqtopia.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Konvertor QTopia kalendářů"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Prosím zadejte pouze jednu z voleb konverze."
+msgstr "Prosím, zadejte pouze jednu z voleb konverze."
#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
@@ -204,11 +207,11 @@ msgstr "Musíte vybrat jednu volbu konverze."
#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
-msgstr "Chyba: žádný vstupní soubor."
+msgstr "Chyba: Žádný vstupní soubor."
#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Chyba při ukládání do '%1'."
+msgstr "Chyba při ukládání do „%1“."
#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
@@ -220,15 +223,15 @@ msgstr "Chyba při nahrávání"
#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
-msgstr "Chyba při nahrávání"
+msgstr "Chyba při ukládání"
#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Chyba při analýze v knihovně libical"
+msgstr "Chyba při analýze v knihovně libical"
#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Chyba při analýze v knihovně libkcal"
+msgstr "Chyba při analýze v knihovně libkcal"
#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Detekován iCalendar verze 2.0."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
-msgstr ""
+msgstr "Detekován neznámý formát kalendáře."
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Porušení restrikcí"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeny žádné zapisovatelné zdroje"
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
@@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Událost"
#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
@@ -286,7 +289,7 @@ msgstr "Účastníci"
#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
-msgstr "Úloha"
+msgstr "Úkol"
#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
@@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Priorita"
#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění"
#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
@@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Podúlohy"
#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
-msgstr "%1%"
+msgstr "%1 %"
#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
@@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
-msgstr " od %1 "
+msgstr "%1 "
#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
@@ -337,25 +340,25 @@ msgstr "%1, %2"
#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "Není možné uložit '%1'"
+msgstr "Není možné uložit „%1“"
#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "Chyba knihovny libical"
-#: icalformatimpl.cpp:2145
+#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "No VERSION property found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezena vlastnost VERSION"
-#: icalformatimpl.cpp:2154
+#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "Očekávaný formát iCalendar"
+msgstr "Očekáván formát iCalendar"
#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
-msgstr "Zkušební"
+msgstr "Předběžně"
#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
@@ -395,57 +398,51 @@ msgstr "Důvěrné"
#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
-msgstr "Nedefinované"
+msgstr "Nedefinováno"
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
-msgstr ""
+msgstr " (delegováno od %1)"
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
-msgstr ""
+msgstr " (delegováno na %1)"
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
-#, fuzzy
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizátor"
+msgstr "Pořadatel:"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
-#, fuzzy
msgid "Chair:"
-msgstr "Vedoucí"
+msgstr "Vedoucí:"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
-#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
-msgstr "Účastník"
+msgstr "Požadovaní účastníci:"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
-msgstr "Volitelný účastník"
+msgstr "Nepovinní účastníci:"
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Pozorovatel"
+msgstr "Pozorovatelé:"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Zobrazit poštu"
#: incidenceformatter.cpp:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creation date: %1"
-msgstr "Datum vytvoření: %1."
+msgstr "Datum vytvoření: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
-#, fuzzy
msgid "Calendar:"
-msgstr "iCalendar"
+msgstr "Kalendář:"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
@@ -461,11 +458,10 @@ msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
-#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
@@ -475,15 +471,14 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas:"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
@@ -492,18 +487,16 @@ msgstr "Doba trvání:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Opakování:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "Výročí:"
#: incidenceformatter.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "Narozeniny"
+msgstr "Narozeniny:"
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@@ -513,83 +506,78 @@ msgstr "Popis:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"Upomínka:\n"
+"%n upomínky:\n"
+"%n upomínek:"
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
-"1 kategorie\n"
-"%n kategorie\n"
-"%n kategorií"
+"Kategorie:\n"
+"%n kategorie:\n"
+"%n kategorií:"
#: incidenceformatter.cpp:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
-"1 příloha\n"
-"%n přílohy\n"
-"%n příloh"
+"Příloha:\n"
+"%n přílohy:\n"
+"%n příloh:"
#: incidenceformatter.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Čas zahájení:"
+msgstr "Začátek:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
-msgstr ""
+msgstr "Termín:"
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "Priorita"
+msgstr "Priorita:"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Dokončeno:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
-msgstr ""
+msgstr "Procenta dokončení:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
-#, fuzzy
msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
-"1 příloha\n"
-"%n přílohy\n"
-"%n příloh"
+"Příloha:\n"
+"Přílohy:\n"
+"Příloh:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Informace o aktivitě pro '%1'"
+msgstr "Informace o volném času pro „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Časy zaneprázdnění v rozmezí dat %1 - %2"
+msgstr "Časy zaneprázdnění v časovém období %1 – %2:"
#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
@@ -601,9 +589,9 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"1 hodina \n"
+"%n hodiny \n"
+"%n hodin "
#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
@@ -611,9 +599,9 @@ msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
@@ -635,13 +623,13 @@ msgstr "%1 pro %2"
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 – %3"
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
@@ -650,11 +638,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (čas nezadán)"
+msgstr "%1 (celý den)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@@ -663,35 +650,34 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (čas nezadán)"
+msgstr "%1 (celý den)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Je požadována vaše odpověď"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Je požadována vaše odpověď jako <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď není nutná"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď jako <b>%1</b> není nutná"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<b>Poznámka</b>: Pořadatel přednastavil vaši odpověď na <b>%1</b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentáře:"
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
#: incidenceformatter.cpp:1455
@@ -700,7 +686,7 @@ msgstr "Souhrn nezadán"
#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
-msgstr "Umístění nezadáno"
+msgstr "Místo nezadáno"
#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
@@ -711,45 +697,40 @@ msgid "Where:"
msgstr "Kde:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
-msgstr "Čas zahájení:"
+msgstr "První čas zahájení:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "First End Time:"
-msgstr "Čas ukončení:"
+msgstr "První čas ukončení:"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
-msgstr ""
+msgstr "Do:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "no end date specified"
-msgstr "Umístění nezadáno"
+msgstr "datum ukončení nezadáno"
#: incidenceformatter.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
-msgstr "Zrušeno"
+msgstr "Zrušeno:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Datum zahájení:"
@@ -758,29 +739,26 @@ msgid "Start Time:"
msgstr "Čas zahájení:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění:"
#: incidenceformatter.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr "Čas splnění: %1\n"
+msgstr "Čas splnění:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr "Datum splnění: %1\n"
+msgstr "Žádný"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
-msgstr "Neuvedený popis"
+msgstr "Popis neuveden"
#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
-msgstr "Shrnutí:"
+msgstr "Souhrn:"
#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
@@ -800,183 +778,160 @@ msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tato pozvánka byla publikována"
#: incidenceformatter.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována pořadatelem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "I created this invitation"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "Já jsem vytvořil tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce pořadatele"
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
#: incidenceformatter.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla zrušena"
#: incidenceformatter.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Addition to the invitation"
-msgstr "Přidání k pozvánce na schůzku"
+msgstr "Dodatek k pozvánce"
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
-msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh"
+msgstr "„%1“ dává tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Připomínka"
+msgstr "Odesílatel"
#: incidenceformatter.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci"
+msgstr "„%1“ naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1646
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1649
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1656
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
-msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ delegoval tuto pozvánku na „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation"
-msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ tuto pozvánku delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "This invitation is now completed"
-msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní hotova"
+msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní kompletní"
#: incidenceformatter.cpp:1675
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "„%1“ pozvánku stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid "Unknown response to this invitation"
-msgstr "Neznámá odpověď na pozvánku ke schůzce"
+msgstr "Neznámá odpověď na tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
-msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh"
+msgstr "„%1“ odmítá protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: '%1'"
+msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr "Tento úkol byl publikován"
#: incidenceformatter.cpp:1710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován pořadatelem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "I created this task"
-msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol"
+msgstr "Já jsem vytvořil tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ vás přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ vás jménem „%2“ přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ jako zástupce pořadatele vás přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
@@ -988,81 +943,69 @@ msgstr "Tento úkol byl zrušen"
#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
-msgstr "Přidání do úkolu"
+msgstr "Dodatek k úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k úkolu vyžaduje nějakou akce"
+msgstr "„%1“ naznačuje, že přiřazení k úkolu stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1790
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
-msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol"
+msgstr "„%1“ přijímá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1792
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1798
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá tento úkol"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1801
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1806
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
-msgstr "Odesílatel odmítá tento úkol"
+msgstr "„%1“ odmítá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1818
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+msgstr "„%1“ delegoval požadavek na tento úkol na „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+msgstr "„%1“ požadavek na tento úkol delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov"
+msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:1828
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the task"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "„%1“ úkol stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
@@ -1074,7 +1017,7 @@ msgstr "Tento deník byl publikován"
#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku"
#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "This journal was refreshed"
@@ -1086,7 +1029,7 @@ msgstr "Tento deník byl zrušen"
#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Přidání do deníku"
+msgstr "Dodatek k deníku"
#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
msgid "Sender makes this counter proposal"
@@ -1094,7 +1037,8 @@ msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku vyžaduje nějakou akce"
+msgstr ""
+"Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1110,15 +1054,15 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento deník"
#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento deník"
+msgstr "Odesílatel požadavek na tento deník delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "Požadavek na tento deník je nyní hotov"
+msgstr "Požadavek na tento deník je nyní dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:1899
msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "Odesílatel pozvánku stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
@@ -1130,130 +1074,118 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Seznam aktivit byl publikován"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly publikovány"
#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "Je požadován seznam aktivit"
+msgstr "Jsou požadovány informace o volném čase"
#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Tento seznam aktivit byl aktualizován"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly aktualizovány"
#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Tento seznam aktivit byl zrušen"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly zrušeny"
#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Přidání do seznamu aktivit"
+msgstr "Dodatek k informacím o volném čase"
#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Chyba: iMIP zpráva o aktivitě s neznámou metodou: '%1'"
+msgstr ""
+"Chyba: iMIP zpráva o informacích o volném čase s neznámou metodou: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Přiřazeni"
#: incidenceformatter.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Nikdo"
#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložené dokumenty:"
#: incidenceformatter.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas ukončení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Úkol byl dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "The task is no longer completed"
-msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov"
+msgstr "Úkol již není dokončený"
#: incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Procenta dokončení úkolu byla změněna ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2185
msgid "A task starting time has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Byl přidán čas zahájení úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been removed"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení úkolu byl odstraněn"
#: incidenceformatter.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení úkolu byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Byl přidán termín splnění úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Termín splnění úkolu byl odstraněn"
#: incidenceformatter.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Termín splnění úkolu byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn byl změněn na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2218
-#, fuzzy
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Místo schůzky bylo změněno na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Popis byl změněn na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Byl přidán účastník „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Stav účastníka „%1“ byl změněn na: %2"
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Účastník „%1“ byl odebrán"
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zapsat]"
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
-msgstr ""
+msgstr "[Přesunout do koše]"
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
@@ -1263,103 +1195,91 @@ msgstr "[Přijmout]"
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
-msgstr "[Přijmout podm.]"
+msgstr "[Předběžně přijmout]"
#: incidenceformatter.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "Počítadlo"
+msgstr "[Protinávrh]"
#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
msgid "[Decline]"
msgstr "[Odmítnout]"
#: incidenceformatter.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
-msgstr "Delegováno"
+msgstr "[Delegovat]"
#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
-msgstr ""
+msgstr "[Postoupit]"
#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Zkontrolovat můj kalendář...]"
+msgstr "[Zkontrolovat kalendář]"
#: incidenceformatter.cpp:2452
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadatel udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2462
msgid "The following changes have been made by %1:"
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2464
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
-msgstr ""
+msgstr "Účastník udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše reakce <b>%1</b> již byla zaznamenána"
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Váš stav pro tuto pozvánku je <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
-msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
+msgstr "Tato pozvánka byla zamítnuta"
#: incidenceformatter.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
-msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
+msgstr "Tato pozvánka byla akceptována"
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
-msgstr ""
+msgstr "Čeká se na odpověď delegovaného"
#: incidenceformatter.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my task list]"
-msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]"
+msgstr "[Zapsat do seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my calendar]"
-msgstr "[Zadat do mého kalendáře]"
+msgstr "[Zapsat do kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my task list]"
-msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]"
+msgstr "[Odstranit ze seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2587
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
-msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]"
+msgstr "[Odstranit z kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "The response has been recorded [%1]"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Odpověď byla zapsána [%1]"
#: incidenceformatter.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my task list]"
-msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]"
+msgstr "[Zapsat odpověď do seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my calendar]"
-msgstr "[Zadat do mého kalendáře]"
+msgstr "[Zapsat odpověď do kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
-msgstr "Připomínka"
+msgstr "Upomínka"
#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
@@ -1378,7 +1298,7 @@ msgstr "<i>Do:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Datum:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Datum:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
@@ -1391,7 +1311,7 @@ msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1&nbsp;–&nbsp;%2"
#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
@@ -1412,17 +1332,17 @@ msgstr "<i>Začátek období:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Toto je objekt 'aktivity'"
+msgstr "Toto je objekt „volného času“"
#: incidenceformatter.cpp:3591
msgid "Summary: %1\n"
@@ -1430,11 +1350,11 @@ msgstr "Souhrn: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "Organizer: %1\n"
-msgstr "Organizátor: %1\n"
+msgstr "Pořadatel: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3597
msgid "Location: %1\n"
-msgstr "Umístění: %1\n"
+msgstr "Místo: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
@@ -1492,7 +1412,7 @@ msgstr "Opakuje se: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3629
msgid "Frequency: %1\n"
-msgstr "Frekvence: %1\n"
+msgstr "Četnost: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
@@ -1506,20 +1426,19 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3644
msgid "Repeat until: %1\n"
-msgstr "Opakovat do: %1\n"
+msgstr "Opakuje se do: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3646
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Opakuje se napořád\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
-#, fuzzy
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato opakující se schůzka byla zrušena v následujících dnech:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
-msgstr ""
+msgstr " %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
@@ -1531,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3679
msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Datum splnění: %1\n"
+msgstr "Termín splnění: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3682
msgid "Due Time: %1\n"
@@ -1554,299 +1473,297 @@ msgstr ""
"%1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
-#, fuzzy
msgid "No recurrence"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Žádné opakování"
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
-msgstr ""
+msgstr "31. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
-msgstr ""
+msgstr "30. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
-msgstr ""
+msgstr "29. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
-msgstr ""
+msgstr "28. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
-msgstr ""
+msgstr "27. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
-msgstr ""
+msgstr "26. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
-msgstr ""
+msgstr "25. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
-msgstr ""
+msgstr "24. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "23. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "22. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
-msgstr ""
+msgstr "21. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
-msgstr ""
+msgstr "20. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
-msgstr ""
+msgstr "19. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
-msgstr ""
+msgstr "18. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
-msgstr ""
+msgstr "17. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
-msgstr ""
+msgstr "16. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
-msgstr ""
+msgstr "15. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
-msgstr ""
+msgstr "14. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
-msgstr ""
+msgstr "13. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
-msgstr ""
+msgstr "12. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
-msgstr ""
+msgstr "11. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
-msgstr ""
+msgstr "10. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
-msgstr ""
+msgstr "9. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
-msgstr ""
+msgstr "8. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
-msgstr ""
+msgstr "7. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
-msgstr ""
+msgstr "6. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
-msgstr ""
+msgstr "5. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
-msgstr ""
+msgstr "4. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "3. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "2. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28."
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#: incidenceformatter.cpp:3814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"Opakuje se každou minutu\n"
+"Opakuje se každé %n minuty\n"
+"Opakuje se každých %n minut"
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 až do %2"
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
-#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
-msgstr "Žádné"
+msgstr " (%1 opakování)"
#: incidenceformatter.cpp:3825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každou hodinu\n"
+"Opakuje se každé %n hodiny\n"
+"Opakuje se každých %n hodin"
#: incidenceformatter.cpp:3836
#, c-format
@@ -1854,6 +1771,9 @@ msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
+"Opakuje se každý den\n"
+"Opakuje se každé %n dny\n"
+"Opakuje se každých %n dnů"
#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
@@ -1861,84 +1781,85 @@ msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
+"Opakuje se každý týden\n"
+"Opakuje se každé %n týdny\n"
+"Opakuje se každých %n týdnů"
#: incidenceformatter.cpp:3855
-#, fuzzy
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
-msgstr "%1, %2"
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
-msgstr ""
+msgstr "žádné dny"
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 až do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2"
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každý měsíc\n"
+"Opakuje se každé %n měsíce\n"
+"Opakuje se každých %n měsíců"
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 den až do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 den"
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každý rok\n"
+"Opakuje se každé %n roky\n"
+"Opakuje se každých %n let"
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr "Opakovat do: %1\n"
+msgstr "Opakuje se ročně ve %1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2. den až do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2. den"
#: incidenceformatter.cpp:3987
#, c-format
@@ -1946,32 +1867,35 @@ msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
+"Každý rok\n"
+"Každé %n roky\n"
+"Každých %n let"
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 v %4 až do %5"
#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 v %4"
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Událost se opakuje"
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
-"1 sekunda\n"
-"%n sekundy\n"
-"%n sekund"
+"1 den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dnů"
#: incidenceformatter.cpp:4077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
@@ -1981,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"%n hodin"
#: incidenceformatter.cpp:4083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
@@ -1991,79 +1915,78 @@ msgstr ""
"%n minut"
#: incidenceformatter.cpp:4101
-#, fuzzy
msgid "forever"
-msgstr "Nikdy"
+msgstr "navždy"
#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 před zahájením"
#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 po zahájení"
#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 před termínem úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 před ukončením"
#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 po termínu úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 po ukončení"
#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
-msgstr ""
+msgstr "v %1"
#: incidenceformatter.cpp:4194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
-"Opakuje se jednou\n"
-"Opakuje se %n krát\n"
-"Opakuje se %n krát"
+"opakuje se jednou\n"
+"opakuje se %n krát\n"
+"opakuje se %n krát"
#: incidenceformatter.cpp:4195
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
-msgstr ""
+msgstr "interval je %1"
#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
+msgstr "Není možné otevřít soubor „%1“"
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
@@ -2093,7 +2016,7 @@ msgstr "Pravidelný interval"
#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Interval v minutách"
+msgstr "Interval v minutách"
#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
@@ -2142,16 +2065,16 @@ msgid ""
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
-"Nezadali jste URL tohoto zdroje, tudíž bude zdroj uložen v %1. Stále je "
-"ovšem možné změnit umístění upravením jeho vlatností."
+"Nezadali jste URL tohoto zdroje, tudíž bude zdroj uložen v %1. Stále je "
+"ovšem možné změnit umístění upravením jeho vlastností."
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo zadáno umístění. Kalendář bude pouze pro čtení."
#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
-msgstr "Aktualizovaná publikace"
+msgstr "Aktualizováno publikování"
#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
@@ -2190,13 +2113,13 @@ msgstr "Odpovědět"
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
-msgstr "Počítadlo"
+msgstr "Protinávrh"
#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
-msgstr "Zastavit počítadlo"
+msgstr "Zamítnout protinávrh"
#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
@@ -2212,14 +2135,20 @@ msgid ""
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Přijali jste aktualizaci pozvánky, ale předchozí verzi pozvánky nebylo "
+"možné v kalendáři najít.<p>To mohlo nastat, protože:<ul><li>pořadatel vás "
+"nezahrnul do úvodní pozvánky</li><li>zatím jste nepřijali úvodní pozvánku</"
+"li><li>odstranili jste původní pozvánku z kalendáře</li><li>již nemáte "
+"přístup ke kalendáři obsahujícímu pozvánku</li></ul>To nepředstavuje "
+"problém, ale domnívám se, že byste o tom měli vědět.</qt>"
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít pozvánku k aktualizaci"
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeny žádné kalendáře, pozvánku nelze uložit."
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
@@ -2227,15 +2156,17 @@ msgid ""
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
+"Zrušili jste operaci uložení pozvánky. Schůzka proto nebude uložena ve vašem "
+"kalendáři, přestože jste pozvánku přijali. Jste si jisti, že chcete tuto "
+"pozvánku zahodit? "
#: scheduler.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Discard this invitation?"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "Zahodit tuto pozvánku?"
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit se na výběr složky"
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
@@ -2244,10 +2175,15 @@ msgid ""
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
+"Pozvánka „%1“ nebyla uložena do vašeho kalendáře, ale jste nadále uveden "
+"jako účastník této schůzky.\n"
+"Pokud jste pozvánku přijali omylem nebo se nezamýšlíte účastnit, prosím, "
+"informujte pořadatele schůzky „%2“ a požádejte jej, aby vás odstranil ze "
+"seznamu účastníků."
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Není možné uložit %1 „%2“."
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
@@ -2255,6 +2191,9 @@ msgid ""
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Událost nebo úkol nelze odstranit z kalendáře. Možná již byla položka "
+"odstraněna nebo nejste jejím vlastníkem. Nebo položka může patřit do "
+"kalendáře, který je pouze pro čtení nebo zakázaný."
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
@@ -2262,59 +2201,61 @@ msgid ""
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Událost nebo úkol ke zrušení nelze odstranit z kalendáře. Možná již byla "
+"položka odstraněna nebo nejste jejím vlastníkem. Nebo položka může patřit do "
+"kalendáře, který je pouze pro čtení nebo zakázaný."
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ se chce zúčastnit „%2“, ale nebyl pozván."
#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ se chce zúčastnit „%2“ jménem „%3“."
#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Nepozvaný účastník"
#: scheduler.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Přijato"
+msgstr "Přijmout účast"
#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout účast"
#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Pořadatel odmítl vaši účast na této schůzce."
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
+"Do události byl přidán účastník. Chcete účastníkům poslat emailovou zprávu "
+"s aktualizací?"
#: scheduler.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
-msgstr "Účastníci"
+msgstr "Přidán účastník"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávy"
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Neodesílat"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
-msgstr "Formát kalendáře"
+msgstr "Výběr kalendáře"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte kalendář"
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
@@ -2324,7 +2265,7 @@ msgstr "Celé jméno vlastníka kalendáře"
#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení celého jména"
+msgstr "Text „Co je toto?“ pro nastavení celého jména"
#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
@@ -2334,32 +2275,32 @@ msgstr "Email vlastníka kalendáře"
#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení pošty"
+msgstr "Text „Co je toto?“ pro nastavení emailové adresy"
#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
-msgstr "Vytvoření aplikace"
+msgstr "Aplikace tvůrce"
#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Vytvoření aplikace kalendáře"
+msgstr "Aplikace tvůrce kalendáře"
#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
-msgstr "Vytvoření URL"
+msgstr "URL tvůrce"
#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL tvůrce kalendáře."
+msgstr "URL aplikace tvůrce kalendáře."
#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
-msgstr "Titulek stránky"
+msgstr "Název stránky"
#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, no-c-format
@@ -2369,7 +2310,7 @@ msgstr "Počáteční datum"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "První den období, kdy by měl proběhnout export do HTML."
+msgstr "První den období, které bude exportováno do HTML."
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
@@ -2379,7 +2320,7 @@ msgstr "Koncové datum"
#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Poslední den období, kdy by měl proběhnout export do HTML."
+msgstr "Poslední den období, které bude exportováno do HTML."
#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, no-c-format
@@ -2389,7 +2330,7 @@ msgstr "Název výstupního souboru"
#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "Jméno výstupního souboru HTML exportu."
+msgstr "Název výstupního souboru HTML exportu."
#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
@@ -2402,18 +2343,18 @@ msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
-"CSS styl finální HTML stránky. Tento řetězec obsahuje obsah CSS stylu, "
-"nikoliv cestu ke stylu."
+"CSS styl, který bude použit pro finální HTML stránku. Tento řetězec obsahuje "
+"vlastní obsah CSS stylu, nikoliv cestu k souboru stylu."
#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Vyjmout soukromé události z exportu"
+msgstr "Vyjmout soukromé události z exportu"
#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Vyjmout důvěrné události z exportu"
+msgstr "Vyjmout důvěrné události z exportu"
#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
@@ -2423,12 +2364,12 @@ msgstr "Exportovat události jako seznam"
#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
-msgstr "Exportovat v pohledu na měsíc"
+msgstr "Exportovat jako pohled na měsíc"
#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
-msgstr "Exportovat v pohledu na týden"
+msgstr "Exportovat jako pohled na týden"
#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
@@ -2438,7 +2379,7 @@ msgstr "Název kalendáře"
#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exportovat umístění událostí"
+msgstr "Exportovat místa konání událostí"
#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
@@ -2463,12 +2404,12 @@ msgstr "Název seznamu úkolů"
#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exportovat data splnění úkolů"
+msgstr "Exportovat termíny splnění úkolů"
#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exportovat umístění úkolů"
+msgstr "Exportovat místa konání úkolů"
#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
@@ -2493,7 +2434,7 @@ msgstr "Název seznamu deníků"
#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Název seznamu aktivit"
+msgstr "Název seznamu volného času"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po
index 47eb655b097..0d55455bb39 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkholidays.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkholidays\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:17+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkholidays/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: lunarphase.cpp:71
msgid "Northern"
@@ -46,8 +47,8 @@ msgstr "Úplněk"
#: lunarphase.cpp:94
msgid "First Quarter Moon"
-msgstr "Měsíc v první čtvrti"
+msgstr "Měsíc v první čtvrti"
#: lunarphase.cpp:97
msgid "Last Quarter Moon"
-msgstr "Měsíc v poslední čtvrti"
+msgstr "Měsíc v poslední čtvrti"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po
deleted file mode 100644
index 2e92f03fd1e..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po
+++ /dev/null
@@ -1,76 +0,0 @@
-# translation of libkitchensync.po to Czech
-#
-# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:52+0100\n"
-"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: addressbookfilter.cpp:45
-msgid "Address Book Filter"
-msgstr "Filtr adresáře"
-
-#: addressbookfilter.cpp:140
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
-
-#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: addressbookfilter.cpp:147
-msgid ""
-"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
-"category is selected, all contacts will be included."
-msgstr ""
-"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat kontakty. Po volbě budou "
-"vloženy všechny kontakty."
-
-#: calendarfilter.cpp:48
-msgid "Calendar Filter"
-msgstr "Filtr kalendáře"
-
-#: calendarfilter.cpp:161
-msgid "Events && Todos"
-msgstr "Události && úkoly"
-
-#: calendarfilter.cpp:167
-msgid ""
-"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
-"When no category is selected, all events and todos will be included."
-msgstr ""
-"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat události a úkoly. Po volbě "
-"budou vloženy všechny události a úkoly."
-
-#: calendarfilter.cpp:173
-msgid "Use time range"
-msgstr "Použít časový interval"
-
-#: calendarfilter.cpp:176
-msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
-msgstr "Synchronizovat události a úkoly pouze v určitém časovém intervalu."
-
-#: calendarfilter.cpp:178
-msgid ""
-"_: start date\n"
-"From:"
-msgstr "Od:"
-
-#: calendarfilter.cpp:182
-msgid ""
-"_: end date\n"
-"Till:"
-msgstr "Do:"
-
-#: calendarfilter.cpp:192
-msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
-msgstr ""
-"Synchronizovány budou pouze události a úkoly z daného časového rozsahu."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
index dfd0250e70c..73079d28eee 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -3,32 +3,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# translation of libkleopatra.po to Czech
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-06 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
msgid "General"
@@ -41,22 +43,22 @@ msgstr "Chiasmus"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360
msgid "Chiasmus command line tool"
-msgstr "Příkazová řádka Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus – nástroj pro příkazovou řádku"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
-msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
+msgstr "Nepodporovaný protokol „%1“"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
-msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný."
+msgstr "Soubor „%1“ neexistuje nebo není spustitelný."
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
-msgstr "Výstup chiasmus"
+msgstr "Výstup ze chiasmus"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
@@ -74,7 +76,7 @@ msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Na stderr bylo odesláno:\n"
+"Na stderr bylo odesláno následující:\n"
"%1"
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
@@ -84,33 +86,31 @@ msgstr "Nelze načíst %1: %2"
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
-msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Knihovna neobsahuje symbol „Chiasmus“."
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k programu Chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
-#, fuzzy
msgid "Key directory"
-msgstr "Výběr klíče"
+msgstr "Adresář klíče"
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
-#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations"
-msgstr "Výstup chiasmus"
+msgstr "Zobrazovat výstup z operací chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
-msgstr ""
+msgstr "Třida SymCryptRun k použití"
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro operace Chiasmus (v sekundách)"
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
-msgstr "Prohledává se adresář %1..."
+msgstr "Prohledává se adresář %1…"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Kpgp/pgp v6"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
-msgstr "Tento nástroj nepodporuje S/MIME"
+msgstr "Tento modul nepodporuje S/MIME"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
@@ -143,16 +143,16 @@ msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
-msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován."
+msgstr "Modul %1 není správně nainstalován."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr "Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3."
+msgstr "Je nainstalován modul %1 verze %2, ale je vyžadována verze nejméně %3."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
-msgstr "Neznámý problém pro protokol %1."
+msgstr "Neznámý problém s modulem pro protokol %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
@@ -172,44 +172,46 @@ msgid ""
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Nelze spustit gpgconf\n"
-"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
+"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
-msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
+msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
-msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+msgstr ""
+"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1 ("
+"zkusit znovu)"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
-msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
-"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Nainstalujte si "
-"program gpg-agent, chcete-li bezpečnější řešení, které si také pamatuje "
-"dříve zadaná hesla."
+"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Chcete-li "
+"bezpečnější řešení, které též umožňuje zapamatování hesla, nainstalujte si "
+"program gpg-agent."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
-msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."
+msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
-msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"
+msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1."
+msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
@@ -225,49 +227,50 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
-msgstr "Generuji DSA klíč..."
+msgstr "Generování klíče DSA…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
-msgstr "Generuji ElGamal klíč..."
+msgstr "Generování klíče ElGamal…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
-msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..."
+msgstr "Hledání velkého prvočísla…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
-msgstr "Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel..."
+msgstr ""
+"Čeká se na novou entropii z generátoru náhodných čísel (možná budete chtít "
+"něčím zaměstnat pevné disky nebo pohybovat myší)…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
-msgstr "Čekejte prosím..."
+msgstr "Čekejte prosím…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
-"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..."
+"Spouští se gpg-agent (měli byste raději zvážit spuštění globální instance)…"
#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
-msgstr "(Neznámý protokol)"
+msgstr "(neznámý protokol)"
#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
-msgstr "Chyba během inicializace modulu \"%1\""
+msgstr "Chyba během inicializace modulu „%1“"
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
-msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:"
+msgstr "Zjišťování podpory %1 v modulu %2:"
#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
@@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Jméno"
#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Unikátní ID"
#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
-msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
+msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)"
#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
@@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
-msgstr "S/MIME Opaque"
+msgstr "Neprůhledné S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Vždy šifrovat"
#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
-msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
+msgstr "Vždy šifrovat, je-li to možné"
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
@@ -383,7 +386,7 @@ msgstr "Dotázat se"
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
-msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
+msgstr "Dotázat se, kdykoliv je to možné"
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
@@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "Dostupné moduly"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
@@ -458,10 +461,13 @@ msgid ""
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj gpgconf používaný pro poskytnutí informací pro tento "
+"dialog není správně nainstalovaný. Volání nevrátilo žádné komponenty. Zkuste "
+"spustit „%1“ z příkazového řádku pro zjištění více informací."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
@@ -469,7 +475,7 @@ msgstr "Nastavit LDAP servery"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
-msgstr "Zatím nenastaven žádný server"
+msgstr "Zatím není nastaven žádný server"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
@@ -477,9 +483,9 @@ msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
-"1 server nakonfigurován\n"
-"%n servery nakonfigurovány\n"
-"%n serverů nakonfigurováno"
+"nakonfigurován 1 server\n"
+"nakonfigurovány %n servery\n"
+"nakonfigurováno %n serverů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
@@ -567,11 +573,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Přednost v šifrování:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
+msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
@@ -608,7 +614,7 @@ msgstr "Výběr S/MIME klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
-msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
+msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
@@ -616,7 +622,7 @@ msgstr "Výběr klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
-msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
+msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
@@ -656,7 +662,7 @@ msgid ""
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
-"OpenPGP klíč pro %1\n"
+"S/MIME klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4\n"
@@ -664,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
@@ -679,8 +685,8 @@ msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
-"nebudete dotazováni.</p></qt>"
+"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
+"dotazováni.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
@@ -688,7 +694,7 @@ msgstr "Znovu načíst &klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "&Spustit správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
@@ -696,19 +702,19 @@ msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou insta
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
-msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
+msgstr "Kontrola vybraných klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
-msgstr "Stahuji klíče..."
+msgstr "Stahování klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
@@ -718,11 +724,11 @@ msgid ""
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
-"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
-"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
@@ -735,43 +741,43 @@ msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
-msgstr ""
+msgstr "&Uložit na disk…"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "&Zobrazit protokol auditu"
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2"
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba uložení souboru"
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba systému"
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
@@ -779,22 +785,24 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n"
+"% 1"
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG."
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
@@ -803,35 +811,31 @@ msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
-msgstr ""
+msgstr "Podepisování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Šifrování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Signing Result"
-msgstr "Výsledky hledání"
+msgstr "Výsledek podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Výsledek šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Chyba šifrování"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
-msgstr "Prosím zadejte své heslo:"
+msgstr "Prosím, zadejte své heslo:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
@@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "&Heslo (volitelné):"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
-msgstr "&Base DN:"
+msgstr "&Základní DN:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
@@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Port"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "Základní DN"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
@@ -928,23 +932,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
-"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich "
-"odvolání, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, "
+"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů "
+"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat "
+"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, "
"kontaktujte svého administrátora.\n"
"<p>\n"
"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální "
-"adresáře.\n"
+"certifikáty.\n"
"</qt>"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
-msgstr "Přid&at službu..."
+msgstr "Přid&at službu…"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
-msgstr "Klikněte k přidání služby"
+msgstr "Klikněte k přidání služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
@@ -971,7 +976,7 @@ msgstr "Odst&ranit službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
-msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
+msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
@@ -985,9 +990,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
-"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu "
-"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí "
-"rozmyslet.\n"
+"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou v "
+"seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své "
+"rozhodnutí rozmyslet.\n"
"</qt>"
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
index 46f8dbbcff9..e4bb68a0c8c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -2,41 +2,43 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-18 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkmime/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
-"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
-"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a "
-"porozuměna."
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
+"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a bylo jí "
+"porozuměno."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
@@ -44,24 +46,24 @@ msgid ""
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
-"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
-"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
-"a přečtena."
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
+"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
+"a tak přečtena později."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
-"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
-"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
+"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
-"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"zpracována automatizovaným systémem."
#: kmime_mdn.cpp:70
@@ -70,8 +72,8 @@ msgid ""
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
-"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" "
-"bylo zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
+"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ bylo "
+"zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
@@ -79,9 +81,9 @@ msgid ""
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
-"Generování upozornění o dispozici zprávy pro zprávu zaslanou dne ${date} "
-"příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" selhalo. Důvod naleznete v "
-"Selhání: poli hlavičky níže."
+"Generování upozornění o naložení se zprávou pro zprávu zaslanou dne ${date} "
+"příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ selhalo. Důvod naleznete níže v poli "
+"hlavičky Selhání:."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po
index 585b0176756..d8d87c2937a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkpgp.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkpgp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
@@ -54,8 +55,7 @@ msgid ""
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Bylo zadáno špatné heslo.\n"
-"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji "
-"zašifrovanou?"
+"Chcete to zkusit znovu, nebo to zrušit a prohlédnout si zprávu zašifrovanou?"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
@@ -97,7 +97,8 @@ msgid ""
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?"
+"Přejete si zprávu přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit "
+"odeslání?"
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
@@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
+"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:574
@@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"zpráva nebude zašifrována."
#: kpgp.cpp:593
@@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:596
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
+"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:857
@@ -175,13 +176,14 @@ msgid ""
"still missing"
msgstr ""
"Bohužel, tato možnost dosud\n"
-"není podporována."
+"není podporována"
#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
-"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat."
+"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili GnuPG/PGP "
+"nepoužívat."
#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -195,8 +197,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
-"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
+"Nastal problém se šifrovacími klíči pro „%1“.\n"
+"\n"
+"Prosím, vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
@@ -206,9 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n"
+"Pro „%1“ nebyl nalezen žádný platný důvěryhodný OpenPGP klíč.\n"
"\n"
-"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
@@ -218,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
+"Pro „%1“ vyhovuje více než jeden klíč.\n"
"\n"
-"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
@@ -228,7 +231,7 @@ msgid ""
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
-"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
+"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
"Zpráva nebude zašifrována."
@@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
+"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
-"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst."
+"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
@@ -248,7 +251,7 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
+"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Zpráva není zašifrována."
@@ -258,24 +261,26 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
+"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
-msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat."
+msgstr "Špatné heslo. Podepsání není možné."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
-"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
+"Podepisování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a "
+"klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
-msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
+msgstr ""
+"Šifrování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
@@ -283,19 +288,19 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
-msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat."
+msgstr "Špatné heslo. Dešifrování není možné."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
-msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
+msgstr "Není k dispozici soukromý klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
-"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n"
-"Prosím zkontrolujte nastavení PGP."
+"Soubor klíčenky %1 neexistuje.\n"
+"Prosím, zkontrolujte nastavení PGP."
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
@@ -314,8 +319,8 @@ msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
-"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. "
-"Šifrování neprovedeno."
+"Klíče, které chcete použít pro šifrování zprávy, jsou nedůvěryhodné. "
+"Šifrování nebylo provedeno."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -325,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n"
"%1\n"
-"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu."
+"Jejich vlastníci nebudou moci zprávu dešifrovat."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
@@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
-msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu."
+msgstr "Není k dispozici soukromý klíč pro tuto zprávu."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
-msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný."
+msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš soukromý klíč je nepoužitelný."
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
@@ -370,15 +375,15 @@ msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
-msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:"
+msgstr "Prosím, vložte heslo OpenPGP:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
-"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n"
-"\"%1\":"
+"Prosím, vložte heslo OpenPGP pro\n"
+"„%1“:"
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Automaticky detekovat"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
-msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG – Gnu Privacy Guard"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
@@ -418,11 +423,11 @@ msgstr "PGP verze 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
-msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování"
+msgstr "Nepoužívat žádný nástroj pro šifrování"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
-msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
+msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
@@ -438,12 +443,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
-"jednou.</p><p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
+"jednou.</p><p>Uvědomte si, prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané "
"vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se "
"obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail "
-"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
-"ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
+"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
+"ignorováno, pokud používáte kryprografické moduly.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -456,9 +461,9 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány "
-"pouze klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/"
-"soubory později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
+"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zašifrovány "
+"pouze klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní později zprávy/"
+"soubory dešifrovat. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -472,9 +477,9 @@ msgid ""
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou "
-"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
-"ještě než se odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li "
-"váš kódovací systém pracuje správně.</p></qt>"
+"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
+"ještě než se odešlou. Doporučuje se tuto volbu povolit v případě, kdy "
+"testujete, zda-li váš šifrovací systém pracuje správně.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -489,9 +494,10 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam "
-"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. "
-"Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že "
-"nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
+"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci vybrat jeden, který bude použit "
+"pro šifrování. Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v "
+"případě, že nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných "
+"klíčů.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "Neznámé"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
-msgstr "Tajný klíč k dispozici"
+msgstr "Soukromý klíč k dispozici"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
@@ -596,11 +602,11 @@ msgstr "Probíhá kontrola klíčů"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
-msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM…"
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
-msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..."
+msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1…"
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
@@ -612,11 +618,11 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
+msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
@@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Přednost v šifrování:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po
index 793080b14ae..57bc5b98d84 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -1,31 +1,33 @@
# translation of libkpimexchange.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 16:42+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkpimexchange/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: core/exchangeaccount.cpp:251
msgid ""
@@ -33,12 +35,12 @@ msgid ""
"Error accessing '%1': %2"
msgstr ""
"Exchange účet\n"
-"Chyba v přístupu '%1': %2"
+"Chyba v přístupu „%1“: %2"
#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
msgid "Authentication error"
-msgstr "Chyba v autentifikaci"
+msgstr "Chyba v autentifikaci"
#: core/exchangedownload.cpp:184
msgid ""
@@ -46,7 +48,7 @@ msgid ""
"Error accessing '%1': %2"
msgstr ""
"Stahování Exchange\n"
-"Chyba v přístupu '%1': %2"
+"Chyba v přístupu „%1“: %2"
#: core/exchangeprogress.cpp:37
msgid "Exchange Download Progress"
@@ -62,4 +64,4 @@ msgstr "Probíhá výpis schůzek"
#: core/exchangeprogress.cpp:68
msgid "Downloading, %1 of %2"
-msgstr "Probíhá stahování, %1 z %2"
+msgstr "Probíhá stahování, %1 z %2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po
index 2579102d7fb..328d6f5461d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -2,34 +2,33 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:37+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libksieve/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Chyba analýzy: Návrat vozíku (CR) bez nového řádku (LF)"
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
-"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko('/') bez hvězdičky ('*'). Porušený komentář?"
+"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko(„/“) bez hvězdičky („*“). Rozbitý komentář?"
#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
@@ -58,8 +57,8 @@ msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
-"Chyba analýzy: Pouze bílé mezery a #komentáře mohou následovat \"text\" na "
-"stejné řádce"
+"Chyba analýzy: Pouze mezery a #komentáře mohou následovat „text:“ na stejné "
+"řádce"
#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
@@ -74,38 +73,37 @@ msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec několikařádkového textu (nezapomněli jste "
-"'.'?)"
+"„.“?)"
#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
-"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující '\"')"
+"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující „\"“)"
#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
-"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující ']')"
+"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující „]“)"
#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
-msgstr ""
-"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující ')')"
+msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující „)“)"
#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
-msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující '}')"
+msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující „}“)"
#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
-msgstr "Chyba analýzy: Chybějící bílé mezery"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící mezery"
#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
-msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';'nebo blok"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“nebo blok"
#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
-msgstr "Chyba analýzy: Očekáván ';' nebo '{', ale nalezeno něco jiného"
+msgstr "Chyba analýzy: Očekáván „;“ nebo „{“, ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
@@ -114,97 +112,94 @@ msgstr "Chyba analýzy: Očekáván příkaz, ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
-"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
+"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
-msgstr ""
-"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
+msgstr "Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
-msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi řetězci v seznamu řetězců"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“ mezi řetězci v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
-msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi testy v seznamu testů"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“ mezi testy v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
-msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
+msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
-msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
+msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
-msgstr "\"require\" musí být první příkaz"
+msgstr "„require“ musí být první příkaz"
#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
-msgstr "Chybí \"require\" pro příkaz \"%1\""
+msgstr "Chybí „require“ pro příkaz „%1“"
#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
-msgstr "Chybí \"require\" pro test \"%1\""
+msgstr "Chybí „require“ pro test „%1“"
#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
-msgstr "Chybí \"require\" pro porovnávač \"%1\""
+msgstr "Chybí „require“ pro porovnávač „%1“"
#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
-msgstr "Příkaz \"%1\" není podporován"
+msgstr "Příkaz „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
-msgstr "Test \"%1\" není podporován"
+msgstr "Test „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
-msgstr "Porovnávač \"%1\" není podporován"
+msgstr "Porovnávač „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
-"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění testu je příliš hluboké (max. "
-"%1)"
+"Porušení limitu politiky serveru: Vnoření testu je příliš hluboké (max. %1)"
#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
-"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění bloku je příliš hluboké (max. "
-"%1)"
+"Porušení limitu politiky serveru: Vnoření bloku je příliš hluboké (max. %1)"
#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
-msgstr "Neplatný argument \"%1\" do \"%2\""
+msgstr "Neplatný argument „%1“ pro „%2“"
#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
-msgstr "Konflikt argumentů: \"%1\" a \"%2\""
+msgstr "Konfliktní argumenty: „%1“ a „%2“"
#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
-msgstr "Argument \"%1\" opakován"
+msgstr "Argument „%1“ se opakuje"
#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
-msgstr "Příkaz \"%1\" porušuje omezení pořadí příkazů"
+msgstr "Příkaz „%1“ porušuje omezení pořadí příkazů"
#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
-msgstr "Požadovány nekompatibilní akce \"%1\" a \"%2\""
+msgstr "Požadovány nekompatibilní akce „%1“ a „%2“"
#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
-msgstr "Detekována smyčka v poště"
+msgstr "Detekována smyčka v poště"
#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
-"Porušení limitu politiky stránky: Požadováno příliš mnoho akcí (max. %1)"
+"Porušení limitu politiky serveru: Požadováno příliš mnoho akcí (max. %1)"
#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
index 75d6cb96f81..bc849fcebf7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -4,32 +4,34 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libtdepim/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Komu"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Distribuční seznamy"
#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
-msgstr "Nastavit pořadí doplňování..."
+msgstr "Nastavit pořadí doplňování…"
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
@@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Skrýt webové stránky (URL)"
#: addresseeview.cpp:86
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Zobrazit IM adresy"
+msgstr "Zobrazit adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:87
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Skrýt IM adresy"
+msgstr "Skrýt adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
-msgstr "Profese"
+msgstr "Povolání"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
@@ -177,16 +179,15 @@ msgstr "Výročí"
#: addresseeview.cpp:388
msgid "IM Address"
-msgstr "IM adresa"
+msgstr "Adresa komunikátoru"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: addresseeview.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
-msgstr "Kniha adres:"
+msgstr "<p><b>Kniha adres</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím "
-"jednu v dialogu Nastavení."
+"jednu v dialogu Nastavení."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
-msgstr "Poslat email příjemci '%1'"
+msgstr "Poslat email pro „%1“"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Otevřít URL %1"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
-msgstr "Rozhovor s %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
-msgstr "Druhá kopie"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
@@ -255,8 +256,8 @@ msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
-"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z "
-"vašeho adresáře a poté zkuste znovu."
+"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy "
+"z vašeho adresáře a poté to zkuste znovu."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -264,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
-msgstr "Zadejte prosím jméno:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
@@ -287,18 +288,18 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
-"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
-"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+"Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
-"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
-"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB."
+"Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
@@ -306,13 +307,13 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n"
-"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n"
-"Přenos ukončen, %n nových zpráv."
+"Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n"
+"Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n"
+"Přenos dokončen, %n nových zpráv."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
-msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy."
+msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
@@ -321,11 +322,11 @@ msgid ""
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:127
@@ -333,16 +334,16 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
-"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
-"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
-msgstr "Organizátor"
+msgstr "Pořadatel"
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
@@ -453,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum"
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
-msgstr "Má datum splnění"
+msgstr "Má termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
@@ -487,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
-msgstr ""
+msgstr "příklad autokonfigurace"
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
#: cfgc/autoexample.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "MyOptions"
-msgstr "Volba"
+msgstr "MojeVolby"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
-msgstr ""
+msgstr "příklad konfigurace"
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování"
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
-msgstr "Zobrazuji URL %1"
+msgstr "Zobrazena URL %1"
#: kaddrbook.cpp:75
msgid ""
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:78
msgid "is not in address book"
-msgstr "není v knize adres"
+msgstr "není v knize adres"
#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
-"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
+"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
@@ -583,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
-msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
+msgstr "Dialog polí TQt Návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat „<b>%1</b>“?</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
-msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
+msgstr "*.ui|Soubory návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:272
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není "
-"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</"
-"qt>"
+"<qt><b>Varování:</b> Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není "
+"nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory "
+"z návrháře.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -622,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Náhled vybrané stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
@@ -638,18 +635,18 @@ msgid ""
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>'), "
-"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
-"p><ol><li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'<li>Zvolte '<i>Widget</"
-"i>' a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
-"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer<li>Ukončete Qt Designer</"
-"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</"
-"i>'</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
-"začínat na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-"
-"Foo</i>', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</"
+"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („<i>widgety</i>“), ve "
+"kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
+"p><ol><li>Zvolte „<i>Upravit pomocí TQt Návrháře</i>“<li>Zvolte „<i>Widget</"
+"i>“ a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
+"soubor do adresáře navrženého aplikací TQt Návrhář<li>Ukončete TQt Návrháře</"
+"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte „<i>Importovat stránku</"
+"i>“</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
+"začínat na „<i>X_</i>“. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou „<i>X-"
+"Foo</i>“, nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na „<i>X_Foo</i>“.</"
"p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem"
-"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt "
-"Designeru.</p></qt>"
+"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte jméno widgetu v TQt "
+"Návrháři.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -661,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
-msgstr "Importovat stránku..."
+msgstr "Importovat stránku…"
#: kcmdesignerfields.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..."
-msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
+msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…"
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
@@ -738,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
-msgstr "Soubor k importu:"
+msgstr "Soubor k importu:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
@@ -762,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
-msgstr "Přiřadit vybranému sloupci"
+msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci"
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
-msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce"
+msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce"
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
-msgstr "Přiřadit se šablonou..."
+msgstr "Přiřadit se šablonou…"
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání"
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
-msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor."
+msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
@@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
@@ -798,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu"
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
-msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data."
+msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují."
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
@@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Prosím zadejte název šablon:"
+msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
@@ -819,8 +815,8 @@ msgid ""
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu "
-"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. <br/>Poznámka: "
-"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server."
+"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.<br/>Poznámka: "
+"Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -861,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace"
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
-msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku"
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
-msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku"
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
-msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku"
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
-msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku"
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
-msgstr "Vzít obě při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít obě"
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
-msgstr "Zobrazit detaily..."
+msgstr "Zobrazit detaily…"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
@@ -934,21 +930,20 @@ msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nová (vzdálená) položka"
#: komposer/core/core.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "&Send"
-msgstr "Poslat"
+msgstr "&Poslat"
#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Do &fronty"
#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit do složky &Koncepty"
#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
-msgstr ""
+msgstr "Vlož&it soubor…"
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
@@ -957,81 +952,79 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
-msgstr ""
+msgstr "&Nový editor"
#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
-msgstr ""
+msgstr "Při&ložit soubor…"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Editors"
-msgstr "Editor pravidel"
+msgstr "Editory"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
-msgstr ""
+msgstr "komposerconfig"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
-msgstr ""
+msgstr "Komposer TDE"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
-msgstr ""
+msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "V&yprázdnit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Tučné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
-msgstr ""
+msgstr "&Skloněné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "&Underline"
-msgstr "Nedefinováno"
+msgstr "&Podtržené"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
-msgstr ""
+msgstr "&Barva textu…"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
-msgstr ""
+msgstr "&Písmo"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Velikost písma"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat do&leva"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat dopro&střed"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat dop&rava"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Do &bloku"
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
-msgstr ""
+msgstr "TDE správce editace mailů"
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
-msgstr ""
+msgstr "Test Komposeru"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
@@ -1043,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
-msgstr "Operace s obrázky"
+msgstr "Operace s obrázky"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
@@ -1055,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
@@ -1077,7 +1070,7 @@ msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
-#: kscoring.cpp:106
+#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
@@ -1085,177 +1078,177 @@ msgstr ""
"Příspěvek\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>vyvolal následující poznámku:<br>%3"
-#: kscoring.cpp:172
+#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upravit skóre"
-#: kscoring.cpp:173
+#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr "Zobrazit zprávu"
-#: kscoring.cpp:174
+#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr "Obarvit hlavičku"
-#: kscoring.cpp:175
+#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr "Označit jako přečtené"
-#: kscoring.cpp:364
+#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
-#: kscoring.cpp:387
+#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr "Nashromážděné poznámky"
-#: kscoring.cpp:452
+#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr "Obsahuje podřetězec"
-#: kscoring.cpp:453
+#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
-#: kscoring.cpp:454
+#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)"
-#: kscoring.cpp:455
+#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "Je přesně to samé jako"
-#: kscoring.cpp:456
+#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
-#: kscoring.cpp:457
+#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
-#: kscoring.cpp:989
+#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
-#: kscoring.cpp:990
+#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
-msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
+msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:"
-#: kscoring.cpp:1140
+#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr "pravidlo %1"
-#: kscoringeditor.cpp:69
+#: kscoringeditor.cpp:67
msgid "Not"
msgstr "Ne"
-#: kscoringeditor.cpp:70
+#: kscoringeditor.cpp:68
msgid "Negate this condition"
msgstr "Negovat tuto podmínku"
-#: kscoringeditor.cpp:75
+#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
-#: kscoringeditor.cpp:79
+#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr "Vybrat typ shody"
-#: kscoringeditor.cpp:85
+#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr "Podmínka shody"
-#: kscoringeditor.cpp:89
+#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
-#: kscoringeditor.cpp:224
+#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr "Vyberte akci."
-#: kscoringeditor.cpp:408
+#: kscoringeditor.cpp:406
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
-#: kscoringeditor.cpp:414
+#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr "&Skupiny:"
-#: kscoringeditor.cpp:417
+#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr "Při&dat skupinu"
-#: kscoringeditor.cpp:428
+#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
-msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
+msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky"
-#: kscoringeditor.cpp:435
+#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
-msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
+msgstr "P&ravidlo je platné na:"
-#: kscoringeditor.cpp:444
+#: kscoringeditor.cpp:442
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
-#: kscoringeditor.cpp:452
+#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
-#: kscoringeditor.cpp:455
+#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr "V&yhovět některé podmínce"
-#: kscoringeditor.cpp:465
+#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
-#: kscoringeditor.cpp:589
+#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" dne\n"
+" den\n"
" dny\n"
" dnů"
-#: kscoringeditor.cpp:617
+#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
-#: kscoringeditor.cpp:622
+#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
-#: kscoringeditor.cpp:630
+#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr "Nové pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:637
+#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:643
+#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:648
+#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr "Kopírovat pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
msgid "<all groups>"
msgstr "<všechny skupiny>"
-#: kscoringeditor.cpp:662
+#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
-#: kscoringeditor.cpp:862
+#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr "Editor pravidel"
-#: kscoringeditor.cpp:961
+#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
@@ -1285,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové"
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
-msgstr "Nahrávám..."
+msgstr "Načítání…"
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
-msgstr "Aktuální změny:"
+msgstr "Současné změny:"
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
@@ -1311,9 +1304,9 @@ msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
-"Načítání... (1 shoda)\n"
-"Načítání... (%n shody)\n"
-"Načítání... (%n shod)"
+"Načítání… (1 shoda)\n"
+"Načítání… (%n shody)\n"
+"Načítání… (%n shod)"
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
@@ -1344,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit"
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titul"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Full Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Celé jméno"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Home Number"
-msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+msgstr "Telefon domů"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon do práce"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilní číslo"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo faxu"
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Pager"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulice"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "Stav"
+msgstr "Stát"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Země"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Město"
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Organizátor"
+msgstr "Organizace"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Společnost"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
-msgstr ""
+msgstr "PSČ"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Postal Address"
-msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+msgstr "Poštovní adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "v"
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Hledat:"
+msgstr "Hledat"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurzivní hledání"
#: ldapsearchdialog.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Contains"
-msgstr "Podmínky"
+msgstr "Obsahuje"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Starts With"
-msgstr "Čas zahájení"
+msgstr "Začíná na"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačit vše"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Add Selected"
-msgstr "Výběr adresy"
+msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
+"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
+"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
-msgstr "Získávám a ukládám zprávy..."
+msgstr "Získávání a ukládání zpráv…"
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
@@ -1475,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný"
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
-msgstr "Stornovat tuto operaci"
+msgstr "Stornovat tuto operaci."
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
-msgstr "Přerušuji..."
+msgstr "Přerušuji…"
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
@@ -1511,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
-msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
+msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
-msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem"
+msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
-msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem"
+msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
@@ -1567,12 +1551,12 @@ msgid ""
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
-"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; "
-"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
+"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. "
+"Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Spusti průvodce"
+msgstr "Spustit průvodce"
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
@@ -1593,7 +1577,7 @@ msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Toto je složka, a ne soubor:\n"
+"Toto je složka, ne soubor:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
@@ -1634,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
@@ -1689,23 +1673,23 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 neexistuje."
+msgstr "%1 neexistuje"
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
@@ -1716,7 +1700,7 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
-"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je "
+"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je "
"ručně."
#: tdefileio.cpp:383
@@ -1728,8 +1712,8 @@ msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
-"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak "
-"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná."
+"Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden "
+"znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
@@ -1737,17 +1721,17 @@ msgid ""
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
-"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu."
+"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy."
+msgstr "Vyplňte pole emailové adresy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
-msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
+msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
@@ -1777,7 +1761,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
-msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
@@ -1791,23 +1776,23 @@ msgid ""
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
-"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
-"adrese zadali na konci znak jako např. \\."
+"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste "
+"v adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
-"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
-"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako "
-"jan.novak@priklad.cz."
+"Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala "
+"emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
@@ -1824,11 +1809,12 @@ msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
+msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
@@ -1856,7 +1842,7 @@ msgstr "&Kopie >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
-msgstr "&Druhá kopie >>"
+msgstr "&Skrytá kopie >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
@@ -1876,17 +1862,12 @@ msgstr "&Filtr na:"
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..."
-
-#: addresspicker.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit jako &distribuční seznam…"
-#: addresspicker.ui:311
+#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Pro&hledat adresářovou službu"
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
@@ -1906,22 +1887,22 @@ msgstr "&Smazat výběr"
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "Upravit kategori&e..."
+msgstr "Upravit kategori&e…"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "One option"
-msgstr "Volba"
+msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
-msgstr ""
+msgstr "Další volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je nějaká vtipná volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1929,76 +1910,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
+"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou "
+"zpracovány překlady těchto řetězců?"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Two"
-msgstr "Komu"
+msgstr "Druhá"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
-msgstr ""
+msgstr "Třetí"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je řetězec"
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ukázkové okno"
#: cfgc/general_base.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "OneOption"
-msgstr "Volba"
+msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/general_base.ui:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
-msgstr "Popis:"
+msgstr "Další volba:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
-msgstr ""
+msgstr "Můj řetězec:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Message"
-msgstr "Zpráva"
+msgstr "&Zpráva"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Attach"
-msgstr "Přílohy"
+msgstr "Při&ložit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
-msgstr ""
+msgstr "F&ormát"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Z&arovnání"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojová lišta editoru"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/scalixadmin.po
index dbda4234dcf..cd28226be88 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/scalixadmin.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -1,181 +1,184 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/scalixadmin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: delegatedialog.cpp:40
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel:"
#: delegatedialog.cpp:48
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: delegatepage.cpp:45
msgid "Add Delegate..."
-msgstr ""
+msgstr "Přidat delegáta…"
#: delegatepage.cpp:48
msgid "Edit Delegate..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravit delegáta…"
#: delegatepage.cpp:52
msgid "Remove Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat delegáta"
#: delegatepage.cpp:78
msgid "Add Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat delegáta"
#: delegatepage.cpp:101
msgid "Edit Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit delegáta"
#: delegateview.cpp:46
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegát"
#: delegateview.cpp:47
msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění"
#: jobs.cpp:58
msgid "Send on behalf of"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat jménem"
#: jobs.cpp:60
msgid "See private"
-msgstr ""
+msgstr "Vidět soukromé"
#: jobs.cpp:62
msgid "Get meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Získat schůzky"
#: jobs.cpp:64
msgid "Instead of me"
-msgstr ""
+msgstr "Namísto mně"
#: ldapdialog.cpp:30
msgid "User Account Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr uživatelského účtu"
#: ldapview.cpp:44
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
#: main.cpp:28
msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurační nástroj pro konektor Scalix GroupWare"
#: main.cpp:37
msgid "ScalixAdmin"
-msgstr ""
+msgstr "Správce Scalix"
#: mainwindow.cpp:41
msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Další účty"
#: mainwindow.cpp:41
msgid "Register other accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Registrovat další účty"
#: mainwindow.cpp:45
msgid "Delegates"
-msgstr ""
+msgstr "Delegáti"
#: mainwindow.cpp:45
msgid "Setup delegates for my account"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení delegátů pro můj účet"
#: mainwindow.cpp:49
msgid "Out of Office..."
-msgstr ""
+msgstr "Mimo kancelář…"
#: mainwindow.cpp:49
msgid "Setup Out of Office Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zprávy „mimo kancelář“"
#: mainwindow.cpp:53
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: mainwindow.cpp:53
msgid "Change the password"
-msgstr ""
+msgstr "Změna hesla"
#: otheruserpage.cpp:48
msgid "Add Account..."
-msgstr ""
+msgstr "Přidat účet…"
#: otheruserpage.cpp:51
msgid "Remove Account"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat účet"
#: otheruserpage.cpp:143
msgid "Updating account..."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace účtu…"
#: otheruserpage.cpp:155
msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit KMail k aktualizaci účtu se Scalix serverem"
#: otheruserpage.cpp:168
msgid "Scalix Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Scalix"
#: otheruserview.cpp:45
msgid "Registered Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Registrované účty"
#: outofofficepage.cpp:43
msgid "I am in the office"
-msgstr ""
+msgstr "Jsem v kanceláři"
#: outofofficepage.cpp:45
msgid "I am out of the office"
-msgstr ""
+msgstr "Jsem mimo kancelář"
#: outofofficepage.cpp:47
msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky jednou odpovědět každému odesílateli s následujícím textem:"
#: passwordpage.cpp:43
msgid "New password:"
-msgstr ""
+msgstr "Nové heslo:"
#: passwordpage.cpp:51
msgid "Retype new password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovat nové heslo:"
#: passwordpage.cpp:74
msgid "The two passwords differ!"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaná hesla se liší!"
#: passwordpage.cpp:117
msgid "Unable to change the password"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze změnit heslo"
#: passwordpage.cpp:187
msgid "Password was changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
index c2138fa6424..f65f6331d01 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
@@ -4,33 +4,35 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 09:09+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeabc2mutt/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:30
msgid "tdeabc2mutt"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "tdeabc2mutt"
#: main.cpp:31
msgid "tdeabc - mutt converter"
-msgstr "tdeabc - mutt konvertor"
+msgstr "Konvertor tdeabc – mutt"
#: main.cpp:35
msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
@@ -49,12 +51,12 @@ msgid ""
"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>, as needed by "
"mutt's query_command"
msgstr ""
-"Výchozí formát je 'alias'. 'query' vrací email<tab>jméno<tab>, jak "
+"Výchozí formát je „alias“. „query“ vrací email<tab>jméno<tab>, jak je "
"vyžadováno query_příkazem muttu"
#: main.cpp:37
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
-msgstr "Výchozí formát klíče je 'JohDoe', tato volba ho upravuje na 'jdoe'"
+msgstr "Výchozí formát klíče je „JohDoe“, tato volba jej upravuje na „jdoe“"
#: main.cpp:38
msgid "Make queries case insensitive"
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Způsobí, že dotazy nebudou rozlišovat velikost"
#: main.cpp:39
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
-msgstr "Vrátit všechny adresy, ne jenom preferovanou"
+msgstr "Vrátit všechny emailové adresy, ne jen preferovanou"
#: main.cpp:70
msgid "Searching TDE addressbook"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
index a3108ab33f4..f0604265033 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
@@ -1,41 +1,42 @@
# translation of tdeabc_slox.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeabc_slox/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:54
msgid "OpenXchange Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server OpenXchange"
#: kcalresourceslox.cpp:180
msgid "Non-http protocol: '%1'"
-msgstr "Ne-http protokol: '%1'"
+msgstr "Ne-http protokol: „%1“"
#: kcalresourceslox.cpp:235
msgid "Downloading events"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Stahování úkolů"
#: kcalresourceslox.cpp:389
msgid "Uploading incidence"
-msgstr "Nahrávání události"
+msgstr "Vystavování události"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Added"
@@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "Pouze načíst data od minulé synchronizace"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
-msgstr "Složka s kalendářem..."
+msgstr "Složka s kalendářem…"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
-msgstr "Složka s úkoly..."
+msgstr "Složka s úkoly…"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Stahování kontaktů"
#: tdeabcresourceslox.cpp:530
msgid "Uploading contacts"
-msgstr "Odesílání kontaktů"
+msgstr "Vystavování kontaktů"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "URL:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
-msgstr "Vybrat složku..."
+msgstr "Vybrat složku…"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:10 tderesources_tdeabc_slox.kcfg:10
#, no-c-format
@@ -168,12 +169,12 @@ msgstr "Poslední synchronizace úkolů"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
-msgstr "Složka s kalendářem"
+msgstr "Složka s kalendářem"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
-msgstr "Složka s úkoly"
+msgstr "Složka s úkoly"
#: tderesources_tdeabc_slox.kcfg:27
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_ics.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_ics.po
index 76f1b809156..f6fd2e0e208 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_ics.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_ics.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# translation of tdefile_ics.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_ics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:05+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdefile_ics/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_ics.cpp:42
msgid "Calendar Statistics"
@@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "Dokončené úkoly"
#: tdefile_ics.cpp:48
msgid "Overdue To-dos"
-msgstr "Prošlé úkoly"
+msgstr "Úkoly po termínu"
#: tdefile_ics.cpp:49
msgid "Journals"
-msgstr "Žurnály"
+msgstr "Deníky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_palm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_palm.po
index 1c8676f8af4..7d2c07ba983 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_palm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_palm.po
@@ -1,29 +1,32 @@
# translation of tdefile_palm.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdefile_palm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_palm.cpp:46
msgid "General Information"
@@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "Obecné informace"
#: tdefile_palm.cpp:47
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Název"
#: tdefile_palm.cpp:48
msgid "DB Type"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
index 25a86ead74f..5bdd3e0a1e2 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
@@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdefile_rfc822/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_rfc822.cpp:54
msgid "Technical Details"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_vcf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
index d3b294f43be..4102110dbe6 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
@@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdefile_vcf.po to Czech
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_vcf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-28 21:24+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdefile_vcf/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_vcf.cpp:45
msgid "Technical Details"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
index 630bfed39cb..981bff6a645 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
@@ -1,46 +1,47 @@
# translation of tdeio_groupwise.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:33+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeio_groupwise/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: groupwise.cpp:119
msgid ""
"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
msgstr ""
-"Neznámá cesta. Známé cesty jsou '/freebusy/', '/calendar/' a '/addressbook/'."
+"Neznámá cesta. Známé cesty jsou „/freebusy/“, „/calendar/“ a „/addressbook/“."
#: groupwise.cpp:164
msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
-msgstr "Neplatný název souboru. Soubory musejí mít příponu '.ifb'."
+msgstr "Neplatný název souboru. Soubory musí mít příponu „.ifb“."
#: groupwise.cpp:188
msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
-msgstr "Je třeba uživatelské jméno a heslo pro informace o aktivitě."
+msgstr "Je třeba uživatelské jméno a heslo ke čtení informací o volném čase."
#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
msgid "Unable to login: "
@@ -48,11 +49,11 @@ msgstr "Nelze se přihlásit: "
#: groupwise.cpp:206
msgid "Unable to read free/busy data: "
-msgstr "Nelze přečíst data s aktivitou: "
+msgstr "Nelze číst data o volném čase: "
#: groupwise.cpp:252
msgid "Unable to read calendar data: "
-msgstr "Nelze přečíst data kalendáře: "
+msgstr "Nelze číst data kalendáře: "
#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
msgid "No addressbook IDs given."
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Nebyly zadány ID knihy adres."
#: groupwise.cpp:313
msgid "Unable to read addressbook data: "
-msgstr "Nelze přečíst data knihy adres: "
+msgstr "Nelze číst data knihy adres: "
#: groupwise.cpp:422
#, c-format
@@ -68,7 +69,7 @@ msgid ""
"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při komunikaci s GroupWise serverem:\n"
+"Nastala chyba při komunikaci s GroupWise serverem:\n"
"%1"
#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_imap4.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
index 3b968737436..d173dc51423 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
@@ -2,36 +2,38 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:39+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeio_imap4/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
-msgstr "Zpráva od %1 při zpracování '%2': %3"
+msgstr "Zpráva od %1 během zpracování „%2“: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
@@ -42,11 +44,11 @@ msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
-"Na serveru bude vytvořena následující složka: %1. Co si v ní přejete ukládat?"
+"Na serveru bude vytvořena následující složka: %1. Co si v ní přejete ukládat?"
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
-msgstr "Vytvořit pořadač"
+msgstr "Vytvořit složku"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
@@ -54,15 +56,15 @@ msgstr "Z&právy"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
-msgstr "Po&dřízené pořadače"
+msgstr "Po&dsložky"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr "Odhlášení se od složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+msgstr "Odhlášení se od složky %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
@@ -94,28 +96,27 @@ msgstr ""
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr "Prohledávání složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+msgstr "Prohledávání složky %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1595
-#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
-msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+msgstr "Uživatelský příkaz %1:%2 selhal. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
-msgstr "Nastavení anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
+msgstr "Nastavení poznámky %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
-msgstr "Získání anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
+msgstr "Získání poznámky %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
-"Získání informace o kořenové kvótě ve složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
+"Získání informace o kořenové kvótě na složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
@@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "Spuštění TLS selhalo."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
-msgstr "Metoda LOGIN zakázána serverem."
+msgstr "Metoda LOGIN je na serveru zakázána."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
-msgstr "Autentizační metoda '%1' není podporována na serveru."
+msgstr "Autentizační metoda „%1“ není na serveru podporována."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
-msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
+msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_mobile.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
index cba8d611094..f4ac8deef86 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
@@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-02 14:11+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeio_mobile/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org"
#: tdeio_mobile.cpp:436
msgid "calendar"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_scalix.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
index efffc95500e..6b4f67d8783 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
@@ -1,45 +1,48 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeio_scalix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: scalix.cpp:43
msgid "Protocol name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno protokolu"
#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
msgid "Socket name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno soketu"
#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá cesta. Známá cesta je „/freebusy/“"
#: scalix.cpp:147
msgid "No user or calendar given!"
-msgstr ""
+msgstr "Nezadán uživatel nebo kalendář!"
#: scalix.cpp:160
msgid "TDEIO data supply error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba dat TDEIO."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
index 7c456fab604..1045b80c6bf 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
@@ -2,38 +2,37 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-27 11:21+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdeio_sieve/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Připojuji k %1..."
+msgstr "Připojování k %1…"
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
@@ -41,11 +40,13 @@ msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
-msgstr "Npodařilo se identifikovat server."
+msgstr "Nepodařilo se identifikovat server."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
+"Nelze použít TLS. Prosím, zapněte TLS v nastavení Kryptografie v Ovládacím "
+"centru."
#: sieve.cpp:371
msgid ""
@@ -54,38 +55,43 @@ msgid ""
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
+"Bylo požadováno šifrování TLS, ale Sieve server neprezentuje TLS ve svých "
+"schopnostech.\n"
+"Můžete vybrat, zda i přesto zkusit inicializovat vyjednání TLS, nebo zda "
+"operaci zrušit."
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Server neprezentuje TLS"
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
-msgstr ""
+msgstr "Přesto &zahájit TLS"
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
-msgstr ""
+msgstr "Šifrování TLS je vyžadováno, ale není podporováno serverem."
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
-msgstr ""
+msgstr "Sieve server tvrdí, že podporuje TLS, ale vyjednávání bylo neúspěšné."
#: sieve.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
-msgstr "Autentifikace selhala."
+msgstr "Spojení selhalo"
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
+"Nezdá se, že by server podporoval TLS. Zakažte TLS, pokud se chcete připojit "
+"bez šifrování."
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
-msgstr "Ověřování uživatele..."
+msgstr "Ověřování uživatele…"
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
@@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Hotovo."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
-msgstr "Aktivuji skript..."
+msgstr "Aktivace skriptu…"
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
-msgstr "Při spouštění skriptu nastala chyba."
+msgstr "Při aktivaci skriptu nastala chyba."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
@@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Při deaktivaci skriptu nastala chyba."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
-msgstr "Posílám data..."
+msgstr "Posílání dat…"
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
@@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "Chyba sítě."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
-msgstr "Kontroluji dokončení uploadování..."
+msgstr "Ověřuji dokončení vystavování…"
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
@@ -135,7 +141,7 @@ msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
+"Skript se nepodařilo úspěšně vystavit.\n"
"Je to pravděpodobně následkem chyb ve skriptu.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
@@ -145,16 +151,16 @@ msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
-"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
-"Je to možné, že skript je chybný."
+"Skript se nepodařilo úspěšně vystavit.\n"
+"Je možné, že skript obsahuje chyby."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
-msgstr "Přijímám data..."
+msgstr "Získávání dat…"
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
-msgstr "Doončuji..."
+msgstr "Dokončování…"
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
@@ -166,11 +172,11 @@ msgstr "Složky nejsou podporovány."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
-msgstr "Mažu soubor..."
+msgstr "Odstraňování souboru…"
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
-msgstr "Server nesmazal soubor."
+msgstr "Server soubor neodstranil."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
@@ -180,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily."
+msgstr "Nebyly poskytnuty žádné detaily pro ověřování."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
@@ -191,7 +197,7 @@ msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
-"Zadejte prosím detaily pro ověření u vašeho sieve účtu (obvykle stejné jako "
+"Prosím, zadejte detaily pro ověření u vašeho sieve účtu (obvykle stejné jako "
"vaše emailové heslo):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
@@ -212,7 +218,7 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
"Ověření selhalo.\n"
-"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
+"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po
index f9b57858339..33c32f83a83 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# translation of tdepimresources.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-04 14:05+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdepimresources/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
@@ -114,9 +115,9 @@ msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
-"Jednu položku nelze stáhnout.\n"
-"Nelze stáhnout %n položky.\n"
-"Nelze stáhnout %n položek."
+"Jednu položku nelze vystavit.\n"
+"Nelze vystavit %n položky.\n"
+"Nelze vystavit %n položek."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
@@ -151,15 +152,15 @@ msgstr "Heslo:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
-msgstr "Nastavit keš..."
+msgstr "Nastavit keš…"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Stahuje se kniha adres"
+msgstr "Probíhá stahování knihy adres"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
-msgstr "Odesílám knihu adres"
+msgstr "Vystavování knihy adres"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
-msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
+msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
@@ -208,5 +209,6 @@ msgid ""
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
-"Toto jsou výchozí cílte pro různé typy v tomto pořadí:\n"
+"Toto jsou výchozí cíle pro různé typy dat\n"
+"v tomto pořadí:\n"
"Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po
index f180ac7be5b..7c5778f87d1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# translation of tdepimwizards.po to
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to Czech
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:25+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/tdepimwizards/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
@@ -47,15 +49,15 @@ msgstr "Vytvořit zdroj poznámek pro eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
-msgstr "eGroupware server"
+msgstr "Server eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
-msgstr "Název &serveru:"
+msgstr "Jméno &serveru:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
-msgstr "Název &domény:"
+msgstr "Jméno &domény:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
@@ -75,9 +77,9 @@ msgid ""
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
-"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce 'egroupware'. Touto "
-"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu "
-"serverů je výchozí hodnota v pořádku."
+"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce „egroupware“. Touto "
+"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu "
+"serverů je výchozí hodnota v pořádku."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
@@ -85,28 +87,28 @@ msgstr "Použít SS&L spojení"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
-msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
+msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
-msgstr "Prosím vyplňte všechna pole."
+msgstr "Prosím, vyplňte všechna pole."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
-msgstr "Průvodce nastavením Microsoft Exchange serveru"
+msgstr "Průvodce nastavením serveru Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
-msgstr "Prosím zvolte složky pro knihu adres:"
+msgstr "Prosím, zvolte složky pro knihu adres:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
-msgstr "Prosím zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
+msgstr "Prosím, zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
@@ -114,24 +116,24 @@ msgstr "Exchange server"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
-msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
-msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
-msgstr "Microsoft Exchange server"
+msgstr "Server Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
-msgstr "Název serveru:"
+msgstr "Jméno serveru:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Šifrovat komunikaci se serverem"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
-msgstr "Průvodce TDE groupware"
+msgstr "Průvodce TDE groupwarem"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
@@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
-msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
+msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Poznámky"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
-msgstr "Úlohy"
+msgstr "Úkoly"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
@@ -241,12 +243,12 @@ msgstr "Vytvořit online IMAP účet pro KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
-msgstr "Kolab Server Mail"
+msgstr "Pošta Kolab serveru"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
-msgstr "Kolab Server"
+msgstr "Server Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
@@ -258,19 +260,19 @@ msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kalendářem"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kalendářem"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kontakty"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kontakty"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP poznámkami"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP poznámkami"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
-msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>jmeno@priklad.cz</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Verze serveru"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
-msgstr "Zvolte verzi Kolab Serveru, který používáte."
+msgstr "Zvolte verzi Kolab serveru, který používáte."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
@@ -301,7 +303,6 @@ msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením TDE-PIM groupware"
#: overviewpage.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Zvolte typ serveru, ke kterému se chcete připojit:"
@@ -319,120 +320,112 @@ msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Scalix Server"
-msgstr "Exchange server"
+msgstr "Server Scalix"
#: scalixmain.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Scalix Configuration Wizard"
-msgstr "Průvodce nastavením Kolab"
+msgstr "Průvodce nastavením Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
-msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
+msgstr "Nastavení účtu ScalixAdmin"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace Scalix účtu"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
+"Nelze spustit KMail pro spuštění počáteční synchronizace se Scalix serverem"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše celé jméno. Například: <i>Jan Novák</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
-#, fuzzy
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
-msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Vaše emailová adresa na Scalix serveru. Formát: <i>jmeno@priklad.cz</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Server:"
-msgstr "Název serveru:"
+msgstr "Server:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno nebo IP adresa Scalix serveru. Například: <i>scalix.domena.cz</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské respektive přihlašovací jméno. Například: <i>jan</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
-msgstr ""
+msgstr "Heslo k vašemu přihlášení."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
-msgstr ""
+msgstr "Musí být heslo uloženo v TDEWalletu?"
#: scalixwizard.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection:"
-msgstr "Použít SSL spojení"
+msgstr "Použít zabezpečené spojení:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Bez šifrování"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrování TLS"
#: scalixwizard.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
-msgstr "Použít SSL spojení"
+msgstr "Šifrování SSL"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte typ šifrování podporovaný serverem."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Způsob ověření:"
#: scalixwizard.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "Heslo"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
-msgstr ""
+msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte způsob ověření podporovaný serverem."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
-msgstr "Průvodce nastavením SUSE LINUX Openexchange Server"
+msgstr "Průvodce nastavením SUSE LINUX Openexchange serveru"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
@@ -440,7 +433,7 @@ msgstr "Vytvořit zdroj se SLOX kalendářem"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
-msgstr "Openexchange server"
+msgstr "Server Openexchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
@@ -448,15 +441,15 @@ msgstr "Aktualizovat zdroj se SLOX kalendářem"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
-msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro SLOX"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
-msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro SLOX"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
-msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server"
+msgstr "Server SUSE LINUX OpenExchange"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
@@ -501,7 +494,7 @@ msgstr "Port"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
-msgstr "Cesta k SOAP rozhraní"
+msgstr "Cesta k SOAP rozhraní"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
@@ -534,9 +527,9 @@ msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ID KCal zdroje"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
-msgstr "ID KABC zdroje"
+msgstr "ID TDEABC zdroje"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
@@ -556,17 +549,17 @@ msgstr "Jméno Kolab serveru"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+msgstr "Uživatelské jméno pro Kolab"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
-msgstr "Skutečné jméno"
+msgstr "Skutečné jméno uživatele"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
-msgstr "Heslo"
+msgstr "Heslo pro Kolab"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format