summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-06 16:52:25 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-06 16:52:25 +0200
commit6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1 (patch)
tree9da84899206e6ef94044d6feda40d224e989a4bf
parentf95858cd2e274efdaf99ccdc9b3bf62bb6914adb (diff)
downloadkkbswitch-6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1.tar.gz
kkbswitch-6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
-rw-r--r--po/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--po/be.po376
-rw-r--r--po/bg.po381
-rw-r--r--po/cs.po364
-rw-r--r--po/de.po284
-rw-r--r--po/el.po383
-rw-r--r--po/fi.po371
-rw-r--r--po/he.po350
-rw-r--r--po/kkbswitch.pot284
-rw-r--r--po/ru.po412
-rw-r--r--po/sk.po363
-rw-r--r--po/sv.po374
-rw-r--r--po/uk.po386
13 files changed, 0 insertions, 4334 deletions
diff --git a/po/CMakeLists.txt b/po/CMakeLists.txt
deleted file mode 100644
index 46fba83..0000000
--- a/po/CMakeLists.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-# build translations if some are already available
-
-file( GLOB _srcs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
-if( _srcs )
- tde_create_translation( LANG auto OUTPUT_NAME ${PROJECT_NAME} )
-endif( )
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
deleted file mode 100644
index bf4bd2d..0000000
--- a/po/be.po
+++ /dev/null
@@ -1,376 +0,0 @@
-# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling)
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Pavel Piatruk <inet@tut.by>, 2006.
-# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n"
-"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Павел Пятрук"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berserker@neolocation.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без імя>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Актываваць раскладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Агульныя"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n"
-"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення "
-"іконкі раскладкі.\n"
-"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай "
-"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n"
-"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай "
-"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "З&мяніць іконку..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе "
-"злева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, "
-"вызначанай у спісе злева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Усталяваць як асноўную"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную "
-"ў спісе злева"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стыль іконак раскладак:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Сцяг краіны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код мовы"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Сцяг і код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n"
-"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - "
-"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны "
-"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</"
-"ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&Раскладка дзейнічае на:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Усе вокны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Вокны адной праграмы"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Адно акно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная "
-"раскладка:\n"
-"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон "
-"вашага кампутара\n"
-"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; "
-"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся "
-"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n"
-"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае "
-"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж "
-"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Рэжым пераключальніка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных "
-"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж "
-"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта "
-"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя "
-"KKBSwitch"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "А&ўтастарт"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна "
-"пры ўваходзе ў сістэму"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Камбінацыі клавішаў"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь "
-"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай "
-"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе "
-"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Выбар іконкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Вылучыце адну з іконак"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Агляд..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Усе файлы (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n"
-"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " і таксама вельмі шырокі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " і таксама вельмі вузкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі "
-"прыгожым.\n"
-"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён "
-"пашкоджаны."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Індыкатар раскладкі"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч аўтастарту"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Грэцкі пераклад"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Славацкі пераклад"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n"
-"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n"
-"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n"
-"нармальнага функцыянавання\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n"
-"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n"
-"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
deleted file mode 100644
index 07abb66..0000000
--- a/po/bg.po
+++ /dev/null
@@ -1,381 +0,0 @@
-# translation of bg.po to
-# translation of bg.po to
-# translation of ru.po to Russian
-# translation of .po to Russian
-# translation of kkbswitch.po to Russian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004.
-# Petko Yotov <5ko@free.fr>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bg\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n"
-"Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "5ko@free.fr"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без име>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Активиране на клавиатура %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Настройки"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Налични &клавиатурни подредби:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n"
-"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените "
-"иконата за дадената клавиатурна подредба.\n"
-"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона "
-"\"Икона по подразбиране\".\n"
-"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се "
-"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я "
-"смените."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "&Смяна на иконата..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба "
-"в левия списък."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "&Икона по подразбиране"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната "
-"подредба в левия списък."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Основна подредба"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "И&зползвана икона:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "знаме"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "код на езика"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "знаме и код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна "
-"подредба\n"
-"Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - "
-"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - показва "
-"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с "
-"изписан код върху него.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "всички прозорци"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "всички прозорци на активната програма"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "активния прозорец"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n"
-"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за "
-"всички прозорци в графичната среда;\n"
-"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е "
-"валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има "
-"собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга "
-"програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n"
-"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; "
-"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си "
-"клавиатурна подредба.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "&Режим на превключване"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни "
-"подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя "
-"преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете "
-"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на "
-"KKBSwitch в панела на KDE."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "&Автоматично стартиране"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в "
-"системата."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Бързи клавиши"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно "
-"определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в "
-"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни "
-"подредби."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Избор на икона"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Изберете една от иконите"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Собствен файл..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Всички файлове (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n"
-"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr "и твърде широка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr "и твърде тясна"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Тази картинка е твърде широка."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Тази картинка е твърде тясна."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не "
-"изглежда добре.\n"
-"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Автор на програмата и основен разработчик"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-"Конфигурация на основните подредби\n"
-"и различни подредби за различните прозорци"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-порт, предложения за подобрения"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Предложения за подобрения, превод на украински език"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Кръпка за автоматичното стартиране"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Превод на гръцки език"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Превод на словашки език"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Тази програма е компилирана с библиотеката XKB версия %1.%2,\n"
-"а я стартирате с версия %3.%4.\n"
-"Това може да е причина за различни проблеми,\n"
-"включително за невъзможност за работа.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n"
-" няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n"
-"Програмата няма да може да работи с този сървър.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
deleted file mode 100644
index 4163fc8..0000000
--- a/po/cs.po
+++ /dev/null
@@ -1,364 +0,0 @@
-# translation of cs.po to Czech
-# Czech translation of KKBSwitch 1.4
-# Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"Language: cs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michal Bukovský"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Nepojmenovaný>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje rozvržení klávesnice dostupné ve vašem systému.\n"
-"Vyberte rozvržení klávesnice a tlačítkem\"Změnit ikonu...\" změňte ikonu pro "
-"rozvržení.\n"
-"Jestliže jste nastavili nesprávnou ikonu, můžete vrátit ikonu na standardní "
-"tlačítkem \"Použit standardní ikonu\".\n"
-"Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení "
-"klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Změnit &ikonu..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Použít s&tandardní ikonu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Nastavit jako výchozí"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Stýl ikony &rozvržení:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Vlajka státu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Vlajka a kód"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte styl ikony, která reprezentuje aktuální rozvržení klávesnice.\n"
-"Můžete si zvolit z nasledujících stylů:<ul><li><b>Vlajka státu</b> - ukazuje "
-"odpovídající vlajku státu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje dvou písmený kód "
-"jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu."
-"</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Rozložení &aplikovat na:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Všechny okna"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Okna jedné aplikace"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Jedno okno"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte na které okna se aplikuje aktuální rozvržení klávesnice:\n"
-"<ul><li><b>Všechny okna</b> - jedno rozvržení aplikované na všechny okna "
-"vašeho desktopu\n"
-"<li><b>Okna jedné aplikacie</b> - rozvržení aplikované na jednu aplikaci; "
-"každá aplikáce může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi aplikacemi, "
-"rozvržení následuje aktivní aplikaci\n"
-"<li><b>Jedno okno</b> - rozvržení aplikované jen na jedno okno; každé okno "
-"může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje "
-"aktivní okno.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Použít \"Přepínací &mód\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Přepínací mód je užitečný jestliže máte definováno více jak dvě rozvržení "
-"klávesnice. Pokud je přepínací mód zapnutý, přepíná se mezi dvěma najčastěji "
-"používanými rozvrženími. Aktivovat dalších rozvržení lze pomocí kontextového "
-"menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v "
-"KDE panelu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomatický start"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Zkratky"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Zaškrtnutím této volby budete moci aktivovat kterékoliv rozvržení klávesnice "
-"pomocí klávesové zkratky. Jestliže je zaškrtnutá tato volba, můžete "
-"přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť "
-"užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Vyberte ikonu"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Vyberte jednu z ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Procházet..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Všechny soubory (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n"
-"Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " a též příliš široký"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " a též příliš úzký"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Tento obrázek je příliš široký."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Tento obrázek je příliš úzký."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch změní rozměry obrázku na přiměřené, ale výsledek nemusí vypadat "
-"moc dobře.\n"
-"Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "KKBSwitch"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Autor a správce"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Default group config and per-window groups"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcí"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Návrhy funkcí, Ukrajinský překlad"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch Automatický start"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Řecký překlad"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovenský překlad"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Tento program byl vytvořený proti knihovně XKB verze %1.%2, \n"
-"ale beží s knihovnou verze %3.%4.\n"
-"To může způsobit různe problémy a dokonce úplnému znehodnocení\n"
-"funkce\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X Server nepodporuje kompatibilní rozšírení XKB.\n"
-"Buď to XKB server nepodporuje, a nebo bylo rozšírení vypnuto.\n"
-"Program by nespolupracoval správně se serverem a proto bude nyní ukončen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index e8b8f59..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,284 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
deleted file mode 100644
index 4c6e552..0000000
--- a/po/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-# translation of kkbswitch.po to Hellenic
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n"
-"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
-"Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Χωρίς όνομα>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Αυτό το κουτί λίστας εμφανίζει διατάξεις πληκτρολογίου διαθέσιμες στο "
-"σύστημά σας.\n"
-"Επιλέξτε μια διάταξη και κάντε κλικ στο κουμπί \"Αλλαγή εικονιδίου...\" για "
-"να αλλάξετε το εικονίδιο μίας διάταξης\n"
-"Η διάταξη που εμφανίζεται με έντονη γραφή είναι η προκαθορισμένη. "
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την "
-"προκαθορισμένη διάταξη"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Σημαία χώρας"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Κωδικός γλώσσας"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Σημαία και κωδικός"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε το στυλ των εικονιδίων που εμφανίζουν την τρέχουσα διάταξη "
-"πληκτρολογίου.\n"
-"Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα στυλ:<ul><li><b>Σημαία χώρας</b> - "
-"εμφανίζει την αντίστοιχη σημαία της χώρας<li><b>Κωδικός γλώσσας</b> - "
-"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - "
-"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Η λειτουργίας εναλλαγής είναι χρήσιμη όταν έχετε ορισμένες περισσότερες από "
-"2 διατάξεις πληκτρολογίου. Όταν η λειτουργίας εναλλαγής είναι ενεργοποιημένη "
-"το κανονικό πλήκτρο αλλαγής διάταξης εναλλάσσει μεταξύ των δύο πιο συχνά "
-"χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις "
-"χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "A&utostart"
-msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά "
-"αυτόματα κατά την εκκίνηση"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Τσεκάρετε αυτό το κουτί επιλογής για να μπορείτε να ενεργοποιείτε γρήγορα "
-"οποιαδήποτε διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου. Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ "
-"χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Δημιουργός και συντηρητής"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένης ομάδας και ομάδες ανά-παράθυρο"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Προτάσεις, μετάφραση στα Ουκρανικά"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch αυτόματης εκκίνησης"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα χτίστηκε με τη βιβλιοθήκη επέκτασης XKB\n"
-"έκδοσης %1.%2 αλλά εκτελείτε με την βιβλιοθήκη έκδοσης %3.%4.\n"
-"Αυτό μπορεί να δημιουργήσει διάφορα προβλήματα και μπορεί να\n"
-"οδηγήσει ακόμη και σε αποτυχία σωστής λειτουργίας\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής X δεν υποστηρίζει μια συμβατή επέκταση XKB.\n"
-"Είτε ο εξυπηρετητής δεν είναι XKB-συμβατός ή η επέκταση απενεργοποιήθηκε.\n"
-"Αυτό το πρόγραμμα δεν ήταν δυνατό να λειτουργήσει με αυτόν τον εξυπηρετητή, "
-"έτσι θα τερματίσει τώρα\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
-
-#~ msgid "FreeBSD port"
-#~ msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to "
-#~ "change the icon for a layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό "
-#~ "το κουμπί για να αλλάξετε το εικονίδιο μιας διάταξης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set "
-#~ "layout as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό "
-#~ "το κουμπί για να ορίσετε τη διάταξη ως προκαθορισμένη"
-
-#~ msgid "Use per-window layout"
-#~ msgstr "Χρήση διάταξης ανά-παράθυρο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard "
-#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο κάθε παράθυρο έχει τη δική "
-#~ "του διάταξη πληκτρολογίου. Όταν δεν είναι τσεκαρισμένο η τρέχουσα διάταξη "
-#~ "επηρεάζει όλα τα παράθυρα"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
deleted file mode 100644
index fed0792..0000000
--- a/po/fi.po
+++ /dev/null
@@ -1,371 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n"
-"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
-"Language: fi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Finnish\n"
-"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Esko Arajärvi"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "edu@iki.fi"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Nimetön>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Yleinen"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n"
-"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi "
-"asettelun kuvaketta.\n"
-"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen "
-"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n"
-"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit "
-"valita uuden oletusasettelun."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "&Vaihda kuvake..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
-"asettelun kuvakkeen."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Käytä &oletuskuvaketta"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
-"asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Aseta oletukseksi"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
-"asettelun oletukseksi."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Maan lippu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Maatunnus"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Lippu ja tunnus"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden "
-"tyyli.\n"
-"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää "
-"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen "
-"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun "
-"päällä.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&Asettelu koskee:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Kaikkia ikkunoita"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Yhtä ikkunaa"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu "
-"koskee:\n"
-"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän "
-"ikkunoita.\n"
-"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; "
-"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, "
-"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n"
-"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella "
-"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu "
-"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi "
-"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin "
-"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat "
-"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomaattinen käynnistys"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, "
-"kun kirjaudut sisään."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Pikanäppäimet"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu "
-"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit "
-"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä "
-"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Valitse kuvake"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Valitse yksi kuvakkeista"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Selaa..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n"
-"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " ja lisäksi liian leveä"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " ja lisäksi liian kapea"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Kuva on liian suuri%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Kuva on liian leveä."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Kuva on liian kapea."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä "
-"kovin hyvältä.\n"
-"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se "
-"on korruptoitunut."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Näppäimistön vaihto"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Kreikankielinen käännös"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovakinkielinen käännös"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n"
-"versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n"
-"Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n"
-"ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n"
-"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n"
-"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
deleted file mode 100644
index 6aac2cf..0000000
--- a/po/he.po
+++ /dev/null
@@ -1,350 +0,0 @@
-# translation of kkbswitch-he.po to
-# translation of kkbswitch.po to
-# translation of kkbswitch.po to
-# translation of kkbswitch.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Igal <koala@linux.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch-he\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Igal <koala@linux.net>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Koala"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "igalfr@gmail.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<ללא שם>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&ראשי"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "פריסות מקלדת זמינות:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"רשימה זו מציגה את פריסות המקלדת הזמינות במערכת שלך.\n"
-"בחר פריסה ולחץ על כפתור \"שנה סמל...\" לשינוי הסמל לפריסה.\n"
-"אם הגדרת סמל שלא מברירת המחדל, באפשרותך להגדיר מחדש את סמל ברירת המחדל בעזרת "
-"הכפתור \"השתמש בסמל ברירת המחדל\".\n"
-"הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת "
-"ברירת המחדל."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "שנ&ה סמל..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&קבע כברירת המחדל"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "סגנון &סמל הפריסה:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "דגל מדינה"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "קוד שפה"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "דגל וקוד"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p dir=rtl>בחר את סגנון הסמלים המציגים את פריסת המקלדת הנוכחית.\n"
-"באפשרותך לבחור מהסגנונות הבאים:<li><b>דגל מדינה</b> - מציג את דגל המדינה "
-"המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO "
-"2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&הפריסה חלה על:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "כל החלונות"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "חלונות של תוכנה אחת"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "חלון אחד"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p dir=rtl>בחר על אילו חלונות חלה פריסת המקלדת הנוכחית:\n"
-"<ul><li><b>כל החלונות </b> - פריסה אחת חלה על כל החלונות על שולחן העבודה "
-"שלך \n"
-"<li><b>חלונות של תכנה אחת </b> - הפריסה חלה על תכנה אחת, לכל תכנה תהיה פריסה "
-"משלה. כאשר הנך עובר בין התכנות, הפריסה תעקוב אחר התכנה הפעילה \n"
-"<li><b>חלון אחד </b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה "
-"משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. </ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"מצב חלופי שימושי כאשר מוגדרות יותר משתי פריסות מקלדת. כאשר המצב החלופי מופעל "
-"הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות "
-"השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "הפעלה או&טומטית"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "קיצורי מ&קשים"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"סמן תיבת סימון זו כדי להפעיל במהירות פריסת מקלדת בעזרת קיצורי מקשים. לאחר "
-"שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי "
-"במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "בחר סמל"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "בחר אחד הסמלים"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&עיין..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|כל הקבצים (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n"
-"הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " ובנוסף רחב מדי"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " ובנוסף צר מדי"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "תמונה זו רחבה מדי."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "תמונה זו צרה מדי."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n"
-"האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Keyboard Switch"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "יוצר ומתחזק"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "הסבה ל-FreeBSD, הצעות של תכונות"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "הצעות של תכונות, תרגום אוקראיני"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "תוסף הפעלה אוטומטית"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "תרגום יווני"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "תרגום סלובקי"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"תכנה זו נבנתה מול ספריית XKB\n"
-"גירסה %1.%2, אך פועלת גם עם גירסה %3.%4.\n"
-"זה יכול לגרום למספר בעיות ואפילו\n"
-"לכשל תפקוד\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "סמל מגש המערכת של KBSwitch"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/kkbswitch.pot b/po/kkbswitch.pot
deleted file mode 100644
index 25ca705..0000000
--- a/po/kkbswitch.pot
+++ /dev/null
@@ -1,284 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr ""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index 07fc7c8..0000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,412 +0,0 @@
-# translation of ru.po to Russian
-# translation of .po to Russian
-# translation of kkbswitch.po to Russian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/kkbswitch/ru/>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
-"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Леонид Цейтлин"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lz@europe.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без имени>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Включить раскладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "О&бщие"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n"
-"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок "
-"для данной раскладки.\n"
-"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к "
-"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n"
-"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. "
-"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по "
-"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Смена &значка..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке "
-"слева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "С&тандартный значок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "Использовать по &умолчанию"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, "
-"раскладкой по умолчанию."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стиль значков &раскладок:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Флаг страны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код языка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Флаг и код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n"
-"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - "
-"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - "
-"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - "
-"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Раскладка &действует для:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Все окна"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Окна одного приложения"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Одно окно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n"
-"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем "
-"рабочем столе\n"
-"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; "
-"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между "
-"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n"
-"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь "
-"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка "
-"соответствует активному окну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Режим пере&ключателя"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух "
-"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок "
-"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы "
-"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке "
-"KKBSwitch на панели KDE "
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "&Автозапуск"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе "
-"в систему"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Быстрые &клавиши"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить "
-"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок "
-"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно "
-"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Выбор значка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Выберите один из значков"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Просмотр..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Все файлы (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n"
-"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr "и слишком широка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr "и слишком узка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Эта картинка слишком велика%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Эта картинка слишком широка."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Эта картинка слишком узка."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не "
-"очень красивым.\n"
-"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он "
-"поврежден."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Индикатор раскладки"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Создатель и основной разработчик"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-"Конфигурация раскладки по умолчанию\n"
-"и установка раскладки для каждого окна"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч для автозапуска"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Перевод на греческий язык"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Перевод на словацкий язык"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n"
-"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n"
-"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности "
-"использовать программу.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n"
-" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n"
-"Программа не будет работать с этим сервером.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
-
-#~ msgid "FreeBSD port"
-#~ msgstr "FreeBSD порт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to "
-#~ "change the icon for a layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных "
-#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set "
-#~ "layout as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных "
-#~ "раскладок и нажмите эту кнопку"
-
-#~ msgid "Use per-window layout"
-#~ msgstr "Отдельные раскладки окон"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard "
-#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную "
-#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для "
-#~ "всех окон"
-
-#~ msgid "Kkbswitch"
-#~ msgstr "Kkbswitch"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
deleted file mode 100644
index 25a20e1..0000000
--- a/po/sk.po
+++ /dev/null
@@ -1,363 +0,0 @@
-# Slovak translation of KKBSwitch 1.4
-# Michal Šulek <reloadshot@atlas.sk>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n"
-"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michal Šulek"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "reloadshot@atlas.sk"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Nepomenovaný>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n"
-"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu "
-"pre rozloženie.\n"
-"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú "
-"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n"
-"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie "
-"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie"
-"\"."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Zmeniť &ikonu..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Nastaviť ako východzie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Štýl ikony &rozloženia:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Vlajka štátu"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Vlajka a kód"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n"
-"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - "
-"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový "
-"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku "
-"štátu.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Rozloženie &aplikovať na:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Všetky okná"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Okná jednej aplikácie"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Jedno okno"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n"
-"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná "
-"vášho desktopu\n"
-"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; "
-"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi "
-"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n"
-"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno "
-"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie "
-"nasleduje aktívne okno.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia "
-"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha "
-"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších "
-"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomatický štart"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Skratky"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie "
-"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete "
-"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte "
-"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Vyberte ikonu"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Vyberte jednu z ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Prechádzať..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Všetky súbory (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n"
-"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " a tiež príliš široký"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " a tiež príliš úzky"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Tento obrázok je príliš široký."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Tento obrázok je príliš úzky."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať "
-"veľmi dobre.\n"
-"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je "
-"poškodený."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "KKBSwitch"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Tvorca a udržovateľ"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Default group config and per-window groups"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch Automatický štart"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Grécky preklad"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovenský preklad"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n"
-"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n"
-"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n"
-"funkcie\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n"
-"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n"
-"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
deleted file mode 100644
index 1b25dfd..0000000
--- a/po/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-# Swedish translation of kkbswitch.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kkbswitch package.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
-"Language: sv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Daniel Nylander"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "po@danielnylander.se"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Ej namngiven>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Allmänt"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar tangentbordslayouter som är tillgängliga på ditt "
-"system.\n"
-"Välj en layout och klicka på \"Byt ikon...\"-knappen för att byta ikon för "
-"en layout.\n"
-"Om du har konfigurerat en icke-standardikon kan du återställa ikonen till "
-"standard med \"Använd standardikon\"-knappen.\n"
-"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som "
-"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "B&yt ikon..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i "
-"listrutan till vänster."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Använd &standardikon"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är "
-"markerad i listrutan till vänster."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Ställ in som standard"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i "
-"listrutan till vänster som standard"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Stil för &layoutikon:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Landsflagga"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Språkkod"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Flagga och kod"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Välj stil på ikoner som representerar den aktuella tangentbordslayouten.\n"
-"Du kan välja från följande stilar:<ul><li><b>Landsflagga</b> - visar landets "
-"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga "
-"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&Layout gäller för:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Alla fönster"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Fönstren för ett program"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Ett fönster"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Välj vilka fönster som det för närvarande valda tangentbordslayouten "
-"gäller för:\n"
-"<ul><li><b>Alla fönster</b> - en layout gäller för alla fönster på ditt "
-"skrivbord\n"
-"<li><b>Fönster för ett program</b> - layouten gäller för ett program; varje "
-"program kan ha sin egna layout. När du byter mellan program följer layouten "
-"det aktiva programmet\n"
-"<li><b>Ett fönster</b> - layouten gäller för endast ett fönster; varje "
-"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten "
-"det aktiva fönstret.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Använd \"&Växlingsläge\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Växlingsläget är användbart när du har fler än två tangentbordslayouter "
-"definierade. När växlingsläget är aktiverat kommer den normala tangenten för "
-"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att "
-"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomatisk start"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt "
-"när du loggar in"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Gen&vägar"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Kryssa den här kryssrutan för att kunna snabbt aktivera en "
-"tangentbordslayout med en tangentbordsgenväg. När den här kryssrutan är "
-"kryssad kan du justera genvägarna på tangentvalspanelen nedan. Den är "
-"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter "
-"konfigurerade."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Välj en ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Välj en av ikonerna"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bläddra..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Alla filer (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n"
-"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " och även för bred"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " och även för smal"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Den här bilden är för stor%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Den här bilden är för bred."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Den här bilden är för smal."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch kommer att skala den till lämplig storlek men resultatet kanske "
-"inte ser så bra ut.\n"
-"Är du säker att du vill använda den här bilden?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så "
-"är den skadad."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Tangentbordsväxlare"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Utvecklare och underhållare"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Standardkonfiguration per grupp och per-fönster-grupper"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Portning till FreeBSD, förslag på funktioner"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Föreslag på funktioner, ukrainsk översättning"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch för automatisk start"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Grekisk översättning"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovakisk översättning"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Det här programmet byggdes mot XKB-utökningsbiblioteket\n"
-"version %1.%2, men körs med version %3.%4 av biblioteket.\n"
-"Det här kan orsaka olika problem och även resultera i ett totalt\n"
-"misslyckade att fungera\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X-servern saknar stöd för en kompatibel XKB-utökning.\n"
-"Antingen är servern inte XKB-kapabel eller så är utökningen inaktiverad.\n"
-"Det här programmet kommer inte fungera på den här server så det avslutas nu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index 3aaa9af..0000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,386 +0,0 @@
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to Ukrainian
-# translation of uk.po to Russian
-# translation of uk.po to
-# translation of uk.po to Українська
-# translation of ua.po to Русский
-# translation of ua.po to Українська
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004.
-# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004.
-#
-#
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n"
-"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Вадим Крикливий"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "analitic@vinnitsa.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без імені>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Активувати розкладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Доступні &розкладки клавіатури"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n"
-"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити "
-"значок\n"
-"для цієї розкладки.\n"
-"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням "
-"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку "
-"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "Заміна значку..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку "
-"ліворуч."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "С&тандартний значок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "Використовувати за замовчуванням"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, "
-"розкладкою за замовчуванням."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стиль &значків розкладок:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Прапор країни"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код мови"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Прапор та код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n"
-"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - "
-"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - "
-"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - "
-"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "Розкладка &діє на:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Усі вікна"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Вікна одного додатка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Одне вікно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n"
-"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому "
-"робочому столі\n"
-"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток "
-"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка "
-"відповідає активному додатку\n"
-"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою "
-"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає "
-"активному вікну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Режим перемикача"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві "
-"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте "
-"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб "
-"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку "
-"KKBSwitch на панелі KDE "
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у "
-"систему"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Скорочення"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати "
-"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію "
-"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця "
-"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Вибір значку"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Виберіть один зі значків"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Перегляд..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Усі файли (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n"
-"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr "та є занадто широкою"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr "та є занадто вузькою"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Ця картинка є занадто великою %1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Ця картинка є занадто широкою."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Ця картинка є занадто вузькою."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але "
-"результат може виглядати не дуже гарно.\n"
-"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або "
-"його ушкоджено."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Індикатор розкладки"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Автор та основний розробник"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
-"Конфігурація уставної розкладки\n"
-"та призначення розкладки для кожного вікна"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч для автозапуску"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Переклад грецькою мовою"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Переклад словацькою мовою"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n"
-"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n"
-"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї "
-"програми.\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n"
-" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n"
-"Програма не буде працювати з цим сервером.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"