summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po85
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po654
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po38
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po41
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po258
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po51
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po419
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po162
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po302
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po412
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po92
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po568
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po1905
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po76
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po386
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po320
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po468
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po905
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po136
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po56
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po392
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po298
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po497
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po102
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po239
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po160
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po257
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po1194
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po635
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po51
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po117
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po131
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po163
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po783
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po1576
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po2177
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po848
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1531
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po723
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po376
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po227
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po879
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po1142
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po101
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po1490
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po732
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po213
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po94
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po116
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po230
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po348
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po342
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po208
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po169
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po448
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po339
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po330
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po137
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po140
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po304
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po174
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po93
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po120
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po40
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po407
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po1102
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po186
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po38
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po181
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po865
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po560
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po511
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po588
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po46
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po622
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po909
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po50
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po742
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po30
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po34
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po74
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po516
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po34
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po228
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po27
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po248
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po145
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po197
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po19
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po84
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po70
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po383
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po19
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po220
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po199
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po201
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po2854
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po1451
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po105
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po570
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po140
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po294
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po62
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po68
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po89
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po108
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po128
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po145
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po22
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po1730
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po30
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po132
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po249
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po1889
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po747
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po393
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po80
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po58
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po461
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po511
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po38
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po23
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po22
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po23
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po15
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po114
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po304
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po412
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po90
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po43
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po71
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po79
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po90
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po366
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po245
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po270
157 files changed, 55587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..9b00560ef8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = af
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..7cfb24e01e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = af
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 466
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 157
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..994708ed64b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Die miniprogram se werkskerm lêer."
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Die opstelling lêer moet gebruik word."
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "Dcop terugbel id van die miniprogram houer."
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Paneel miniprogram volmag."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Geen werkskerm lêer is gespesifiseer"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Die miniprogram volmag kon nie begin word nie as gevolg van DCOPkommunikasie "
+"probleme."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Miniprogram laai fout"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Die miniprogram volmag kon nie begin word nie as gevolg van DCOP registrasie "
+"probleme."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"Die miniprogram volmag kon nie die miniprogram informasie van %1 laai nie"
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr ""
+"Die miniprogram %1 kon nie deur die miniprogram volmag gelaai word nie."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Die miniprogram volmag kon nie in die paneel vassmeer nie, as gevolg van "
+"DCOPkommunikasie probleme."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Die miniprogram volmag kon nie in die paneel vassmeer nie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a10af7da6de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,654 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Stel Horlosie Op"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "een"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "twee"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "drie"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "vier"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "vyf"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "ses"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sewe"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "agt"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "nege"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "tien"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "elf"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "twaalf"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 uur"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "vyf oor %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "tien oor %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "kwart oor %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "twintig oor %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "vyf en twintig oor %0"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "dertig na %0"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "vyf en twintig voor %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "twintig voor %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "kwart voor %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "tien voor %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "vyf voor %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 uur"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 uur"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "vyf oor %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "tien oor %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "kwart oor %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "twintig oor %0"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "vyf en twintig oor %0"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "dertig oor %0"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "vyf en twintig voor %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "twintig voor %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "kwart voor %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "tien voor %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "vyf voor %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 uur"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Nag"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Vroeg oggend"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Oggend"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Amper middag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Middag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Namiddag"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Aand"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Laat aand"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Begin van die week"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Middel van die week"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Einde van die week"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Naweek!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Horlosie"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Plaaslike Tydsone"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "Stel Tydsones op..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "Digitaal"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "Analoog"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "Fuzzy"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Vertoon Tydsone"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "Verstel Datum && Tyd..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "Datum && Tyd Formaat..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Kopie na Klipbord"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "Stel Horlosie Op..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Vertoon tyd vir %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Vertoon"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Sekondes"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Dag van die week"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "Raam"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tyd"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Voorgrond kleur:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Agtergrond kleur:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skadu kleur:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Anti-alias:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Lae Kwaliteit"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hoë Kwaliteit"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "LCD vertoon"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Flikkerende punte"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD vertoon"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrif tipe:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Wasigheid:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Datum skrif tipe"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Verskyning"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Horlosie tipe:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Eenvoudig Horlosie"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Digitaal Horlosie"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Analoog Horlosie"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Fuzzy Horlosie"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "Sekondes"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "Tydsones"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"'n Lys van tydsones bekend aan u stelsel. Druk die middelste muisknoppie om die "
+"horlosie in die taakstaaf en dit wys u die tyd in die uitgesoekte stede."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Horlosie tipe."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Voorgrond kleur."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Tipe vir die horlosie"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Vertoon sekondes"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Vertoon datum."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Vertoon dag van die week."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Vertoon raam."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Agtergrond kleur."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Skadu kleur."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Flikker"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD Styl"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Anti-Alias faktor"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Wasigheid"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Vertoon venster raam"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Verstel grote van die kalender"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Kan nie tyd-sone lys genereer nie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7652adbdee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Grootte && Orientasie"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Video Kaart"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D Opsies"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Skerm Gamma"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Veelvuldige Skerms"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Krag Beheer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbf9e510a06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Die volgende dokbalk miniprogramme kon nie begin word nie:%1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "skopper: informasie"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Invoer opdrag lyn vir Miniprogram %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Hierdie miniprogram tree nie korrek op nie en vir die dokbalk was dit "
+"onmoontlikom die opdraglyn te vind wat nodig is om oop te maak dievolgende keer "
+"wat KDE self laai"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Vernietig hierdie miniprogram"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Verander Opdrag"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcd0a07cffb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# UTF-8 test:¤«¯¶¼
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind kon "
+"word nie."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Kopie"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Klaar."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Terugsoektog gestoor na %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie "
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Kies Lêernaam"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Oorskryf Lêer?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n"
+"Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat verhinder dat "
+"ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die stapel raamwerk ernstig "
+"beskadig is in die omval.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Laaïng van terugsoektog..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die volgende opsies is geaktiveer:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, in "
+"seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog sal nie "
+"genereer word nie.\n"
+"U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die doel "
+"om 'n terugsoektog te kry.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Laaïng van simbole..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekende"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Die sein nommer wat was gevang het"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Naam van die program"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Die weergawe van Die program"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Die fout adres na gebruik"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Vertaalde naam van die program"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Die Pid van Die program"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstart Id van die program"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Die program was beginne deur kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Versper willekeurige skyf toegang"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Die Kde Omval Handteerder"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Fout raporteer"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "Ontfouter"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Terugsoektog"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aansoek het gestaak</b></p>"
+"<p>Die program %appname het gestaak.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die "
+"ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n"
+"<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</p>"
+"<p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste beskrywing "
+"van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is nie moontlik na "
+"regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Sluit in Terugsoektog"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereer"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Moet Nie Genereer"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Terugsoektog nie Moontlik"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..74f8b950846
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Die uitbreiding se werkskerm lêer"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Die opstelling lêer moet gebruik word"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Dcop terugbel id van die uitbreiding houer"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Paneel uitbreiding volmag"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Paneel uitbreiding volmag"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Geen werkskerm lêer is gespesifiseer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b23bbd868b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Links Kliek Aksie"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Vertoon lêer in ingelegde kyker"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy "
+"kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon die lêer "
+"in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan verander "
+"hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' oortjie van die "
+"lêer tipe opstelling."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. Kliek "
+"op dit na kies 'n ander ikoon."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Lêernaam Patrone"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na identifiseer "
+"lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is geassosieer met "
+"die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '.txt' word herken as "
+"eenvoudig teks lêers."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. 'HTML "
+"Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou van "
+"Konqueror na vertoon gids inhoud."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Gebruik instellings vir '%1' groep"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer jy "
+"kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n "
+"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use instellings "
+"vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van die groep G "
+"hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige lêer tipe is "
+"beeld/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Inbed"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Voeg by Nuwe Uitbreiding"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Uitbreiding:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer "
+"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME is "
+"'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". "
+"<p>'n Lêer assosiasie bestaan uit die volgende items:"
+"<ul>"
+"<li>Reëls om te bepaal wat die MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon "
+"'*.kwd', wat beteken: 'alle lêers wat eindig met .kwd is geassosieer met die "
+"MIME-tipe \"x-kword\"</li>"
+"<li>'n Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword\""
+"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer kan "
+"word in Konqueror</li>"
+"<li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan oopmaak. Die lys is volgens "
+"prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme het geen MIME-tipe met hulle "
+"geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer probeer om die MIME-tipe te raai "
+"deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Soek lêernaam patroon:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Invoer 'n deel van 'n lêernaam patroon in. Slegs lêer tipes met 'n "
+"ooreenstemmende lêer patroon sal in die lys verskyn."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekend Tipes"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op jou "
+"stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' teken na "
+"toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na "
+"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles op "
+"die regterkant."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Kies 'n lêer tipe deur naam of deur uitbreiding"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Maak dit 'n oorgang dialoog vir die venster gespesifiseer deur WinID"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Lêer tipe om te redigeer (bv. teks/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Keditfiletype"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE lêer tipe redigeerder - vereenvoudigde weergawe om 'n enkel lêer tipe te "
+"redigeer"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE ontwikkelaars"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Lêer"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe: %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Aansoek Voorkeur Volgorde"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe "
+"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word "
+"wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer "
+"tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys "
+"bepaal word."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe geassosieer "
+"is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon word wanneer jy "
+"\"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n lêer tipe "
+"geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in die lys "
+"bepaal word."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Beweeg Begin"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n"
+"aansoek, beweeg dit begin in die lys. Nota: Hierdie\n"
+"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n"
+"geassosieer met meer as een aansoek."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n"
+"diens, beweeg dit begin in die lys."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Beweeg Ondertoe"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n"
+"aansoek, beweeg dit ondertoe in die lys. Nota: Hierdie \n"
+"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n"
+"geassosieer met meer as een aansoek."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n"
+"diens, beweeg dit ondertoe in die lys."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Voeg by 'n nuwe aansoek vir hierdie lêer tipe."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Redigeer opdrag lyn van die gekose aansoek."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Verwyder die gekose aansoek van die lys."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Die diens: <b>%1</b> kon nie verwyder word nie."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> "
+"(%2) geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van "
+"<b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die volgende "
+"lêer tipe: <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Jy het nie die magtiging om die diens te verwyder nie."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Voeg diens by"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Kies die diens:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Kies die kategorie onder wat die nuwe lêer tipe moet wees bygevoeg."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Tipe naam:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..abc233778ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Die taal om te indeks"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "Khtml-indeks"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Kde Indeks genereerder vir hulp lêers."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"boonste:aangaande:volgens:oor:inderwaarheid:adj:na:agterna:weer:teen:alle:amper:"
+"\n"
+"alleen:en:alreeds:asook:alhoewel:altyd:onder:onder:en:nog 'n:enige:in elk "
+"geval:\n"
+"enige iemand:enige iets:\n"
+"orals:word:aren:arent:omtrent:bekom:omdat:word:word:bekomming:al:voor:voorhand:"
+"\n"
+"begin:begin:agter:te wees:\n"
+" onder:behalwe:behalwe:tussen:verby:biljoen:beide:maar:kan:kan nie:kan nie:\n"
+"kas-tipe:kon:kon nie:het:het nie:doen:doen nie:moet nie:\n"
+"ondertoe:gedurende:elke:agt:tagtig:òf:anders:erens anders:einde:wat eindig:\n"
+"genoeg:ens:al:ooit:elke:enige iemand:alles:orals oor:\n"
+"behalwe:paar:vyftig:eerste:vyf:vir:vorige:vroeër:veertig:gevind:vier:van:verdere"
+":\n"
+"moes:het:het nie:het:het nie:dus:haar:hier:hier na:hier by:hierin:hier is:hier "
+"op:\n"
+"haarne:haarself:hes:hom:homself:sy:hoe:egter:honderd: inc :regtig:in plaas "
+"van:\n"
+"binne-in:isnt:sy:self:laaste:later:laaste:laasste:minste:minder:laat:hou van:\n"
+"waarskynlik:ltd:gemaak:maak:maak:veel:dalk mag:\n"
+"miskien:intussentyd:intussen:dalk:miljoen:mejuffrou:meer:nog meer:\n"
+"mees:meestal:mev:baie:moet:myself:naamlik:geen:moet nooit:\n"
+"nietemin:volgende:nege:negentig:niemand:geen:nogsteeds:noone:of:nie:niks:\n"
+"nou:nerens:af:gereeld:as eers:een:slegs:op:andere:andersins:ons:ons sin:\n"
+" onsself:uit:bo:algeheel:eie:bladsy:per:miskien:eerder:onlangse:onlangse:selfde:"
+"\n"
+"blyk:geblyk:blykend:blyk:sewe:sewentig:klomp:sy:sy is:moet:moes "
+"nie:sedert:ses:\n"
+"sestig:sommige:op een of ander manier:iemand:iets:somtyds:partykeer:\n"
+"êrens:nogsteeds:stop:soos:te neem:\n"
+"tien:as:wat:die:hulle:hulle:hulleself:dan word:\n"
+"dan:daar:daarna:daarby:daarom:daarin:daarbo:hierdie:hulle:dertig:\n"
+"hierdie:daardie:het:duisend:drie:deur:regdeur:deur:dus:leidrade:tesame:te:naheen"
+":\n"
+"na:triljoen:twintig:twee:onder:tensy:ander as:onwaarskynlik:totdat:dateer op:\n"
+"opgedateer:opdateer:van:gebruik word:te gebruik:baie:deur middel van:wil hê:\n"
+"wil hê:wil hê:was:was nie:weg:maniere:wo:goed:was:was nie:wat:wat is:wat ook "
+"al:\n"
+"wanneer:whence:wanneer ook al:\n"
+"waar:waarna:darenteen:daarby:daarin:waarbo:waar ook al:\n"
+"daar is:hetsy:wat:terwyl:whither:wie:wie ookal:volledige:wie:wie ookal:wie se:\n"
+"hoekom:sal:met:binne in:sonder om te:\n"
+"sal nie:werk:gewerk:werk:werksaam:sal:sou nie:ja:nog:jy:jy het:jy sal:jou:jy "
+"is:\n"
+"jou:jouself:jouself:jy het"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Genereer Indeks"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Skandering vir lêers"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Uitgepak soektog terme"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Genereer indeks..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Lêers geprosesseer: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..4083ec1f160
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of joystick.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrering"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Wag asseblief 'n oomblik om die juistheid te bepaal"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(gewoonlik X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(gewoonlik Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
+"is."
+"<br>"
+"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>minimum</b> posissie."
+"<br>"
+"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
+"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
+"is."
+"<br>"
+"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>middel</b> posissie."
+"<br>"
+"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
+"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
+"is."
+"<br>"
+"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>maksimum</b> posissie."
+"<br>"
+"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie om "
+"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Kommunikasie Fout"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Jy het jou toestel suksesvol gekalibreer"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibrering Suksesvol"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Waarde As %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Die gegewe toestel %1 kon nie oopgemaak word nie: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Die aangebode toestel %1 is nie 'n speelstok nie"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Kon nie die kernel aandrywer weergawe vir speelstok toestel %1:%2 kry nie."
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Die lopende kernel aandrywer weergawe (%1.%2.%3) is nie die een waarvoor "
+"hierdie module saamgestel is nie (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kon nie die aantal knoppies van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kon nie die aantal asse van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 herstel nie."
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 begin nie."
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 aanwend nie."
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "interne fout - kode %1 onbekend"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE Speelstok Beheer Module"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE Beheer Sentrum Module om Speelstokke te toets"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Hierdie module toets of jou speelstok reg werk."
+"<br>Indien dit foutiewe waardes vir die asse gee, kan jy probeer om dit met "
+"kalibrering reg te maak."
+"<br>Hierdie module probeer om alle beskikbare speelstok toestelle te vind deur "
+"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Indien jy 'n ander toestel aandrywer lêer het, sleutel dit in in die "
+"saamgestelde boks."
+"<br>Die Knoppie lys dui die stand van die knoppies aan op jou speelstok, die "
+"asse lys dui die huuidige waardevan al die asse aan."
+"<br>NOTA: Die huidige Linux toestelaandrywer (Kernel 2.4, 2.6) kan slegs die "
+"volgende automaties vind:"
+"<ul>"
+"<li>2-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
+"<li>3-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
+"<li>4-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digitale' speelstok</li></ul>(Vir verdere inligting "
+"raadpleeg jou Linux bron /Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "GEDRUK"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Toestel"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posissie"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Wys spoor"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Knoppies"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Asse"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibreer"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Geen speelstok toestel was automaties gevind op hierdie rekenaar.\n"
+"<br>Toetse was gedoen in: /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]\n"
+"<br>Indien jy weet dat een gekoppel is, voeg asb die korrekte toestel aandrywer "
+"lêer in."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Die gegewe toestel naam is nie geldig nie, (bevat nie /dev).\n"
+"Kies asseblief 'n toestel vanaf die lys of\n"
+"sleutel 'n toestelaandrywer lêer in soos, /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Onbekende Toestel"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Toestel Fout"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrering gaan nou die juistheid bepaal "
+"<br>"
+"<br><b>Skuif asseblief alle asse na die middel posissie en los dan die toestel "
+"alleen </b>"
+"<br>"
+"<br>Kliek REG om die kalibrering te begin.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Alle gekalibreerde waardes vir die speelstok toestel %1 is herstel"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..04802972859
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende "
+"sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Die Metasleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Die Super sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende "
+"sleuteldrukke."
+
+#: kaccess.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGrafika"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Klewerige sleutels"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Stadige sleutels"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Spring sleutels"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Muis sleutels"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om te "
+"verander hierdie instelling."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het versoek "
+"om te verander hierdie instelling."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik 'n "
+"kombinasie van verskillende sleutelbord gebare."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging "
+"invloede en kan konfigureer word in die KDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit "
+"aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n"
+"\n"
+"As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes en "
+"gebare\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal "
+"kere druk voordat dit aanvaar sal word."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer."
+
+#: kaccess.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, nadat "
+"dit 'n sekere aantal kere gebruik was. "
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak "
+"bly nadat jy dit gelos het."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou "
+"sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Toegang Gereedskap"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kobusv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..6306b85cde2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE se Program vinder"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Installeer .werkskerm lêers binnein gids <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "Kappfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Die soeker kyk vir Nie-KDE programme op jou stelsel en voeg hulle by die Kde "
+"kieslys stelsel. Kliek 'Skandeer' om te begin, kies die verlangde programme "
+"Kliek dan 'Pas Toe'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Programme"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywings"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Opsomming:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Skandeer"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Selekteer Geen"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Opsomming: gevind %n aansoek\n"
+"Opsomming: gevind %n programme"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n aansoek was bygevoeg na die Kde kieslys stelsel.\n"
+"%n programme was bygevoeg na die Kde kieslys stelsel."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fea70b3d59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Aangaande Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>KDE Weergawe:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar applet na die (toe "
+"nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale herskryf weens die "
+"reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers benodig was. Gedurende "
+"hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die verstek opdragbalk was "
+"bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos duimnaels.</p>"
+"<p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings by <a href=\"%3\">"
+"%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Outeure"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar Outeure"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet waarop hierdie uitbreiding "
+"gebaseer is geskryf. Daar is weining van die oorspronklike kode oor, maar die "
+"basiese uitleg van die opaalmode is amper identies aan hierdie eerste "
+"implimentasie.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Bsd Lisensie"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, of "
+"die Gnu Publiek lisensie."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Gpl Lisensie"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "'n Alternatiewe taak beheerder"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groepeer"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Ontgroep"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar Voorkeure"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Baie Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn voor "
+"beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die beskikbaar "
+"spasie sal wees gebruik word."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Bokse per lyn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Maak los van skerm kant"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Maak die balk van die skerm endpunt los en maak dit skuifbaar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Aktiveer pseudo-transparent modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Aktiveer tint"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Spesifiseer die kleur gebruik word vir die agtergrond tint."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tint kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Spesifiseer die sterkte van die agtergrond tint."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tint sterkte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Duimnaelskets"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Aktiveer duimnaelskets"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy "
+"beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk mag "
+"nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n"
+"\n"
+"Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak "
+"produktiwiteit probleme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Aktiveer duimnaels"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Kontroles die grootte van die venster duimnaelskets. Te gebruik groot grotes "
+"dalk mag veroorsaak produktiwiteit probleme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Duimnael grootte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster opgedateer "
+"word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n"
+"\n"
+"Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op stadige "
+"masjiene voorkom."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Dateer op duimnael elke: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Groep vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Aktiveer die groepering tesame van verwante vensters."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Vertoon alle vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van alle vensters, nie net daardie op die huidige "
+"werkskerm."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Groepeer vensters in onaktiewe werkskerms"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is nie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in die "
+"balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan ouer "
+"omgewings soos CDE en OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etiket voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etiket agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Onaktiewe voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Onaktiewe agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiewe voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiewe agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Vorderings kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Aandag kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Aanduiders"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Aktiveer opstart inkenissteller"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van take wat word beginne maar het nie nog geskep 'n "
+"venster."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Aktiveer veranderde aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat 'n "
+"veranderde dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Aktiveer vorderings aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir "
+"vensters bevat 'n vorderings aanduider."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Aktiveer aandag aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n ikoon wat aandui dat die vensters aandag nodig "
+"het."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Skakel rame vir onaktiewe items aan"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn in "
+"die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Vertoon &Alle Vensters"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Groepeer Vensters"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Vertoon Horlosie"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Vertoon Laai Meter"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Swewende"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Draai Balk"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Vervris"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Wysig Kasbar"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Aangaande Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na Laai"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Kon nie na laai stuur nie"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Opdrag Eienskappe"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balk"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "Net"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eienskap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Werkskerm</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikoon name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikoon sienbare name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Veranderd</b>: $modified"
+"<br><b>vereis aandag</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Net Wm Spesifikasie Inligting"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b32571790c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1905 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2001,2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Kon nie die opdrag '%1' uitbrei nie."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate Eksterne Nutsprogramme"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Redigeer eksterne nutsprogramme"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "Etiket:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Die naam sal in die 'Nutsprogramme->Ekstern' kieslys vertoon word"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Skript:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Die skript om uit te voer wat die nutsprogram sal begin. Die skript word na "
+"/bin/sh aangegee vir uitvoering. Die volgende makros sal uitgebrei word:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - die URL van die huidige dokument"
+"<li><code>%URLs</code> - 'n lys van die URLs van al die oop dokumente"
+"<li><code>%directory</code> - die URL van die gids wat die huidige dokument "
+"bevat"
+"<li><code>%filename</code> - die lêernaam van die huidige dokument"
+"<li><code>%line</code> - die lyn waarop die teks aanwyser tans gefokus is in "
+"die huidige aansig"
+"<li><code>%column</code> - die kolom van die teks aanwyser in die huidige "
+"aansig"
+"<li><code>%selection</code> - die gekiesde teks in die huidige aansig"
+"<li><code>%text</code> - die teks van die huidige dokument.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Uitvoerbare program"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Die uitvoerbare program wat deur die opdrag gebruik word. Dit word gebruik om "
+"te kyk of 'n nutsprogram vertoon moet word. As dit nie gestel is nie, sal die "
+"eerste woord van die <em>opdrag</em> gebruik word."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "MIME tipes:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"'n Komma-punt geskeide lys van MIME-tipes waarvoor hierdie nutsprogram gebruik "
+"moet word. As die lys leeg is, sal die nutsprogram altyd beskikbaar wees. Druk "
+"die knoppie aan die regterkant om uit 'n lys van bekende MIME-tipes te kies."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Kliek vir 'n dialoog wat jou kan help om 'n lys van MIME-tipes te skep."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "Stoor:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Huidige Dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Jy kan kies of jy die huidige of al die veranderde dokumente wil stoor voordat "
+"die opdrag gehardloop word."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Opdrag lyn naam:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"As jy 'n naam hier spesifiseer, kan die opdrag vanuit die opdrag lyne "
+"geaktiveer word met die exttool-die_naam_wat_jy_gespesifiseer_het. Moet nie "
+"spasies of oortjies gebruik nie."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Jy moet ten minste 'n naam en opdrag spesifiseer"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Kies die MIME tipes waarvoor die nutsprogram geaktiveer moet word"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Kies MIME tipes"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Voeg skeier in"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Hierdie lys vertoon al die opgestelde nutsprogramme, voorgestel deur hulle "
+"kieslys teks."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " Norm "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Lyn: %1 Kolom: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " Lees allen "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OORSKRYF "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Wil jy rerig die teks na die konsole pyp? Dit sal alle opdragte wat bevat word "
+"onder jou gebruiker naam uitvoer."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Pyp na Konsole?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Pyp na Konsole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Lêerstelsel Blaaier"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Soek in Lêers"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminaal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Open 'n bestaande dokument vir redigering"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Hierdie lyste lêers wat jy het geöpende onlangse, en laat toe jy na maklik open "
+"hulle weer."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Stoor Alle"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Stoor alle veranderde oop dokumente na die skyf."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Maak toe die huidige dokument."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Maak toe Alle"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Maak toe alle open dokumente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Stuur een van meer van die open dokumente as e-pos aanhegsels."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Maak toe hierdie venster"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Skep 'n nuwe Kate besigtig ('n nuwe venster met die selfde dokument lys)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksterne Nutsprogramme"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lanseer eksterne helper programme"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Maak oop met"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Open die huidige dokument te gebruik nog 'n aansoek geregistreer vir sy lêer "
+"tipe, van 'n aansoek van jou keuse."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Konfigureer die application's sleutelbord kortpad toedelings."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Konfigureer wat iteme moet verskyn in die nutsbalk(s)."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Konfigureer verskeie aspekte van hierdie aansoek en die redigering komponent."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "Pyp na Konsole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Hierdie vertoon bruikbare leidrade op die gebruik van Hierdie aansoek."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Inprop module handboek"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Hierdie vertoon hulp lêers vir verskeie beskikbaar inprop modules."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Stoor As..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "Bestuur..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Vinnig oopmaak"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Nuwe lêer was oopgemaak terwyl Kate besig was om toe te maak. Toemaak gestaak."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Toemaak gestaak"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Program: '%1' kon nie opgespoor word nie"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Program nie gevind"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Die huidige dokument was nie gestoor nie en kan nie aan 'n e-pos aangeheg "
+"word nie."
+"<p>Wil jy dit stoor en voortgaan?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Kan nie Stuur Ongestoorde Lêer"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Die lêer kon nie wees gestoor. Asseblief bevestig as jy het skryf reg."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Die huidige lêer:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>was verander. Veranderinge sal nie in die aanhangsel beskikbaar wees nie. "
+"<p>Wil jy dit stoor voordat dit gestuur word?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Stoor voor stuur?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Moet nie stoor nie"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "E-pos Lêers"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Vertoon Alle Dokumente >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Pos..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Druk <strong>Pos...</strong> na e-pos die huidige dokument."
+"<p>na kies meer dokumente na stuur, Druk <strong>Vertoon Alle "
+"Documentsnbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Steek weg Dokument Lys <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Druk <strong>Pos...</strong> na stuur gekose dokumente"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokument het op skyf verander"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Verwyder die 'verander' vlaggie van die gekiesde dokumente en maak die dialoog "
+"toe as daar nie meer dokumente is nie."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Oorskryf die gekiesde dokumente. Die veranderinge op skyf sal verlore gaan. Die "
+"dialoog sal toegemaak word sodra daar nie meer dokumente oor is nie."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Herlaai die gekiesde dokumente vanaf die skyf en maak die dialoog toe as daar "
+"nie meer dokumente uitstaande is nie"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die dokumente wat hier onder gelys het, het op die skyf verander. "
+"<p>Kies een of meer op 'n slag en druk 'n aksie knoppie totdat die lys leeg "
+"is.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Status op die skyf"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Geskep"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Uitgevee"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Kyk na verskille"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Bereken die verskil tussen die inhoud in die redigeerder en die op die skyf vir "
+"die gekiesde dokument, en vertoon die verskille met die standaard "
+"program.Benodig diff(1)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kon nie die volgende dokument stoor nie: \n"
+"%1"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Die diff opdrag het gevaal. Maak asb. seker dat diff(i) geinstalleer is, en in "
+"jou gids (PATH) is."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Kon nie die verskille skep nie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene Opsies"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Voorkoms"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Vertoon volle gids in die titel"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is nagegaan, die volgrote dokument gids soeklys sal wees "
+"vertoon in die venster kas-tipe."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Sinkronisasie terminaal emulasie met aktief dokument"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"As hierdie is nagegaan, die gebou in Konsole sal <code>cd</code> "
+"na die gids van die aktief dokument wanneer beginne en wanneer ook al die "
+"aktief dokument verander, As die dokument is 'n plaaslike lêer."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Waarsku oor lêers wat deur ander prosesse verander is"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"As hierdie geaktiveer is, sal Kate sodra daar op hom gefokus word vra wat om "
+"met lêers te doen wat op die skyf verander het. As hierdie nie geaktiveer is "
+"nie, sal Kate eers vra wat om te doen sodra daar op die lêer gefokus word binne "
+"Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-Informasie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Hou meta-informasie na sessies"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is sal dokument konfigurasie data in die sessie gestoor word. "
+"Die konfigurasie sal herstel word as die dokument weer oopgemaak word en dit "
+"nie intussen verander het nie."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "Vee ongebruikte meta-inligting uit na:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nooit)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dae"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessies"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Sessie Bestuur"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elemente van 'n Sessie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Sluit venster opstelling in"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie as jy wil hê alle jou aansigte en rame gerestoreer elke tyd jy "
+"open Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Gedrag tydens program opstart"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Begin nuwe sessie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Laai die sessie wat laaste gebruik was"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Kies self 'n sessie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Gedrag tydens program verlaat of sessie wisseling"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Moet nie die sessie stoor nie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Stoor Sessie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Vra die gebruiker"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Lêer Kiesser"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Lêer Kiesser Instellings"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokument Lys"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokument lys instellings"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inprop modules"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Inplak Bestuurder"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigeerder"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patroon:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kas sensitief"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Natuurlike uitdrukking"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Werkvoorbeeld:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Lêers:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Gids:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursief"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Soek"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Voer die uitdrukking waarvoor jy wil soek hier in."
+"<p>As 'natuurlik uitdrukking' nie gekies is nie, sal elke karakter, behalwe "
+"spasies, met 'backslashes' ge'escape' word."
+"<p>Moontlik meta karakters is:"
+"<br><b>.</b> - Stem ooreen met enige karakter"
+"<br><b>^</b> - Dui die begin van 'n lyn aan"
+"<br><b>$</b> - Dui die einde van 'n lyn aan"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Dui die begin van 'n woord aan"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Dui die einge van 'n woord aan"
+"<p>Die volgende karakters dui herhaling aan:"
+"<br><b>?</b> - Die vorige item sal op die meeste een keer gevind word"
+"<br><b>*</b> - Die vorige item sal nul of meer kere gevind word"
+"<br><b>+</b> - Die vorige item sal een of meer keer gevind word"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal presien <i>n</i> kere gevind word"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Die vorige item sal <i>n</i> of meer kere gevind word"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal op die meeste <i>n</i> "
+"kere gevind word"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Die vorige item sal ten minste <i>n</i> "
+"kere gevind word, maar nie meer as <i>m</i> kere nie."
+"<p>Terug verwysing na sub uitdrukkings in hakkies is beskikbaar via die "
+"notasie: <code>\\#</code>."
+"<p>Kyk na die grep(1) dokumentasie vir die volle dokumentasie."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Voer die patroon in vir die lêers waarna gesoek moet word.\n"
+"Jy mag veelvuldige patrone gee, geskei deur kommas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Jy kan kies 'n werkvoorbeeld vir die patroon van die gekombineerde boks\n"
+"en redigeer dit hier. die string %s in die werkvoorbeeld is vervang\n"
+"deur die patroon invoer veld, gevolglik in die gewone uitdrukking\n"
+"na soektog vir."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Voer die gids waarin gesoek moet word in"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Kies hierdie boks om ook in sub gidse te soek"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is (die standaard), sal die soektog kas sensitief wees."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>As hierdie geaktiveer is, sal jou patroon onveranderd na <em>grep(1)</em> "
+"deurgegee word. As hierdie nie geaktiveer is nie, sal alle karakters wat nie "
+"letters is nie deur 'backslash' karakters ge'escape' word. Dit sal verhoed dat "
+"grep hulle as deel van die uitdrukking interpreteer"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Die resultaat van die grep lopie word hier gelys. Kies 'n \n"
+"lêernaam/lyn nommer kombinasie en druk Enter of dubbel kliek \n"
+"op die item om die lyn in die redigeerder te vertoon."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+"Jy moet 'n bestaande, plaaslike gids se naam in die 'Gids' inskrywing intik."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Ongeldige Gids"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fout:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep nutsprogram fout"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Gebruik 'n Kate wat alreeds loop, indien moontlik"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Probeer slegs om kate te hergebruik as die PID as volg is"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Stel die enkodering van die lêer wat oopgemaak gaan word"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navigeer na hierdie lyn"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navigeer na hierdie kolom"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Lees die inhoud van stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument om oop te maak"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Gevorderde Teks Redigeerder"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Die Kate Outeure"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Kern Ontwikkelaar"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Die oulike bufferstelsel"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Die redigeer opdragte"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Toetsing, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Kwrite Outeur"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite poort na KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML Sintaks verligting ondersteuning"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Patches en meer"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Ontwikkelaar en Verligting assistent"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Verligting vir RPM Spec-lêers, Perl, Diff en meer"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Verligting vir VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Verligting vir SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Verligting vir Feriet"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Verligting vir ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Verligting vir LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Verligting vir Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Verligting vir Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Verligting vir Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Sleutelwoord/Datatipe lys"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Baie oulike hulp"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Alle die mense wat bygedra het, en wie ek vergeet het om te vermeld"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thiroin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Die dokument '%1' was verander, maar nog nie gestoor nie."
+"<p>Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Maak Dokument Toe"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Maak die lêers van die vorige sessie oop..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Besig om op te start"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Standaard Sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Onbenoemde Sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sessie (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Stoor Sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Stoor die huidige sessie?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Moet nie weer vra nie"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Geen sessie was gekies om oop te maak nie."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Geen sessie gekies nie"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Spesifiseer 'n naam vir die huidige sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sessie naam:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Om 'n nuwe sessie te stoor moet 'n naam gegee word."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Sessie naam ontbreek"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die huidige sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer om 'n sessie te stoor"
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Sessie kieser"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Maak sessie oop"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuwe sessie"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sessie naam"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Maak dokumente oop"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Gebruik altyd hierdie keuse"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "Maak oop"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Bestuur sessies"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Herbenoem..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die sessie"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Sorteer volgens"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Oopmaak volgorde"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokument naam"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf verander.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf geskep.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf uitgevee.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Agtergrond skakering"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Aktiveer agtergrond skakering"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Vertoonde dokument se skadu:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Verander die dokument se skadu:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Sorteer volgens:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"As agtergrond skadus geaktiveer is, sal dokumente waarna gekyk is of geredigeer "
+"is tydens die huidige sessie se agtergrond 'n skaduwee hê. Die onlangste "
+"dokument se skaduwee sal die donkerste wees."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Stel die kleur van die skadu vir dokumente waarna gekyk is."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Stel die kleur van die skadu vir dokumente wat verander is. Hierdie kleur sal "
+"vermeng word met die van lêers waarna gekyk is. Die lêer wat die onlangste "
+"geredigeer is sal die meeste van hierdie kleur kry."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Stel dir sortering metode vir die dokumente."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"'n KDE teks redigeerder komponent kon nie gevind word nie;\n"
+"gaan asb. jou KDE installasie na."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument toe te maak"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument te druk"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Gebruik hierdie opdrag om 'n nuwe dokument te skep"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie opdrag op 'n bestaande dokument oop te maak vir redigering"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Skep nog 'n aansig wat die huidige dokument bevat"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Kies Redigeerder..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Oorskryf die stelsel wye opset vir die verstek redigering komponent"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Maak toe die huidige dokument besigtig"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Gebruik hierdie opdrag na vertoon of steek weg die view's statusbalk"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Vertoon Gids soekpad"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Steek gids soekpad weg"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Vertoon die volledige dokument gids soeklys in die venster kas-tipe"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Open Lêer"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Kon nie die lêer oopmaak nie. Kyk of dit bestaan en deur die huidige gebruiker "
+"leesbaar is."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Teks redigeerder"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Die lêer '%1' kon nie oopgemaak word nie: dit is nie 'n normale lêer nie, maar "
+"'n gids."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Kies Redigeerder Komponent"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuwe oortjie"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Maak huidige oortjie toe"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiveer volgende oortjie"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiveer vorige oortjie"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Skei Vertikaal"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig vertikaal binnein twee aansigte."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Skei Horisontaal"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig horisontaal binnein twee aansigte."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Maak huidige aansig toe"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Maak toe die huidiglik aktief geskei besigtig"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Volgende Besigtig"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Maak die volgende skei besigtig die aktief een."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Vorige Besigtig"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Maak die vorige skei besigtig die aktief een."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Maak die huidige oortjie toe"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Nutsprogram Aansigte"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Vertoon kantbalke"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Steek kantbalke weg"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vertoon %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Steel %1 weg"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Maak nie-aanhoudend"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Maak aanhoudend"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Beweeg na"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Linker kantbalk"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Regter kantbalk"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Boonste kantbalk"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Onderste kantbalk"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jy is op die punt om die kantbalke weg te steek. Dit sal voortaan nie "
+"moontlik wees om direk met die muis toegang te kry tot die nuts aansigte nie. "
+"Om die kantbalk terug te bring, moet jy <b>Venster ^gt; Nuts aansigte &gt; "
+"Vertoon kantbalke</b> in die kieslys kies. Dit sal steeds moontlik wees om die "
+"nuts aansigte met die kortpad sleutels te wys of weg te steek."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien alle beskikbaar Kate inprop modules. Daardie met 'n bevestig "
+"merk word gelaai, en sal wees gelaai weer die volgende tyd Kate is beginne."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Stoor as (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Stoor Dokumente"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Stoor gekiesde"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Staak toemaak"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die volgende dokumente was verander. Wil jy hulle stoor voordat die program "
+"toemaak?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekte"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Kies alle"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Data wat jy wou stoor kon nie geskryf word nie. Dui asb. Aan hoe jy wil "
+"voortgaan."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Huidige Dokument Gids"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Jy kan hier 'n gids intik om te vertoon."
+"<p>Druk die pyltjie aan die regterkant om 'n gids te kies wat voorheen vertoon "
+"was."
+"<p>Die inskrywing het outo voltooiing, Druk die regter knoppie om te kies hoe "
+"dit reageer."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Jy kan 'n naam filter hier intik wat die aantal lêer wat vertoon word "
+"beperk."
+"<p>Om die filter skoon te maak, skakel die filter knoppie aan die linker kant "
+"af."
+"<p>Om die vorige filter wat gebruik was weer toe te pas, skakel die knoppie "
+"aan."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Hierdie knoppie verwyder die naam filter wanneer dit af is, en wend die "
+"laaste gebruikte filter weer aan wanneer dit aangeskakel word."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Wend die laaste filter aan (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Maak Filter Skoon"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nutsbalk"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Beskikbaar aksies:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Gekiesde aksies:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Outo Sinkronisasie"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Wanneer 'n dokument aktief word"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Wanneer die lêer kiesser sigbare word"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Onthou liggings:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Onthou filters:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Herstel ligging"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Herstel vorige filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Besluit hoe veel liggings na hou in die geskiedenis van die ligging "
+"gekombineerde boks"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Besluit hoeveel filters in die geskiedenis van die filter boks gehou moet "
+"word."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Hierdie opsies toelaat jy na het die Lêer Kiesser automaties verander "
+"ligging na die gids van die aktief dokument op sekere aktiwiteite."
+"<p>Outo sinkronisasie is <em>lazy</em>, wat beteken dit sal nie neem effek "
+"totdat die Lêer Kiesser is sigbare."
+"<p>Geen van Hierdie word geaktiveer deur verstek, maar jy kan altyd "
+"sinkronisasie die ligging deur gedruk die sinkronisasie knoppie in die "
+"nutsbalk."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>As hierdie opsie is geaktiveer (verstek), die ligging sal wees gerestoreer "
+"wanneer jy begin Kate."
+"<p><strong>Nota</strong> wat As die sessie is handteer deur die Kde sessie "
+"bestuurder, die ligging is altyd gerestoreer."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>As die opsie geaktiveer is, sal die huidige filter herstel word wanner Kate "
+"weer oopgemaak word."
+"<p>As die sessie deur die KDE sessie bestuurder beheer word, sal die filter "
+"altyd herstel word."
+"<p>Die outosync instellings mag die herstel ligging oorskryf"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sessies"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate kom standaard met 'n stel inprop modules wat eenvoudige\n"
+"en gevorderde eienskappe verskaf.</p>\n"
+"<p>Jy kan inprop modules in die opstel dialoog aktiveer of deaktiveer om jou "
+"behoeftes te pas. \n"
+"Kies <strong>Instellings -&gt;Opstel</strong> om dit te lanseer.\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan uitruil die karakters op elke kant van die plekaanduier net deur "
+"gedruk\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan voer uit die huidige dokument as 'n Html lêer, insluitend\n"
+"sintaks verligting.</p>\n"
+"<p>Net kies <strong>lêer -&gt; voer uit -&gt; Html...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan skei die Kate redigeerder as veel times as Jy hou van en\n"
+"in òf rigting. Elke raam het sy eie status kolom en\n"
+"kan vertoon enige open dokument.</p>\n"
+"<p>Net kies "
+"<br><strong>Besigtig -&gt; skei [ Horisontaal | Vertikaal ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan trek die Program aansigte (<em>Lêer Lys</em> en <em>Lêer Kiesser</em>"
+")\n"
+"na enige kant wat Jy wil hê hulle in Kate, of stapel hulle, of al skeur hulle "
+"af die\n"
+"hoof venster.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate het 'n ingeboude terminaal emuleerder. Kliek op <strong>"
+"\"Terminaal\"</strong> aan die onderkant van die program\n"
+"om dit te vertoon of weg te steek.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate kan die huidige lyn met 'n ander\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>agtergrond kleur\n"
+"<strong>|</strong></td></tr></table> verlig.</p>\n"
+"<p>Jy kan die kleure in die <em>Kleure</em> bladsy van die opstel dialoog "
+"stel.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan die huidige geredigeerde lêer in enige ander program vanuit Kate "
+"oopmaak.</p>\n"
+"<p>Kies <strong>Lêer -&gt; Maak oop met</strong> om na die lys van programme\n"
+"wat vir die huidige dokument opgestel is. Daar is ook 'n <strong>"
+"Ander...</strong> opsie om enige program op jou stelsel te kies.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan die redigeerder opstel om altyd die lyn nommers te vertoon\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan nuwe en opgedateerde <em>Sintaks verligting definisies</em> "
+"aflaai vanuit die <strong>Verlingting</strong> bladsy in die opstel dialoog.</p>"
+"\n"
+"<p>Kies die <em>Aflaai...</em> knoppie op die <em>Verlig modus</em>\n"
+"oortjie (Jy sal aanlyn moet wees...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan deur al die oop dokumente blaai deur <strong>ALT+Links</strong>\n"
+"of <strong>Alt+Regs</strong> te druk. Die vorige/volgende dokument sal "
+"onmiddelik in die aktiewe raam vertoon word.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan sed-tipe natuurlike uitdrukking vervanging doen deur die <em>"
+"Opdrag lyn</em> te gebruik.</p>\n"
+"<p>Bv. druk <strong>F7</strong> en voer <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"in om &quote;ou teks&qout; met &quot;nuwe teks&quot; dwarsdeur die huidige lyn "
+"te vervang.</p>\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan jou laaste soektog herhaal deur <strong>F3</strong> te druk, of\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> om agteruit te soek.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan in die <em>Lêer Kieser</em> nutsaansig kies watter lêers vertoon moet "
+"word.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Voer jou filter in die spasie aan die onderkant in, bv.:\n"
+"<code>*.html *. php</code> as jy net HTML en PHP lêers in die huidige gids wil "
+"sien.</p>\n"
+"<p>Die 'Lêer Kieser' sal jou filters namens jou onthou.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan twee, of selfs meer, aansigte van dieselfde dokument in Kate hê. \n"
+"Redigering wat in die een plaasvind sal ook in die ander een weerspieël "
+"word.</p>\n"
+"<p>Druk <strong>Ctrl+Shift+T</strong> om die aansig horisontaal te skei.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Druk <strong>F8</strong> of <strong>Shift+F8</strong> om \n"
+"na die volgende/vorige raam te wissel.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nuwe sessie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nuwe sessie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Nuwe sessie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Sessies"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..abf3dc43afe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# UTF-8 test:¤«¯¶¼
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"'n AutoHarloop lêer was gevind op jou '%1'. Wil jy dit aktiveer? "
+"<br> Let daarop dat 'n lêer wat van enige medium af gehardloop word moontlik "
+"jou stelsel se sekuriteit kan verydel"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "AutoHardloop - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"'n AutoOpen lêer was gevind op jou '%1'. Wil jy '%2'?\n"
+" oop maak? "
+"<br> Let daarop dat 'n lêer wat van enige medium af oopgemaak word moontlik jou "
+"stelsel se sekuriteit kan verydel"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "AutoOpen - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Medium Bespeur"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Medium tipe:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigureer..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "'n Nuwe medium is bespeur. <br><b>Wat wil jy doen?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Doeen dit altyd vir hierdie tipe media"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..a036c42bb31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGrafieka"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit, CapsSluit en RolSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit en RolSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en RolSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Druk %1 terwyl RolSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en CapsSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit aktief is"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Druk %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Kde Toeganklikheid Program"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Hoorbare Klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Gebruik stelsel klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Gebruik doelgemaakte klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie nagegaan is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. Sien "
+"die \"Stelsel Klok\" kontrole module vir hoe om te pasmaak die stelsel klok. "
+"Gewoonlik, hierdie is dit net 'n \"biep\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na gebruik 'n doelgemaakte klok, speel 'n "
+"klank lêer. as jy doen hierdie, jy sal waarskynlik wil hê na skakel af die "
+"stelsel klok."
+"<p> Asseblief nota wat op stadige masjiene hierdie dalk mag veroorsaak 'n "
+"\"vertraging\" tussen die gebeurtenis veroorsaak dat die klok en die klank te "
+"wees gespeel."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Klank na speel:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"As die opsie \"Gebruik doelgemaakte klok\" is geaktiveer, jy kan kies 'n klank "
+"lêer hier. Kliek \"Blaai...\" na kies 'n klank lêer te gebruik die lêer "
+"dialoog."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Sigbare Klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Gebruik sigbare klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie sal skakel op die \"sigbare klok\", i.e. 'n sigbare "
+"inkennisstelling vertoon elke tyd wat gewoonlik net 'n klok sal gebeur. Hierdie "
+"is in besonder bruikbare vir doof mense."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Omkeer skerm"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Alle skerm kleure sal wees omgekeerd vir die hoeveelheid van tyd gespesifiseer "
+"onder."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Flash skerm"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Die skerm sal skakel na 'n pasmaak kleur vir Die hoeveelheid van tyd "
+"gespesifiseer onder."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Kliek hier na kies die kleur gebruik word vir die \"flash skerm\" sigbare klok."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Hier jy kan pasmaak die duur van die \"sigbare klok\" effek te wees vertoon."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "Klok"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Taaierig Sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Gebruik taaierig sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Sluit taaierige sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Skakel taaierige sleutels af wanneer twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Gebruik die stelsel klok wanneer 'n modifiseerder gehak, gesluit on onsluit "
+"word"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Sluit sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Gebruik stelsel klok wanneer 'n sluit sleutel geaktiveer of gedeaktiveer word"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Gebruik KDE se stelsel kennisgewing meganisme wanneer 'n veranderlike of sluit "
+"sleutel se status verander"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Konfigureer Stelsel Kennisgewing"
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Wysiging Sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Stadige Sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Gebruik stadige sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Aanvaarding vertraging:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel gedruk word"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel aanvaar word"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Hop Sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Gebruik hop sleutels"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Terugspring tyd:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Gebruik die stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Sleutelbord Filters"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktivering Gebare"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Gebruik gebare om taaierige en stadige sleutels te aktiveer"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
+"aanskakel: \n"
+"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
+"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
+"aanskakel: \n"
+"Muis Sleutels: %1\n"
+"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
+"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Skakel taaierige en stadige sleutels af na 'n sekere onaktiewe tydperk "
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " minute"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tydsverval:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Kennisgewing"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Gberuik die stelsel klok wanneer 'n gebaar gebruik word om ''n toeganklikheids "
+"eienskap aan of af te skakel"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Vertoon 'n bevestiging dialoog wanneer 'n sleutelbord toeganklikheids fuksie "
+"aan of af geskakel word"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie fuksie aangeskakel is, sal KDE 'n bevestigings dialoog vertoon "
+"wanneer 'n toeganklikheids fuksie aan of af geskakel word.\n"
+"Wees versigtig, weet wat jy doen as jy dit afskakel sal die toeganklikheids "
+"instellings altyd aangewend word sonder bevestiging."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Gebruik 'n KDE stelsel bevestiging meganisme wanneer 'n sleutelbord "
+"toeganklikheids funksie aan of af geskakel word"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.Wav|WAV Lêers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfc7c4e9490
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcm toeganklikheid"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Toeganklikheids Gereedskap"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Skrywer"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Toeganklikheid"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "Klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "Hoorbare Klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Hierdie is die konfigurering van die Hoorbare Klok."
+"<br>\n"
+"Dit kan 'n stelsel klok en / of 'n aangepaste klok wees."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Gebruik stelsel klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. Sien "
+"die \"Stelsel Klok\" kontrole module, om te sien hoe om die stelsel klok te "
+"verander."
+"<br>\n"
+"Normaalweg is dit slegs 'n \"bliep\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Gebruik aangepaste klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy 'n aangepaste klok wil gebruik, wat 'n klanklêer "
+"speel. "
+"<br>Indien jy dit doen, sal jy waarskynlik die stelsel klok wil afsit."
+"<br>\n"
+"Let asseblief daarop dat daar op stadige masjiene 'n \"vertaging\" mag wees "
+"<br>vandat die klok geaktiveer is, totdat die klank speel."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Klank om te speel"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Indien die opsie \"Gebruik aangepaste klok\" aangeskakel is, kan jy jou klank "
+"lêer hier kies."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Vertoonbare Klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Gebruik vertoonbare klok"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr "msek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Tydsduur:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Inset skerm"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Flikker skerm:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Hakkerige Sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Gebruik hakkerige sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Sluit met hakkerige sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Stadige Sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Gebruik stadige sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Herhalende Sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Gebruik herhalende sleutels"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Tydsduur:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Rigtinggewend"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Beweeg muis met sleutelbord"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Maksimum spoed:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Versnellings tyd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Herhalings tyd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Versnellings profiel:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Versnellings vertraging:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "As die normale rekenaar luidspreker gebruik moet word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Indien 'n aangepaste klank as klok gebruik moet word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "As die skerm moet flikker wanneer die klok gelui word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Die pad na die aangepaste klank, as dit gebruik word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "As die skerm geflikker moet word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "As die skerm beeld omgekeer moet word"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Die kleur waarmee die skerm moet flikker"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Hoe lank is die flitse geldig"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..dad4e32c767
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/O "
+"metodes.\n"
+"Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Klank Stelsel</h1> Hier kan jy konfigureer aRts, KDE se klank bediener. Die "
+"program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig luister na "
+"'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. Dit laat jou "
+"ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel klanke en voorsien "
+"programeerders met 'n maklike manier om klank ondersteuning te bereik."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "Hardeware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem word "
+"<b>/dev/dsp</b> vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. Op "
+"sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik <b>"
+"/dev/klank/dsp</b> in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos <b>"
+"/dev/dsp0</b> of <b>/dev/dsp1</b>, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige "
+"uitsette ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van 44100 "
+"Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy gebruik "
+"sekere <b>Yamaha klank kaarte</b>, jy mag dalk benodig om te konfigureer "
+"hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik <b>ou Soundblaster kaarte</b>"
+", soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander hierdie na 22050 "
+"Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak sin in sekere "
+"kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die Arts "
+"klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge wat dalk "
+"mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by <b>opdrag lyn opsies</b> "
+"hier wat sal wees aanstuur direk na <b>artsd</b>. die opdrag lyn opsies sal "
+"oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik keuses, open 'n "
+"Konsole venster, en tipe <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Outospeur"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Arts Outeur"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank "
+"bediener.\n"
+"Doen jy wil hê na stoor hulle?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "as groot as moontlik"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of "
+"gestremde"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Begin Klank Stelsel"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Begin klank stelsel."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Geen Audio invoer/uitset"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Klank Stelsel"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Netwerk Audio Stelsel"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persoonlike Audio Toestel"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio invoer/uitvoer"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Verligte Klank Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS audio invoer/uitset"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Verbinding Stel"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Aktiveer die klank stelsel"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde "
+"opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Netwerk Klank"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as jy "
+"instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar wil "
+"kontroleur.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Aktiveer netwerk klank"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar te "
+"word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike rekenaar."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Oorspring Voorkoming"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste "
+"moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, "
+"hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank "
+"versoeke."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Klank buffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p inlyn=\"regs\"><b>Groot</b> buffer, vir <b>laag-einde</b> masjiene, <b>"
+"minder uitlating</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Outo-Uitsit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Die KDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, "
+"blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die KDE klank "
+"stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Outo-uitsit as luier vir:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekondes"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Toets Klank"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Kies die audio toestel:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Vol dupleks"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde tyd. "
+"As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of "
+"soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Oorskryf toestel posisie:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "Kwaliteit:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bisse (hoog)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bisse (laag)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Kies die Midi toestel"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Kies die MIDI toestel:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Toets MIDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "Hardeware"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..56af319c1ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,905 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:44+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Gevorderde Agtergrond Stellings"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Onbeperk"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " Kb"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Nie moontlik om die program te verwyder: die program is globaal en kan slegs "
+"verwyder word deur die Stelsel Administrateur."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Kan program nie verwyder"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die program `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Verwyder Agtergrond Program"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Konfigureer Agtergrond Program"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentaar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Voorskou cmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Uitvoerbare:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Verfris tyd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nuwe Opdrag"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nuwe Opdrag <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Name' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Daar is alreeds 'n program met die naam `%1'.\n"
+"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Herskryf"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Executable' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Command' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Open lêer dialoog"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Agtergrond</h1> Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van die "
+"virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir pasmaking, "
+"insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir elke virtuele "
+"werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle."
+"<p> die voorkoms van die werkskerm resultate van die kombinasie van sy "
+"Agtergrond kleure en patrone, en optioneel, muurpapier, wat is gebaseerde op "
+"die beeld van 'n grafiek lêer."
+"<p> die Agtergrond kan wees gemaak begin van 'n enkel kleur, van 'n paar van "
+"kleure wat kan wees versmelt in 'n verskeidenheid van patrone. muurpapier is "
+"asook pakmaakbaar, met opsies vir tileëring en uitstrekking beelde. die "
+"muurpapier kan wees oorvleuel opaque, van versmelt in ander maniere met die "
+"Agtergrond kleure en patrone."
+"<p> Kde laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer "
+"intervalle van tyd. jy kan asook vervang die Agtergrond met 'n program wat "
+"opdateer die werkskerm dinamies. vir voorbeeld, die \"kdeworld\" program "
+"vertoon 'n dag/nag kaart van die wêreld wat is opgedateer periodiek."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skerm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Enkel Kleur"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horisontale Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikale Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramied Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Pypkruis Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptiese Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Gesentreer"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Geteël"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Sentrum Geteël"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Gesentreer Maks_aspek"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Geteël Maks_aspek"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleer"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Gesentreerde Auto Pas"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skaleer en Krimp"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Nee Inmenging"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramied"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Pypkruis"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elipties"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiteit"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Versadiging"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontras"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Hue Verskuiwend"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Kies Agtergrond:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Soek nuwe Agtergronde"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"In hierdie prentjie van 'n monitor, kan jy 'n voorskou kry van hoe die "
+"stellings op jou werkskerm sal lyk"
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Stel Skyfie Vertoning op"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Kies Beeld"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmagtergrond"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Kde Agtergrond Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Agtergrond Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie knoppie "
+"open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van die program "
+"wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy weet of dit "
+"aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien nodig, die "
+"opsies.</p>\n"
+"<p>Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur "
+"in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met "
+"--help (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliek hier om programme van die lys te verwyder. Let daarop dat dit nie die "
+"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare "
+"opsies in die agtergrond opgetrekte program lys."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Verander..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die beskikbare "
+"opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal emuleerder die naam "
+"van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. (byvoorbeeld: kwebdesktop "
+"--help). </p>\n"
+"<p>'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad in "
+"die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op die "
+"kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde web blad "
+"trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop program op "
+"die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat jou sal "
+"toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou adres "
+"(URL) met 'n nuwe een te vervang.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verfris"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou werksskerm "
+"agtergrond mee te teken.</p>\n"
+"<p>Die <b>Program</b> kolom wys die naam van die program."
+"<br>\n"
+"The <b>Kommentaar</b> kolom vertoon 'n kort beskrywing."
+"<br>\n"
+"Die <b>Vervris</b> kolom toon die tyd intervalle aan tussen die herteken van "
+"die werkskserm.</p>\n"
+"<p>Die <b>K Web Werksskerm</b> program (kwebdesktop) beteken niks: dit teken "
+"'ngespefisiseerde blad van die web op jou werksskerm. Jy kan dit, asook die "
+"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die <b>Verander</b> knoppie"
+"<br>\n"
+"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die <b>"
+"Voeg By</b> knoppie."
+"<br>\n"
+"Jy kan ook programme van die lys verwyder deur op die <b>Verwyder</b> "
+"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel verwyder "
+"nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die agtergrond "
+"opgetrekte program lys.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Gebruik die volgende program om die agtergrond te trek:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Kliek hier indien jy 'n program wil toelaat om jou werksskerm agtergrond te "
+"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond te "
+"trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die bestaandes "
+"wysig om jou behoeftes te bevredig."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Agtergrond Ikoon Teks"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kies hier om die kleur van die werksskerm tekstipe te verander"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Teks Kleur:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van die "
+"agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Gebruik soliede keure agter teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kyk hier om 'n soliede agtergrond kleur te gebruik. Dit is bruikbaar om te "
+"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die agtergrond "
+"kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie die "
+"leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Aktiveer Skadu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Kliek hier om 'n skadu omraming rondom die werksskerm skrif te aktiveer. Dit "
+"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond met "
+"'n soortgelyke kleur."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Lyne vir ikoon teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. Langer "
+"teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone op "
+"die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, "
+"gebaseer op die huidige skrif gebruik word."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Wydte vir ikoon teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Geheue Gebruik"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Grootte van agtergrond cache:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue KDE moet gebruik fie die caching van "
+"die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die verskillende "
+"werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die verskillende werksskerms "
+"gladder laat verloop, maar ten koste van geheue gebruik."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Stelling vir werksskerm:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Kies die werksskerm waarvoor jy die agtergrond wil konfigureer van die lys. "
+"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik die "
+"\"Alle Werksskerms\" opsie."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle Werksskerms"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Oor Alle Skerms"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Op Elke Skerm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Kies die skerm waarvoor dy die agtergrond wil konfigureer van hierdie lys."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifiseer Skerm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om die identifiseer nommer vir elke skerm te sien."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie opsie om die ikoon teks kleure en skadus op te stel, om 'n "
+"program te hardloop vir die agtergrond prent of beheer die grootte van die "
+"agtergrond cache."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die Internet "
+"af te laai."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posissie"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon word:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Gesentreerd:</em> Sentreer die prent op die werksskerm.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Geteel:</em> Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te begin, "
+"sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Geteel:</em> Sentreer die prent op die werksskerm en teel "
+"dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Vergroot:</em> Vergroot die prent sonder distorsie tot dit "
+"die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op die "
+"werksskerm.</li>\n"
+"<li><em>Skaal:</em> Vergroot die prent tot die hele werksskerm gedek is. Dit "
+"mag 'n mate van distorsie veroorsaak.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Auto Pas:</em> Indien die prent op die werksskerm pas, werk "
+"dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die werksskerm is, "
+"sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.</li>\n"
+"<li><em>Skaal en Krimp:</em> Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van die "
+"werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent indien "
+"noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Indien jy gekies het om 'n agtergrond prent te gebruik, is daar verskillende "
+"maniere hoe jy die agtergrond kleur kan laat inskakel met die prent. Die "
+"verstek opsie van \"Geen Menging\" beteken dat die prent eenvoudig die "
+"agtergrond kleure oorskadu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliek om die primêre agtergrond kleur te kies."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word deur "
+"die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "K&leure:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Vermenging:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Jy kan hierdie skuiwer gebruik om die graad van vermenging te beheer. Jy kan "
+"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou beeld "
+"te kyk."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Skakel rolle om"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Vir sommige tipes vermenging, kan jy die rolle omruil van die agtergrond en "
+"prent deur hierdie opsie te kies."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Geen prent"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Skyfie vertoning:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Prent:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Stel op..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliek op die knoppie om 'n stel beelde te gebruik om as agtergrond prente te "
+"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n ander "
+"beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde patroon of na "
+"willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Vertoon die volgende prente:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Vertoon prente in willekeurige volgorde"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Verander prent na:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Skuif Af"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Skuif Op"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..eeb96d5cb3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Klok Instellings"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "Gebruik stelsel klok in plaas van stelsel inkennisstelling"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"U kan die standaard stelsel klok gebruik (Pc luidspreker) of 'n meer "
+"gesofistikeerde stelsel inkennisstelling, kyk na die \"stelsel "
+"Inkennistelling\" kontrole module vir die \"Iets Spesiaal het gebeur in die "
+"Program\" gebeurtenis."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<hl>Stelsel Klok</hl>Hier kan u die klank van die standaard stelsel klok "
+"aanpas, byvoorbeeld die\"roep\" wat u altyd hoor as iets verkeerd is. Neem "
+"kennis dat u verder hierdieklank kan aanpas deur gebruik van "
+"\"Toeganklikhede\"kontrol module; u kan voorbeeld'n klank lêer kies om te speel "
+"in plaas van die standaard klok."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kan u die volume van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing van "
+"die klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "Toonhoogte:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kan u die toonhoogte van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing "
+"van die klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr "msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hier kan u die tydsduur van die stelsel klok, aanpas. Vir verdere aanpassing "
+"vandie klok, kyk na die \"Toeganklikheid\" kontrole module."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kliek \"Toets\" om te hoor hoe die stelsel klok sal klink by gebruik van "
+"uveranderde instellings."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcm-klok"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Kde Klok Kontrole Module"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b5a368f916
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie ThirionJuanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.zajuanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Paths na Plaaslike Cgi Programme"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Cgi Kio Slaaf Kontrole Module"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Cgi Skripte</h1> Die Cgi Kio slaaf laat u plaaslike Cgi programme "
+"uitvoer,sonder die noodwendigheid om 'n web bediener te laat hardloop. In "
+"hierdie kontrole module kan u die paths wat soek na Cgi skripte, konfigureer."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..14ae7e19c91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Kleure</h1> Hierdie module laat jou toe om te kies die kleur skema wat "
+"gebruik word vir die Kde werkskerm. Die verskillende elemente van die "
+"werkskerm, soos titel balke kieslys teks, ens., word genoem \"gui-element\". Jy "
+"kan kies die gui-element wie se kleur jy wil verander deur dit te kies van 'n "
+"lys of deur te kliek op 'n grafiese voorstelling van die werkskerm. "
+"<p> Jy kan stoor kleur instellings as volledige kleur skemas, wat ook "
+"modifiseer of verwyder kan word. Kde kom met 'n klomp vooraf gedefinieerde "
+"kleur skemas waarop jy jou eie kan baseer."
+"<p> Alle Kde programme sal gehoorsaam die gekose kleur skema. Nie-kde programme "
+"dalk mag ook gehoorsaam wees aan sommige of alle van die kleur instellings, "
+"indien hierdie opsie geaktiveer is."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n voorskou van die kleur instellings wat sal wees aangewend as jy "
+"kliek \"Wend aan\" van \"Goed\". jy kan kliek op ander dele van Hierdie "
+"voorskou beeld. die gui-element naam in die \"gui-element kleur\" boks sal "
+"verander na reflekteer die deel van die voorskou beeld jy gekliek het."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleur Skema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van vooraf gedefinieerde kleur skemas, insluitend enige wat "
+"jy dalk mag het geskep. jy kan voorskou 'n bestaande kleur skema deur deur te "
+"kies dit van die lys. die huidige skema sal wees vervang deur die gekose kleur "
+"skema."
+"<p> Waarskuwing: as jy het nie nog aangewend enige verander jy dalk mag het "
+"gemaak na die huidige skema, daardie verander sal wees verloor as jy kies nog "
+"'n kleur skema."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Stoor Skema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Druk hierdie knoppie as jy wil hê na stoor die huidige kleur instellings as 'n "
+"kleur skema. jy sal wees gepor vir 'n naam."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Verwyder Skema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Druk hierdie knoppie na verwyder die gekose kleur skema. Nota wat hierdie "
+"knoppie is gestremde as jy doen nie het reg na uitvee die kleur skema."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Voer Skema In..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Druk hierdie knoppie na in voer 'n nuwe kleur skema. Nota wat die kleur skema "
+"sal slegs wees beskikbaar vir die huidige gebruiker."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Gui-element Kleur"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Onaktiewe titel balk"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Onaktiewe titel teks"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Onaktiewe titel Mengsel"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiewe titel balk"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiewe titel teks"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktiewe titel mengsel"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Venster agtergrond"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Venster teks"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Gekose agtergrond"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Gekose teks"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standaard Agtergrond"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standaard Teks"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knoppie Agtergrond"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knoppie Teks"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiewe titel Knoppie"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Onaktiewe titel Knoppie"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiewe venster Raam"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktief Venster handvatsel"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Onaktiewe venster Raam"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Onaktiewe venster handvatsel"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Skakel"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Gevolgde Skakel"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternatiwe Agtergrond in lyste"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Kliek hier om 'n element van die Kde werkskerm wie se kleur jy wil verander. Jy "
+"mag òf die \"gui-element\" hier kies, of Kliek op die ooreenstemmend deel van "
+"die voorskou beeld hierbo."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliek hier na bring begin 'n dialoog boks waar jy kan kies 'n kleur vir die "
+"\"gui-element\" gekose in die boonste lys."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Skadu sorteer kolom in lys"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Kontroleur hierdie boks om te wys die sorteerde kolom in 'n lys met 'n "
+"skandeerde agtergrond"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kontras"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie skuiwer na verander die kontras vlak van die huidige kleur "
+"skema. kontras doen nie affekteer alle van die kleure, slegs die randte van 3d "
+"objekte."
+
+#: colorscm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Lae"
+
+#: colorscm.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr ""
+"_: High Contrast\n"
+"Hoë"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Wend aan kleure na Nie-kde programme"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Kies hierdie boks om aan te wend die huidige kleure skema na nie-kde programme"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Hierdie kleur skema kon nie wees verwyder.\n"
+"Miskien jy doen nie het reg na verander die lêersisteem waar die kleur skema is "
+"gestoor."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Stoor Kleur Skema"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Invoer 'n naam vir die kleur skema:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'n kleur skema met die naam '%1' alreeds bestaan.\n"
+"Doen jy wil hê na oorskryf dit?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Invoer het gevaal"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Ongetiteld Tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Huidige Skema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Kde Verstek"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Onaktiewe venster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktief venster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standaard teks"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Gekose teks"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "skakel"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "volg skakel"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Stoot Knoppie"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr ""
+"_: Menu item\n"
+"Stoor"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..e83373956ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Kies voorkeur e-pos kliënt:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Kies voorkeur terminaal program:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Kies voorkeur Web blaaier program:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jy het die verstek komponent van jou keuse verander, wil jy die "
+"veranderinge nou stoor?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Kies uit die onderstaande lys watter komponent moet as die verstek gebruik word "
+"vir die %1 diens."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmkomponentkieser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponent Kieser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Maak <b>http</b> en <b>https</b> URLs oop</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "in 'n applikasie gebaseer op die inhoud van die URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "in die volgende blaaier"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Verstek Komponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die komponent program verander. Komponente is programme wat basiese "
+"take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks redigeerder en die e-pos "
+"kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n konsole emuleeder aktiveer, "
+"'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit konsekwent te doen, sal hierdie "
+"applikasies altyd dieselfde komponent oproep. Jy kan hier kies watter programme "
+"hierdie komponente is."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponent Beskrywing"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hier kan jy 'n kort beskrywing sien van die gekose komponent. Om die gekose "
+"komponent te verander, kliek op die linkerkantste lys. Om die komponent program "
+"te verander, kies dit asseblief hieronder."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hierdie lys wys die konfigureerbare komponent tipes. Kliek op die komponent "
+"wat jy wil konfigureer.</p>\n"
+"<p>In hierdie dialoog kan jy KDE se verstek komponente verander. Komponente is "
+"programme wat basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks "
+"redigeerder en dei e-pos kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n "
+"konsole emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit "
+"konsekwent te doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent oproep. "
+"Jy kan hier kies watter programme hierdie komponente is.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Ontvanger Adres</li> "
+"<li>%s: Onderwerp</li> "
+"<li>%c: Deurslag Kopie (CC)</li> "
+"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> "
+"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> "
+"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur e-pos program te kies. Let daarop dat die "
+"lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar te "
+"maak."
+"<br> Jy kan ook 'n aantal plek houers gebruik wat vervang sal word met werklike "
+"waardes wanneer die e-pos program geroep word:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Ontvanger Adres</li> "
+"<li>%s: Onderwerp</li> "
+"<li>%c: Deurslag Kopie (DK)</li> "
+"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> "
+"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> "
+"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliek hier om na die e-pos kliënt se program lêer te soek"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Hardloop in terminaal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die e-pos kliënt in 'n terminaal "
+"venster (bv. <em>Konsole</em>) moet oopmaak."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Gebruik KPos as voorkeur e-pos klient"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KPos is die standaard Pos program vir die KDE werkskerm."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Gebruik 'n ander e-pos kliënt:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Kies hierdie opsie om 'n ander e-pos program te gebruik"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Gebruik 'n ander &terminaal program:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Gebruik Konsole as die terminaal applikasie"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur terminaal program te kies. Let daarop dat "
+"die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar "
+"te maak."
+"<br> Let ook daarop dat sommige programme wat die Terminaal Emuleerder gebruik "
+"nie sal werk indien jy opdrag argumente (Bv. konsole -ls) byvoeg nie."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliek hier om na terminaal program te soek"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cbc88ca97b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 van %3 bisse)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kripto</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Ssl vir gebruik met "
+"mees Kde programme, as goed as bestuur jou persoonlike sertifikate en die "
+"bekend sertifikaat outoriteit."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcm-kripto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Kde Kripto Kontrole Module"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Aktiveer Tls ondersteun as ondersteunde deur die bediener"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Tls is die nuutste hersiening van die Ssl protokol. Dit integreer beter met "
+"ander protokolle en het vervang Ssl in protokolle soos as Pop3 en Smtp."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Aktiveer Sslv2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Ssl v2 is die tweede hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees "
+"gemeenskaplike na aktiveer v2 en v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Aktiveer Sslv3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Ssl v3 is die derde hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees gemeenskaplike "
+"na aktiveer v2 en v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Sslv2 Versyferaars na Gebruik"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v2 "
+"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener "
+"na verbinding tyd."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ssl versyferaars kan nie wees gekonfigureer omdat hierdie module was nie "
+"gekoppel met Openssl."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Sslv3 Versyferaars na Gebruik"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v3 "
+"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener "
+"na verbinding tyd."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Cipher Assistent"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Gebruik hierdie voorinstellings om makliker te konfigureer die Ssl "
+"enkripsie instellings. Jy kan kies tussen dievolgende modusse: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mees Aanpasbaar"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mees Aanpasbaar:</b> Kies die instellings gevind wat die mees aanpasbaar "
+"is</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "US Versyferaars Slegs"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>US Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die Us sterk (&gt;= 128 bit) "
+"enkripsie versyferaars.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Voer uit Versyferaars Slegs"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li>Voer uit Versyferaars Slegs:</b> Kies slegs die swak versyferaars (&lt;= 56 "
+" bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Aktiveer Alle"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Kies alle:</b> Kies alle Ssl versyferaars en metodes.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Waarskuwing op in te tik Ssl modus"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer in te tik 'n Ssl geaktiveer "
+"tuiste"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Waarskuwing op verlaat Ssl modus"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer verlaat 'n Ssl gebaseerde "
+"tuiste."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Waarskuwing op stuur unencrypted data"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"As gekose, jy sal wees inkennis gestel voor stuur unencrypted data deur middel "
+"van 'n web blaaier."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Waarskuwing op gemeng Ssl/non-Ssl bladsye"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"As gekose, jy sal wees inkennis gestel As jy besigtig 'n bladsy wat het beide "
+"encrypted en non-encrypted dele."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Gids soeklys na Openssl Gedeelde Biblioteke"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Gebruik Egd"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Gebruik entropie lêer"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Gids soeklys na Egd:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"As gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die entropie versamel bediener "
+"(Egd) vir initialisering die pseudo-random nommer genereerder."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"as gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die gegewe lêer as entropie vir "
+"initialisering die pseudo-random nommer genereerder."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na die soket geskep deur die entropie versamel bediener "
+"(of die entropie lêer) hier."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliek hier na blaai vir die Egd soket lêer."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikate van jou Kde weet aangaande. Jy kan "
+"maklik bestuur hulle van hier."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Gemeenskaplike Naam"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-pos Adres"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "In voer..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "Voer uit..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Sluit oop"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Bevestig"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Verander Wagwoord..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Hierdie is die informasie bekend aangaande die eienaar van die sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr ""
+"Hierdie is die informasie bekend aangaande die uitreiker van die sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Geldige van:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Geldige totdat:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Die sertifikaat is geldige beginne na hierdie datum."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Die sertifikaat is geldige totdat hierdie datum."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 bondel:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "'n Huts van die sertifikaat gebruik om vinnig dit te identifiseer"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Op Ssl Verbinding..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Gebruik verstek sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Lys van verbinding"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Doen nie gebruik sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ssl sertifikate kan nie wees beheer omdat hierdie module was nie gekoppel met "
+"Openssl."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Verstek Geldigheidsverklaring Sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Verstek Aksie"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Stuur"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Por"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Moet nie stuur"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Verstek sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Bediener geldigheidsverklaring:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Bediener"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Beleid"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Bediener:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Aksie"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Stuur"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Por"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Moet nie stuur"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Hierdie lys boks vertoon wat tuiste en persoon sertifikate Kde weet aangaande. "
+"Jy kan maklik bestuur hulle van hier."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasie"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Hierdie knoppie laat toe jy na voer uit die gekose sertifikaat na 'n lêer van "
+"verskeie formate."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Hierdie knoppie verwyder die gekose sertifikaat van die sertifikaat kas."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "Bevestig..."
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Hierdie knoppie toetse die gekose sertifikaat vir geldigheid."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Kas"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanent"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Totdat..."
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing permanent."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing tydelike."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Die datum en tyd totdat Die sertifikaat kas inskrywing moet vertrek."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Kies hierdie na altyd aanvaar hierdie sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Kies hierdie na altyd verwerp hierdie sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Kies hierdie as jy wens na wees gepor vir aksie wanneer ontvang hierdie "
+"sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikaat outoriteit Kde weet aangaande. Jy kan "
+"maklik bestuur hulle van hier."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisasie Eenheid"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Herstel..."
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Aanvaar vir tuiste getekende"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Aanvaar vir e-pos getekende"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Aanvaar vir kode getekende"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Waarskuwing op self-signed sertifikate of onbekende Ca se"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Waarskuwing op verstrek sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Waarskuwing op teruggetrek sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Hierdie lys boks vertoon wat tuistes jy het besluit na aanvaar 'n sertifikaat "
+"van al het die sertifikaat dalk faal die bekragting prosedure."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Hierdie opsies word nie konfigureerbaar omdat hierdie module was nie gekoppel "
+"met Openssl."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "Ssl"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "Openssl"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Jou Sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Geldigheidsverklaring"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Ouer Ssl Sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Ssl Tekenaars"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Bekragting Opsies"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"As jy nie ten minste een Ssl algeritme kies nie, òf Ssl sal nie werk of die "
+"aansoek dalk mag wees geforseer om 'n geskikte verstek te kies."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "As jy nie ten minste een cipher kies nie, Sslv2 sal nie werk nie."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Sslv2 Versyferaars"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "As jy nie zen minste een cipher kies nie, Sslv3 sal nie werk."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Sslv3 Versyferaars"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Kon nie die sertifikaat oopmaak nie."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Fout verkryging die sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Hierdie sertifikaat aanstuur die verifiëring toetse suksesvol."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Hierdie sertifikaat het gevaal die toetse en moet wees oorweeg ongeldige."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikaat wagwoord"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Probeer"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Moenie Probeer"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
+"vervang dit?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Invoer die sertifikaat wagwoord:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodering gevaal. Asseblief probeer weer:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Voer uit gevaal."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Invoer die Ou wagwoord vir die sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Invoer die nuwe sertifikaat wagwoord"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Hierdie is nie 'n teken sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jy alreeds het hierdie teken sertifikaat geïnstalleer."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Wil jy hierdie sertifikaat beskikbaar na KPos ook?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Nie Beskikbaar"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Moenie beskikbaar Maak nie"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kon nie uitvoer Kleopatra. Dit sal miskien nodig wees om kdepim pakket te "
+"installeer of op te dateer."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Hierdie sal ongedaan maak jou sertifikaat tekenaars databasis na die Kde "
+"verstek.\n"
+"Hierdie operasie kan nie wees ondoen.\n"
+"Word jy seker jy wens na gaan voort?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "SkakelTerug"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Gevaal na las Openssl."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl was nie gevind of suksesvol gelaai."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto was nie gevind of suksesvol gelaai."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Openssl was suksesvol gelaai."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Gids soeklys na entropie lêer:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Persoonlike Ssl"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Bediener Ssl"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/Mime"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "Pgp"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "Gpg"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Ssl Persoonlike Versoek"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Ssl Bediener Versoek"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape Ssl"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Bediener Ca"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Persoonlike Ca"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/Mime Ca"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 Sertifikaat Voer uit"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "Pem"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "Der/Asn1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Lêernaam:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "Voer uit"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Intern fout. Asseblief raporteer na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Fout omskakeling van die sertifikaat binnein die versoekte formaat."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Fout oopgemaak lêer vir uitset."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datum en Tyd Kiesser"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Uur:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Tweede:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Moet nie stuur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..2330dea9aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 05:49+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Stylblaaie</h1> Hierdie module laat toe jy na wend aan jou eie "
+"kleur en skrif tipe instellings na Konqueror deur te gebruik Stylblaaie (Css). "
+"jy kan òf spesifiseer opsies of wend aan jou eie self-written stylblad deur "
+"aanwys na sy ligging."
+"<br> Nota wat hierdie instellings sal altyd het voorkeur voor alle ander "
+"instellings gemaak deur die tuiste outeur. Hierdie kan wees bruikbare na "
+"virueel gestrem mense of vir web bladsye wat word onleesbaar as gevolg na "
+"slegte ontwerp."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stylblaaie</b>"
+"<p>Sien http://www.w3.org/Styl/Css vir verdere informasie op gekaskade Styl "
+"velle.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stylblaaie"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stylblaaie</b>"
+"<p>Gebruik hierdie groep boks na bepaal hoe Konqueror sal interpreteer styl "
+"velle.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Gebruik verstek stylblad"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik verstek stylblad</b>"
+"<p>Kies hierdie opsie na Gebruik die verstek stylblad.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Gebruik gebruiker-gedefinieerd stylblad"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik gebruiker-gedefinieerd stylblad</b>"
+"<p>as hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal probeer na las 'n "
+"gebruiker-gedefinieerd styl staat as gespesifiseer in die ligging onder. die "
+"styl staat laat toe jy na heeltemal oorskryf die weg web bladsye word "
+"verbeeldte in jou blaaier. die lêer gespesifiseer moet bevat 'n geldige styl "
+"staat (sien http://www.w3.org/styl/Css vir verdere informasie op gekaskade styl "
+"velle).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Gebruik verstek stylblad"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik toeganklikheid stylblad</b>"
+"<p>Deur hierdie opsie te kies sal dit jou toelaat om 'n verstek skrif tipe, "
+"skrif tipe grootte, en skrif tipe kleur met 'n paar eenvoudige klieke van die "
+"muis te definieer. Wandel eenvoudig oor die pasmaak oortjie en kies jou "
+"verlangde opsies.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Pasmaak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Basis skrif tipe grootte:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Gebruik selfde grootte vir alle elemente"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik selfde grootte vir alle elemente</b>"
+"<p>Kies hierdie opsie om pasmaak skrif en tipe grotes te oorskryf deur die "
+"basis skrif tipe grootte. Alle skriftipes sal vertoon word in dieselfde "
+"grootte.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Beelde"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Beelde</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Onderdruk beelde"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Onderdruk beelde</b>"
+"<p>Deur hierdie te kies sal Konqueror verhoed word om beelde te laai.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Onderdruk agtergrond beelde"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Onderdruk agtergrond beelde</b>"
+"<p>Deur te kies hierdie opsie sal verhoed Konqueror van laaiïng van agtergrond "
+"beelde.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skrif tipe Familie"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Skrif tipe familie</b>"
+"<p>'n Skrif tipe familie is 'n groep van skriftipes wat verwant een nog 'n, met "
+"familie lede wat word e.g. vetdruk, kursief, van enige nommer van die "
+"boonste.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Basis familie:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Hierdie is die huidiglik gekose skrif tipe familie</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Gebruik selfde familie vir alle teks"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik selfde familie vir alle teks</b>"
+"<p>Kies hierdie opsie na oorskryf pasmaak skriftipes orals oor in ten gunste "
+"van die basis skrif tipe.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Voorskou</b>"
+"<p>Kliek op hierdie knoppie na sien wat jou kiesings kyk hou van in aksie.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "Swart op wit"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Swart op Wit</b><p>Hierdie is wat jy gewoonlik sien.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "Wit op swart"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Wit op Swart</b>"
+"<p>Hierdie is jou klasieke omgekeerde kleur skema.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Pasmaak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pasmaak</b>"
+"<p>Kies hierdie opsie na definieer 'n Pasmaak kleur vir die verstek skrif "
+"tipe.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Voorgrond kleur</b>"
+"<p>Die Voorgrond kleur is Die kleur wat Die teks is geteken in.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "Voorgrond:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agtergrond</b>"
+"<p>Agter hierdie deur lê die moontlikheid na kies 'n pasmaak verstek "
+"Agtergrond.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Agtergrond:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agtergrond</b>"
+"<p>Hierdie Agtergrond kleur is die een vertoon agter die teks deur verstek. 'n "
+"Agtergrond beeld sal hierdie oorskryf.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Gebruik selfde kleur vir alle teks"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gebruik selfde kleur vir alle teks</b>"
+"<p>Kies hierdie opsie na wend aan jou gekies kleur na die verstek skrif tipe as "
+"goed as enige pasmaak skriftipes as gespesifiseer in 'n stylblad.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Opskrif 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Opskrif 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Opskrif 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Gebruiker gedefinieërde stylblaaie laat verhoogde\n"
+"toeganklikheid vir virtuel gestremde\n"
+"mense toe.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..83962ae9ada
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Vertoon Energie kontrole</h1> Indien u vertoon elektrisiteit spaar "
+"funksiesondersteun, kan u dit konfigureer deur die gebruik van hierdie module."
+"<p> Daar is drie vlakke van elektrisiteit sparing: bystand, suspendeer en af. "
+"Hoe groter die vlak van elektrisiteit sparing, hoe langer neem dit dievertoon "
+"om terug na 'n aktiewe staat te keer."
+"<p> Om die Vertoon van 'n elektrisiteit sparing modus te wek, kan u'n klein "
+"beweging met die muis maak, of druk 'n sleutel wat waarskynliknie enige "
+"onopsetlik neben-effekte sal veroorsaak nie, Byvoorbeeld, die \"verskuif\" "
+"sleutel."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Aktiveer vertoon elektrisiteit bestuuring"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie om die elektrisiteit sparing funksies van u vertoon,te "
+"aktiveer."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "U vertoon ondersteun nie elektrisiteit sparing nie."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Leer meer van die Enegie Stêr program"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Standby na:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gestremde"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon moet invoer \"standby\" "
+"modus. Hierdie is die eerste vlak van elektrisiteit sparing."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Suspendeer na:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon die \"suspendeer\" "
+"modus,moet invoer. Hierdie is die tweede vlak van elektrisiteit sparing, maar "
+"is moontlik nie anders as die eerste vlak vir sommige vertone."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Elektrisiteit af na:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Kies die periode van onaktiwiteit na wat die vertoon aangeskakel moet "
+"wees.Hierdie is die grootste vlak van elektrisiteit sparing wat bereik kan word "
+"terwyl die vertoon nogsteeds fisies aangeskakel is."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..a323810c794
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Konfigureer Anti-Aliasing Instellings"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Sluit uit omvang:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " na "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Gebruik sub-pixel leiding:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"As jy 'n TFT or LCD skerm het kan jy verder die kwaliteit verbeter van "
+"vertoonde skriftipes deur die kies van hierdie opsie."
+"<br>Sub-pixel leiding is ook bekend as DuidelikTik(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Dit sal nie werk met CRT monitore nie.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Met die doel van sub-pixel leiding om korrek te werk moet jy weet hoe die "
+"sub-pixels van jou vertoon in 'n lyn gebring word."
+"<br> Op TFT of LCD vertone word 'n enkele pixel eintlik verander in drie "
+"sub-pixels, rooi, groen and blou. Die meeste vertone het 'n liniêre orde van "
+"RGB sub-pixel, somige het BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Leiding styl:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Leiding is 'n proses wat gebruik word om die kwaliteit van skriftipes in klein "
+"grotes te verbeter."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Vasgemaakte wydte"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nutsbalk"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Venster titel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalk"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Gebruik word vir normale teks (e.g. knoppie etikette, lys iteme)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "'n Nie-proporsionele skriftipe (i.e. tikmasjien skrif tipe)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Gebruik word na vertoon teks behalwe nutsbalk ikoone."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Gebruik word deur kieslys stawe en opspring kieslyste."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Gebruik word deur die venster titelbar."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Gebruik word deur die taakbalk."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Gebruik word vir werkskerm ikoone."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Verstel Alle Skriftipes..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliek na verandering alle skriftipes"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Gebruik anti-aliasing vir skriftipes"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, Kde sal glad die randte van kurwes in skriftipes."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigureer..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het het verander anti-aliasing verwanter instellings. Hierdie verander "
+"sal slegs affekteer nuwe beginne programme.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Anti-Aliasing Instellings het verander"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikaal RBG"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikaal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligte"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Grysskaal"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..048c1ef5905
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog "
+"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig huis bladsy"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Program Liggings"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na jou htdig program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
+"/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na jou htsearch program hier, e.g. / usr /plaaslike/ "
+"bin /htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na jou htmerge program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
+"/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Skoop"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies wat dele van die dokumentasie moet wees ingesluite in die "
+"fulltext soektog indeks. Beskikbaar opsies word die Kde Hulp bladsye, die "
+"geïnstalleer man bladsye, en die geïnstalleer inligting bladsye. jy kan kies "
+"enige nommer van hierdie."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Kde hulp"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Man bladsye"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Inligting bladsye"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Aditionele Soektog Paths"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Hier jy kan voeg deur aditionele paths om te soek na dokumentasie. Om 'n path "
+"by te voeg, kliek op die <em>voeg...</em> knoppie en kies die gids van waar "
+"adisionele dokumentasie gesoek moet word. Jy kan verwyder gidse deur te kliek "
+"op die <em>Uitvee</em> knoppie."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Taal Instellings"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Hier jy kan kies die taal jy wil hê na skep die indeks vir."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Genereer Indeks..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Kliek hierdie knoppie na genereer die indeks vir die fulltext soektog."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Hulp Indeks</h1> Hierdie opstelling module laat jy jy konfigureer die "
+"ht://dig masjien wat kan wees gebruik word vir fulltext soektog in die Kde "
+"dokumentasie as goed as ander stelsel dokumentasie hou van man en inligting "
+"bladsye."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..cbc37359cdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Gebruik van Ikoon"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gestremde"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Double-sized beeld elemente"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animeer ikoone"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Stel Effek..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Werkskerm/Lêer Bestuurder"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nutsbalk"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Klein Ikoone"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Alle Ikoone"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Opstelling Verstek Ikoon Effek"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Opstelling Aktief Ikoon Effek"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Opstelling Gestremde Ikoon Effek"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "Effek:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Geen Effek"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Na Grys"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Verkleur"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatureer"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Na Monochrome"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "Semi-deurskynend"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Effek Parameters"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Hoeveelheid:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "Tweede kleur:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installeer Nuwe Tema..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Verwyder Tema"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Kies die ikoon tema jy wil hê na gebruik:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trek of Tipe Tema Url"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Nie moontlik om te vind die ikoon tema argief %1!"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Nie moontlik na aflaai die ikoon tema argief;\n"
+"Asseblief bevestig dat adres %1 is korrek."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Die lêer is nie 'n geldige ikoon tema argief."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"'n probleem het voorgekom gedurende die installasie proses; Die meeste van die "
+"temas in die argief is reeds geïnstalleer"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Installering ikoon temas"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Installering <strong>%1</strong> tema</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Word jy seker jy wil hê na verwyder die <strong>%1</strong> ikoon tema?"
+"<br>"
+"<br>Hierdie sal uitvee die lêers geïnstalleer deur Hierdie tema.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoone"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Ikoone Beheer Paneel Module"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ikoone</h1>Hierdie module laat jou toe om te kies die ikoone vir jou "
+"werksskerm."
+"<p>Om 'n ikoon tema te kies, kliek op sy naam en wend aan jou keuse deur die "
+"druk van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As jy nie jou keuse wil aanwend "
+"nie, kan jy druk nie \"Herstel\" knoppie om jou veranderinge weg te gooi.</p>"
+"<p>By druk van die \"Installeer Nuwe Tema\" knoppie jy kan installeer jou nuwe "
+"ikoon tema deur die skryf van sy lokalisering in die boks of te blaai na sy "
+"lokalisering. Druk die \"OK\" knoppie om die installering klaar te maak.</p>"
+"<p>Die \"Verwyder Tema\" knoppie sal slegs aktiveer word as jy uitkies a tema "
+"wat jy intalleer het deur die gebruik van hierdie module. Jy kan nie globaal "
+"installeerde temas hier verwyder nie.</p>"
+"<p>Jy kan ook effekte spesifiseer wat aangewend behoort te word na die "
+"ikoone.</p>"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..416030e6895
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1194 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Skerm # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Verstek Skerm)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensies"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opkyk"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Dieptes (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Root Venster Id"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Diepte van Root Venster"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plane"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 planes"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Nommer van Colormaps"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimum %1, maksimum %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Verstek Colormap"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Verstek Nommer van Colormap Selle"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Vooraf toegekende Beeld elemente"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Swart %1, Wit %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Wanneer mapped"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Grootste Plekaanduier"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "onbeperk"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Huidige Invoer Gebeurtenis Mask"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Gebeurtenis = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr " lsbfirst "
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Msbfirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Onbekende Volgorde %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"Een Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Bediener Informasie"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Naam van die Vertoon"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Verkoper String"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Verkoper Vrylaat Nommer"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Weergawe Nommer"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Beskikbaar Skerms"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Ondersteunde Uitbreidings"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Ondersteunde Bispatroon Formate"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Bispatroon Formaat #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 Bpp, Diepte: %2, Scanline_pad: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maksimum Versoek Grootte"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Beweging Buffer Grootte"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Biskaart"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Eenheid"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Volgorde"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Stopping"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Beeld Byte Volgorde"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Geen informasie beskikbaar aangaande %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Stelsel Informasie</h1> Alle die Informasie modules terug Informasie "
+"aangaande 'n sekere aspek van jou rekenaar hardeware of jou operating Stelsel. "
+"Nie Alle modules word beskikbaar op Alle hardeware argitektuur en/of operating "
+"sisteme."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Kde Paneel Stelsel Informasie Kontrole Module"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Hierdie lys vertoon stelsel informasie op die gekose kategorie."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr " mb "
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Heg Punt"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Fs Tipe"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Totaal Grootte"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Vry Grootte"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/'n"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Sve %1: %2, onbekende spoed"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Jou klank stelsel kon nie bevraagd word nie. /dev/sndstat bestaan nie of is nie "
+"leesbaar."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"SCSI substelsel kon nie gevra word: /sbin/camkontrole kon nie gevind word nie"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI substelsel kon nie gevra word: /sbin/camkontrole kon nie uitgevoer word "
+"nie"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Kon nie enige program vind om te bevraagd met jou stelsel se PCI inligting"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"PCI substelsel kon nie bevraagd word nie: %1 kon nie uitgevoer word nie"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Die PCI substelsel kon nie bevraagd word nie, hierdie mag root voorregte "
+"benodig."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Kon nie kontroleur lêerstelsel inligting:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Heg Opsies"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC Verwerker"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC Hersiening"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Kon nie Informasie kry nie."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Masjien"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Masjien Identifikasie Nommer"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Aantal aktiewe Prosseseerders"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Sve Horlosie"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "Mhz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekende)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Sve Argitektuur"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "geaktiveer"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "gestremde"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numeries Coprocessor (Fpu)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Totaal Fisiese Geheue"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Grootte van een Bladsy"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Audio-Support ( alib ) was gestremd gedurende opstelling en compile-tyd."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Nie moontlik om te open Audio-Server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audio Naam"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Verkoper"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib Weergawe"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokol Hersiening"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Verkoper Nommer"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Vrylaat"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Byte Volgorde"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "Alsbfirst (Lsb)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "Amsbfirst (Msb)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Ongeldige Byte Volgorde."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bit Volgorde"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Aleastsignificant (Lsb)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Amostsignificant (Msb)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Ongeldige Bis volgorde."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Data Formate"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Monster Tempo"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Invoer Bronkodes"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-Microphone"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-Auxiliary"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Linker-Mikrofoon"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Regter-Mikrofoon"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Left-Auxiliary"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Right-Auxiliary"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Invoer Kanale"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono-Kanaal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Linker-Kanaal"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Regter-Kanaal"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Uitset Bestemminge"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono-InternalSpeaker"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Left-InternalSpeaker"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Right-InternalSpeaker"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Left-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Right-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Uitset Kanale"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Invoer Versterking Limiet"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Uitset Versterking Limiet"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Monitor Versterking Limiet"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Versterking Beperking"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Sluit"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Wagtou Lengte"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blok Grootte"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Stroom Poort (desimaal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev Buffer Grootte"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext Nommer"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-Kanaal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Gebruik word Deur"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O-strekking"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Hoof Nommer"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Hoof Nommer"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Karakter Toestelle"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blok Toestelle"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Gemengde Toestelle"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "Irq"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Geen Pci toestelle gevind."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Geen I/O poort toestelle gevind."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Geen audio toestelle gevind."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Geen Scsi toestelle gevind."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Totaal Nodes"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Gratis Nodes"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlae"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Nie moontlik om te loop/sbin/heg."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel is konfigureer vir %1Sves"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Sve %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Toestel Naam: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Vervaardiger: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Sve Tipe"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Fpu Tipe"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Staat"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Mount Tyd"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spec-tipe:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "karakter spesiaal"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "blok spesiaal"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Node-tipe:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Groot/Klein:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(geen waarde)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Drywer Naam:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(drywer nie gekoppelde)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Binding Naam:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Aanpasbaar Name:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fisiese Gids soeklys:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Klein Nodes"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Toestel Informasie"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Verwerker(s)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "Pci"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-Port"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Klankkaart"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "Scsi"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partisies"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-bediener"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OopGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gb"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 mb "
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kb"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Kde Paneel Geheue Informasie Kontrole Module"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nie beskikbaar."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Totaal fisiese geheue:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Vry fisiese geheue:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Gedeelde geheue:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Disket buffers:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktief geheue:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Onaktiewe geheue:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Disket kas:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Totaal uitruil geheue:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Vry uitruil geheue:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Totaal Geheue"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Hierdie grafiek gee jou 'n oorsig van die <b>totale aantal van fisiese en "
+"virtuele geheue</b> in jou stelsel."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fisiese Geheue"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Hierdie grafiek gee jou 'n oorsig van die <b>gebruik van fisiese geheue</b> "
+"in jou stelsel."
+"<p>Die meeste bedryfstelsels (inklusief Linux) sal soveel as moontlik van die "
+"beskikbare fisiese geheue op die skyfkas gebruik, om die spoed van die stelsel "
+"werksverrigting te verhoog. "
+"<p>Dit beteken as jy 'n klein hoeveelheid van <b>Gratis Fisiese geheue</b> "
+"en 'n groot aantal van <b>Skyfkas Geheue</b> het, is jou stelsel goed "
+"gekonfigureerd."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Uitruil Spasie"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Die uitruil spasie is die <b>virtuele geheue</b> beskikbaar na die stelsel. "
+"<p>Dit sal gebruik word op versoek en word voorsien deur een of meer ruil "
+"gedeeltes en/of uitruil lêers."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Geheue Informasie</h1> Hierdie vertoon vertoon jy die huidige Geheue "
+"gebruik van jou stelsel. die waardes word opgedateer op 'n gewone basis en gee "
+"jy 'n oorsig van die fisiese en virtuele gebruik word Geheue."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 vry"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 grepe ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Aansoek Data"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Disket Buffers"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Disket Kas"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Vry Fisiese Geheue"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Gebruik word Uitruil"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Vry Uitruil"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Gebruik word Fisiese Geheue"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Totaal Vry Geheue"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Maksimale aantal van lig bronne"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Maksimale aantal uitknipsel planes"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Maksimale pixel kaart tafel grootte"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Maksimale vertoon lys nes vlak"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Maksimale beoordeel volgorde "
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Maksimale voorgestelde vertex getal"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Maksimale voorgestelde indeks getal"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Absorbeerde navraag teller bisse"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Maksimale vertex mengsel matrikse"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Maksimale vertex mengsel matrikse palette grootte"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Maksimale tekstuur grootte"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Aantal tekstuur eenhede"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Maksimale 3D tekstuur grootte"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Maksimale kubus kaart tekstuur grootte"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Maksimale reghoekige tekstuur grootte"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Maksimale tekstuur LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Maksimale anisotropy filtrering vlak"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Aantal kompresde tekstuur formate"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Maksimale uitsigpoort dimensies"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel bisse"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Aux. buffers:"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Raam buffer eienskappe"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Tekstuur"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Verskeidenheid beperkings"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Punte en lyne"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Stapel diepte beperkings"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direkte Oordrag"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Indirekte Oordrag"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D Versnelling"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subverkoper"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Hersiening"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekende"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Drywer"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Oordraer"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OopGL uitgawe"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel module"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OopGL uitbreidings"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implemenering spesifiek"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "bediener GLX verkoper"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "bediener GLX Weergawe"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "bediener GLX uitbreiding"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "klient GLX verkoper"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "klient GLX Weergawe"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "klient GLX uitbreidings"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX uitbreidings"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU weergawe"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU uitbreidings"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Kon nie inisialiseer OopGL"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..16db1183e3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Muis Tipe: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
+"koppel."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Druk Konnekteer Knoppie"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
+"koppel."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Koordlose Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Koordlose Wiel Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Koordlose MuisMan Wiel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Koordlose TrackMan Wiel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Lewendig"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Koorlose TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Koordlose MouseMan Opties"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Koordlose Optiese Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Koordlose Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Koordlose Optiese TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Onbekende Muis"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg in "
+"wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, volgbal, "
+"of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die "
+"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-handed' "
+"opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs daardie wat "
+"funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. Vir voorbeeld, as "
+"jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie geaffekteer."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek van "
+"Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent met wat "
+"jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy sal "
+"verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, bevestig "
+"Hierdie opsie."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die skerm "
+"sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer enkel "
+"klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om te "
+"aktivering dit."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat "
+"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor "
+"dit is gekose."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Plekduider Skema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Wyser versnelling:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat die "
+"muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese "
+"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys "
+"toestel.)"
+"<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings van die muis "
+"wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging met die fisiese "
+"toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat in die muis wyser "
+"vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Wyser drempelpunt:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op Die "
+"skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as Die "
+"drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x."
+"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is geen "
+"vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis wyser. "
+"met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die muis wyser "
+"vinnig na ander areas op Die skerm."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubbel kliek interval:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee "
+"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek gebeur "
+"later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken as twee "
+"aparte klieke."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Trek begin tyd:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na beweeg "
+"die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Trek begin afstand:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek begin "
+"afstand, 'n trek operasie sal wees begin."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Muis wiel rol deur:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van lyne "
+"na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die nommer "
+"van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal wees "
+"handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Muis Navigering"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Versnelling vertraging:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Herhaal interval:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Versnelling tyd:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Maksimum spoed:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " beeld elemente/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Versnelling profiel:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knoppie Orde"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Regshandig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Links handig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Agteruit rol rigting"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis knoppies."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Visuele terugvoer op aktivering"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Automaties kies ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Single-click na open lêers en gidse"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Koordlose Naam"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens komiplasie, "
+"maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit is waarskynlik "
+"te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy dit moet regstel."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensor Resolusie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 telle per duim"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 telle per duim"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batery Vlak"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF Kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Plekduider Stellings verander"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein swart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Klein swart plekduider"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groot swart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Groot plekduier"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Wit plekduier"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groot wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Groot plekduier"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installeer Nuwe Skema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Verwyder Skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trek of Tik Skema Url"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is reg."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?"
+"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit vervang "
+"met hierdie een?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Oorskryf Skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Geen skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Die ou klasieke X plekduiders"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Stelsel skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " beeld elemente"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lyne"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6d0e2b3602
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>Io slawe</h1> Gee u 'n oorsig van die geïnstalleerde ioslawe."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Beskikbaar Io slawe:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Paneel Stelsel Informasie Kontrole Module"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Sommige inligting aangaande protokol %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..8611450f3c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 06:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Stel datum en tyd outomaties:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Hier kan u die stelsel datum se dag van die maand, maand en jaar verander."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Hier kan u die stelsel tyd verander. Kliek binne-in die ure, minute of sekondes "
+"veld om die relevante waarde te verander deur òf die op en af knoppies te "
+"gebruik na die regterkant of deur 'n nuwe waarde in te tik."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Publieke Tyd spaarder "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Kan nie datum stel nie."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Datum & Tyd</h1> Hierdie kontrole module kan gebruik word om die stelsel "
+"Datum en Tyd te stel. Omrede hierdie instellings nie slegs u as 'n gebruiker "
+"affekteer nie, maar eerder die volledige stelsel, kan u slegs hierdie "
+"instellings verander as u die Kontrole Sentrum as root begin. As u nie die root "
+"wagwoord het nie, maar voel die stelsel Tyd moet gekorrigeer word, kontak "
+"asseblief u stelsel administrateur."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Om die tyd sone te verander, kies u area van die lys onder"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Huidige tyd sone: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Fout instelling nuwe Tyd Sone."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Tydsone Fout"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcm-horlosie"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Kde Horlosie Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige Onderhouer"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Bygevoegde NTP ondersteuning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#~ msgid "[No selection]"
+#~ msgstr "[Geen keuse]"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekende"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..04b03b9689a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE Diens Bestuurder"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Dienste Bestuurder</h1>"
+"<p>Hierdie module laat u toe om 'n oorsig oor alle inproppe van die KDE Daemoon "
+"te verkry, ook verwys na as KDE Dienste. Algemeen, is daar twee tipes "
+"dienste:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Dienste geroep by selflaai</li>"
+"<li>Dienste geroep op versoek</li></ul>"
+"<p>Die laasste is slegs gelys vir gerief. Die selflaai dienste kan begin en "
+"gestop word. In Administrasie modus, kan u ook defineer of dienste gelaai moet "
+"word by selflaai.</p>"
+"<p><b> Gebruik hierdie met versigtigheid, sommige dienste is baie belangrik vir "
+"KDE; Moenie dienste deaktiveer as u nie weet wat u doen nie.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Besig om te loop"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Nie besig om te loop"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Laai-op-versoek dienste"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van beskikbare KDE dienste wat op versoek begin sal word. Dit "
+"is slegs gelys vir gerief, u kan nie hierdie dienste manipuleer nie."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Dienste"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Laai Dienste"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Hierdie wys alle KDE dienste wat op die KDE selflaai gelaai kan word. "
+"Gekontroleerde dienste sal by die volgende selflaai opgeroep word. Wees "
+"versigtig met die deaktivering van onbekende dienste."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Nie moontlik om KDED te kontakteer nie."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Nie moontlik om dienste te begin nie."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Nie moontlik om dienste te stop nie."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..990d737815c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "GeenOpstel konfigurasie"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Opstelling dienste lees met GeenOpstel"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialoog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Deursoek lokale Netwerk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Lees lokale netwerk (domein .lokaal) gebruik multisending DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Addisionele Domeine"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Lys van Internet domeine wat gelees sal word vir dienste. Moenie .lokale hier "
+"sit nie -dit\n"
+"is konfigureer met'Blaai lokale Netwerk' opsie hierbo."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Publisering modus"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Lok&ale netwerk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Advertensie dienste op lokale netwerk (in domein .lokal) gebruik multisending "
+"DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Wye area netwerk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Adverteer dienste in Internet domein deur die gebruik van die publieke IP. Om "
+"hierdie opsie te laat werk moet u die wye area aksie konfigureer in die "
+"administrateur module"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Wye area"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Gedeelde Geheim:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Naam van hierdie masjien. Moet in volle gewalifiseerde vorm wees "
+"(werktasie.domain)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Opsionele gedeelde geheim gebruik om DNS dinamsie opdaterings mee goed te keur."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Werkstasie Naam: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..4dd3c83044e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+# translation of kcmkeys.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
+"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van "
+"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor "
+"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer "
+"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na "
+"die Kde verstek."
+"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application "
+"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. "
+"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word "
+"in programme, soos as kopie en plak."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
+"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'KDE verstek' verwyder."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuwe skema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "Stoor..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n "
+"naam."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Globale Kortpaaie"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Kortpad Herhalings"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Aansoek Kortpaaie"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Huidige Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie "
+"een gestoor is."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar "
+"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Stoor Sleutel Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n"
+"Wil jy dit oorskryf?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Kde Aanpassers"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifiseerder"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh sleutelbord"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter "
+"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy "
+"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van "
+"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir "
+"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir "
+"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder "
+"opdragte."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifiseerder Tabillering"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opsie"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Sleutel %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' "
+"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
+"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels "
+"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor "
+"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n "
+"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander "
+"na die Kde verstek."
+"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke "
+"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die "
+"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, "
+"sooskopie en plak."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kortpad Skemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Opdrag Kortpaaie"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifiseerder Sleutels"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Afwissel"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer "
+"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord "
+"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys "
+"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">KDE kieslys redigeerder</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik "
+"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord "
+"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word "
+"deur die kieslys redigeerder program."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die "
+"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers "
+"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig "
+"verkose opdrag."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
+"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aansoek weg"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Stap Deur Vensters"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Venster Operasies Kieslys"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sluit Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimeer Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimeer Venster Vertikaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimeer Venster Horisontaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimeer Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Skadu Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Beweeg Vensters"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Hervergroot Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Oplig Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Laer Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Maak Venster Volskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Versteek Venster Grens"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hou Venster Bo Ander"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hou Venster Onder Ander"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiveer Venster Verlang Aandag"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Instel Venster Kortpad"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pak Venster na die Regterkant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pak Venster na die Linkerkant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pak Venster Op"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pak Venster Af"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Pak Groei Venster Horisontaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Pak groei Venster Vertikaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pak Krimp Venster Horisontaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pak Krimp Venster Vertikaal"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Venster & Werkskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Hou Venster op alle Werkskerms"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Venster na Werkskerm 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Venster na Werkskerm 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Venster na Werkskerm 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Venster na Werkskerm 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Venster na Werkskerm 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Venster na Werkskerm 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Venster na Werkskerm 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Venster na Werkskerm 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Venster na Werkskerm 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Venster na Werkskerm 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Venster na Werkskerm 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Venster na Werkskerm 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Venster na Werkskerm 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Venster na Werkskerm 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Venster na Werkskerm 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Venster na Werkskerm 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Venster na Werkskerm 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Venster na Werkskerm 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Venster na Werkskerm 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Venster na Werkskerm 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Op"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Ondertoe"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Werkskerm Omskakeling"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muis Emulering"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Stop Venster"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Venster Skermkiekie"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Werkskerm Skermkiekie"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Keer Globale Kortpaaie"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Volgende Taakbalk Inskrywing"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Vorige Taakbalk Inskrywing"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Hardloop Opdrag"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vertoon Venster Lys"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel Gebruiker"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Teken Af"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Teken Af Sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Herboot sonder om te Bevestiging"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klipbord"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vertoon Klipper Popup-Menu"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbee6360212
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1576 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Paneel miniprogramme kan begin word in twee verskillende maniere: interne or "
+"eksterne. Terwyl 'interne' die verkiesde manier is om miniprogramme te laai, "
+"dit kan stabiliteit of sekuriteit probleme styg wanneer jy swak-geprogrammeerde "
+"derde-party miniprogramme gebruik. Om hierdie probleme te adresseer, "
+"miniprogramme kan gemerk word 'vertroud'. Jy mag dalk Kicker konfigureer om "
+"vertroude miniprogramme anders te behandel as onvertroudes; jou opsies is: "
+"<ul>"
+"<li><em>Laai slegs vertroude miniprogramme interne:</em> "
+"Alle miniprogramme maar diegene gemerk 'vertroud' sal gelaai word deur gebruik "
+"van 'n eksterne oorvloei program.</li> "
+"<li><em>Laai selflaai konfigurasie miniprogramme interne:</em> "
+"Die miniprogramme vertoon op KDE selflaai sal interne gelaai word, andere sal "
+"gelaai word deur gebruik van 'n eksterne oorvloei program.</li> "
+"<li><em>Laai alle miniprogramme interne</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hier kan jy sien 'n lys van die miniprogramme gemerk as 'vertroud', b.v. sal "
+"wees gelaai interne deur Kicker in elke geval. Om te beweeg 'n miniprogram van "
+"die lys van beskikbare programme na die vertroudes, of omgekeerd, kies dit en "
+"druk die linker of regter knoppies."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Kliek hier om by te voeg 'n verkose miniprogram van die lys beskikbaar, "
+"onvertroude miniprogramme na die lys van vertroude miniprogramme."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kliek hier om by te voeg die verkose miniprogram van die lys van vertroude "
+"miniprogramme na die lys van beskikbare, onvertroude miniprogramme."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien 'n lys miniprogramme wat jy huidiglik nie vertrou nie. Dit "
+"beteken nie dat jy dit nie kan gebruik nie, maar eerder dat die paneel se "
+"manier om dit te gebruik afhang van jou miniprogram se sekuriteitsvlak. Om 'n "
+"miniprogram te beweeg van die lys van beskikbare miniprogramme na die "
+"vertroudes of omgekeerd, kies dit en druk die linker of regter knoppies."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Hoof Paneel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Vertoon links panel-hiding knoppie"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Vertoon regterkant paneel-wegsteek knoppie"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Vertoon boonste paneel-wegsteek knoppie"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Vertoon onderste paneel-wegsteek knoppie"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Kies 'n Beeld Lêer"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Fout laaiïng van tema beeld lêer.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Kde Paneel Kontrole Module"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Paneel</h1> Hier jy kan konfigureer die Kde Paneel (asook verwys na as "
+"'kicker'). Hierdie sluit in opsies hou van die posisie en grootte van die "
+"Paneel, as goed as sy versteek gedrag en sy kyk."
+"<p> Nota wat jy kan asook toegang verkry sommige van hierdie opsies direk deur "
+"te kliek op die Paneel, e.g. te trek dit met die links muis knoppie van te "
+"gebruik die konteks kieslys op regterkant muis knoppie kliek. Hierdie konteks "
+"kieslys asook bied jy manipulasie van die Paneel's knoppies en miniprogramme."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Vinnige Blaaier"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Die KDE kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
+"Miskien is dit nie installeerd of nie in jou path."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aansoek Kort"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Bo links"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Bo sentrum"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Bo regterkant"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Links bo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Links sentrum"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Links bodem"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Bodem links"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Bodem sentrum"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Bodem regterkant"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Regterkant bo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Regterkant sentrum"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Regterkant bodem"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Alle Skerms"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aanpas"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Paneel Dinemsies"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Steek weg knoppie grootte:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Hierdie opset definieer hoe groot die paneel steek weg knoppies sal wees as "
+"hulle word sigbare."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " beeld elemente"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Miniprogram handvatsels"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "Sigbaar"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kies hierdie opsie om altyd die Miniprogram handvatsels te wys.</p>\n"
+"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer "
+"miniprogramme in die paneel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "Minder word"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kies hierdie opsie om Miniprogram Handvatsels sigbaar te maak op slegs muis "
+"beweging.</p>\n"
+"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer "
+"miniprogramme in die paneel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "Wegsteek"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Kies hierdie opsie om altyd weg te steek die Miniprogram Handvatsels. Pasop "
+"die opsie kan deaktiveer verwydering, beweging of konfigurering van sommige "
+"miniprogramme.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Deurskynend"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Druk op hierdie knoppie om in te stel die kleur om te gebruik by kleur van "
+"deurskynende panele."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie skuiwer om in te stel hoeveel deurskynende panele getint moet "
+"word deur gebruik van die tint kleur."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Tint hoeveelheid"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Tint kleur:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Ook van toepassing op die paneel met die kieslys balk"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"As die program en werkskerm se kieslys balk aan die bokant van die skerm "
+"vertoon word (MacOS styl), sal die deurskynheid van die paneel gedeaktiveer "
+"word. Dit verhoed dat die agtergrond kleur van die werkskerm met die van die "
+"paneel bots. As hierdie opsie geaktiveer is, sal die paneel altyd deurskynend "
+"wees."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Sekuriteit Vlak"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Las slegs vertroude miniprogramme intern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Las opstart opstelling miniprogramme intern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Las alle miniprogramme intern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Lys van Vertroude Miniprogramme"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Beskikbaar Miniprogramme"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Vertroude Miniprogramme"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Instellings vir:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Steek weg Modus"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Slegs steekweg wanneer 'n paneel-wegsteek knoppie gekliek is"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, die slegs weg na steek weg die paneel sal wees na "
+"kliek op die steek weg knoppies wat verskyn op òf einde van dit."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Dadelik"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Hier jy kan verander die vertraging na wat die paneel sal verdwyn as nie "
+"gebruik word."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "na die plekaanduier los die paneel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Toelaat ander vensters na omhulsel die paneel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, die paneel sal toelaat self na wees bedek deur "
+"ander vensters."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Steek weg automaties"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"as hierdie opsie is gekose, die paneel sal automaties steek weg na 'n periode "
+"van tyd en herverskyn wanneer jy beweeg die muis na die skerm rand waar die "
+"paneel is weg gesteekte. hierdie is in besonder bruikbare vir klein skerm "
+"resolusie, soos as op skootrekenaars."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Lig wanneer die plekwyser aanraak die skerm se:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekies is, beweeging van die plekwyser na die spesifieke "
+"hoek van die skerm sal veroorsaak dat die paneel bo-op enige vensters verskyn "
+"wat dit dalk mag toemaak."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Bo Links Hoek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Bo Rand"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Bo Regterkant Hoek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Regterkant Rand"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Bodem Regterkant Hoek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Bodem Rand"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Bodem Links Hoek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Links Rand"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel die ligging op die screen's rand wat sal bring die paneel na "
+"die voor."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Vertoon paneel wanneer omskakeling werkskerms"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is geaktiveer, die paneel sal automaties vertoon self vir 'n "
+"kort periode van tyd wanneer die werkskerm is geskakel sodat jy kan sien wat "
+"werkskerm jy word op."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Panel-Hiding Knoppies"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie kontroles die paneel-hiding knoppies, wat word knoppies met 'n "
+"klein driehoek gevind na die einde van die paneel. Jy kan plek 'n knoppie na òf "
+"einde van die paneel, van beide. Te kliek op een van hierdie knoppies sal steek "
+"weg die paneel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die links "
+"einde van die paneel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Vertoon regterkant panel-hiding knoppie"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die "
+"regterkant einde van die paneel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Paneel Animasie"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Animeer paneel versteek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose die paneel sal \"skuif\" af die skerm wanneer "
+"weggesteek. Die spoed van die animasie is kontroleurd deur die skuiwer direk "
+"hieronder."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Bepaal hoe vinnig die paneel steek weg as versteek animasie is geaktiveer."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Vinnige"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadige"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, inligting sleutel-leidraad sal verskyn wanneer die "
+"muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die "
+"paneel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Aktiveer ikoon en muis oor effekte"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekose is sal 'n muisoor effek verskyn wanneer die muis "
+"plekwyser beweeg word oor paneel knoppies"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Vertoon gereeldskapleidraad"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose inligting sleutel-leidraad sal verskyn Wanneer "
+"die muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die "
+"paneel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Knoppie Agtergronde"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "K kieslys:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Kies 'n teël beeld vir die K kieslys."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Vinnige blaaier kieslyste:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Kies 'n teël beeld vir Vinnige Blaaier knoppies."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Pasmaak Kleur"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n "
+"kleur vir vinnige blaai teel agtergronde"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n "
+"kleur vir die K kieslys teel agtergrond"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Kies 'n teël beeld vir venster lys knoppies."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n "
+"kleur vir venster lys teel agtergronde"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Venster lys:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Kies 'n teël beeld vir werkskerm toegang verkry knoppies."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n "
+"kleur vir die werkskerm teel agtergrond"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Werkskerm toegang:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n "
+"kleur vir program teel agtergronde"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Programme:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Kies 'n teël beeld vir knoppies wat lanseer programme."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Paneel Agtergrond"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Kleur om te pas by die werkskerm se kleur skema"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, die paneel agtergrond beeld sal gekleur word om te "
+"pas by die verstek kleure. Om te verander die versek kleure, gaan na die "
+"'Kleure' kontrole module."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Hierdie is 'n voorskou vir die gekose agtergrond beeld."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies 'n tema om te vertoon deur die paneel. Druk die 'Blaai' "
+"knoppie om te kies 'n tema wat die lêer dialoog gebruik.\n"
+"Hierdie opsie is slegs aktief as 'Aktiveer agtergrond beeld' is gekose."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Aktiveer agtergrond beeld"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Kliek hier om oop te maak die Gevorderde Opsies dialoog. Jy kan konfigureer die "
+"miniprogram handvatsels kyk en voel, die tint deursigtigheid kleur en meer."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Kieslys"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Kieslys item formaat:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Hier kan jy kies hoeveel inskrywings getoon word."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Naam slegs"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die "
+"application's naam volgende na die ikoon."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Naam (Beskrywing)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die "
+"application's naam en 'n kort beskrywing in hakkies volgende na die ikoon."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Slegs Beskrywing)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die "
+"program se kort beskrywing vertoon word."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Beskrywing (Naam)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die "
+"program se kort beskrywing en die program se naam in hakkies vertoon word."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Vertoon kant beeld"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer hierdie opsie gekies is, sal 'n beeld aan die linker kantvan die K "
+"Kieslys vertoon word. Die beeld sal getint word volgens jou kleur instellings.\n"
+"\n"
+"<p><b>Leidraad</b>: Jy kan die beeld wat in die K Kieslys aanpas deur 'n beeld "
+"lêer wat kside.png genoem word en 'n teel-bare beeld lêer wat kside_tile.png "
+"genoem word in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics te plaas.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Redigeer K Kieslys"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Begin die redigeerder vir K Kieslys. Hier kan jy toevoeg, redigeer, verwyder en "
+"wegsteek programme."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Opsionele Kieslyste"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van die dinamiese kieslyste wat kan wees vertoon in die Kde "
+"kieslys in byvoeging na die normale programme. Gebruik die merkboksies na voeg "
+"by of verwyder kieslyste."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Vinnige blaaier Kieslyste"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Wanneer blaaiïng gidse wat bevat 'n baie van lêers, die Vinnige blaaier kan "
+"party keer steek weg jou volledige werkskerm. Hier jy kan beperk die nommer van "
+"inskrywings vertoon na 'n tyd in die Vinnige blaaier. Hierdie is in besonder "
+"bruikbare vir lae skerm resolusie."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Vertoon weggesteekte lêers"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is geaktiveer, weg gesteekte lêers (i.e. lêers begin met 'n "
+"punt) sal wees vertoon in die Vinnige blaaier kieslyste."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Woerts-warts Kieslys Iteme"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie laat toe jy na definieer die maksimum nommer van programme wat "
+"moet wees vertoon in die Woerts-warts kieslys area."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie laat toe jy na definieer hoe veel programme moet wees vertoon na "
+"mees in die Woerts-warts kieslys area."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Vertoon die programme wat mees onlangse gebruik word"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul "
+"met die programme jy het gebruik word mees onlangse."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Vertoon die programme wat mees dikwels gebruik word"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul "
+"met die programme jy gebruik mees dikwels."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van alle die panele huidiglik aktief op jou werkskerm. Kies "
+"een na konfigureer."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Skerm"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Hierdie vooraansig beeld wys hoe die paneel sal verskyn op jou skerm met die "
+"instellings wat jy gekies het. Kliek die knoppies rondom die beeld sal die "
+"posisie van die paneel beweeg, terwyl beweeging van die lengte skuiwer en "
+"kiesing van verskillende grotes die dimensies van die paneel sal verander."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifiseer"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Hierdie knoppie vertoon elke monitor se identiteitsnommer"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama Skerm:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Hierdie kieslys kies wat skerm die Paneel sal wees vertoon op in 'n "
+"multiple-monitor stelsel"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Lengte"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Hierdie groep van instellings bepaal hoe die paneel is opgelyn, insluitend\n"
+"hoe dit geposisioneer is op die skerm en hoe baie van die skerm dit moet "
+"gebruik."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Hierdie skuiwer definieer hoe baie van die skerm se rand sal in beslag geneem "
+"word deur die paneel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Hierdie skuiwer definieer hoeveel van die skerm se rand in beslag geneem sal "
+"word deur die paneel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Vergroot as benodig om te pas inhoud"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekose is, die paneel sal groei soos nodig om te akkomodeer "
+"die knoppies en miniprogramme op dit."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Hierdie stel die grootte van die paneel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Baie klein"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is "
+"gekose."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is "
+"gekose."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posisie"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Hier kan jy instel die posisie van die paneel verligting op die linker kant. Jy "
+"kan insit enige paneel bo of ander van die skerm en op die linker of regter "
+"kant van die skerm. Daar kan jy dit in die middel of in enige hoek van die "
+"skerm plaas."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Kde Knoppie"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Blou Hout"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Groen Hout"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ligte Grys"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Ligte Groen"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Ligte Pastel"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Ligte Pers"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Neute en Bolts"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Rooi Hout"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Solied Blou"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Solied Grys"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Solied Groen"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Solied Oranje"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Soliede Pastel"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Solied Pers"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Solied Rooi"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Soliede Tieroog"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf37afa7a0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2177 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Kas</h1>"
+"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>"
+"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word "
+"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, "
+"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, "
+"wat is 'n baie vinniger.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Kon nie koekie beheerder dien begin.\n"
+"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, "
+"te beheer nie."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "Beleid"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "Bestuuring"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme "
+"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
+"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
+"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
+"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
+"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
+"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
+"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit "
+"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
+"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
+"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web "
+"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of "
+"nie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DHOP Komminikasie fout"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Kon nie al die koekies geskrap het, soos versoek nie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Kon nie die koekies geskrap, soos versoek nie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Kcekies Beheer Vinnige hulp()</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Inligting Soek Gefaal"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Kon nie inligting terugkry van die koekies op jou rekenaar gestoor."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Einde van sessie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nuwe Koekie Beleid"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Verander Koekie Beleid"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir"
+"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Duplikaat Beleid"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Kon nie met die koekies beheer diens kommunikeer.\n"
+"Enige veranderinge aangebring sal slegs effektief wees wanneer die diens "
+"herbegin."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme "
+"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
+"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
+"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
+"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
+"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
+"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
+"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit "
+"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
+"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
+"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na "
+"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek "
+"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies "
+"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> "
+"Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit "
+"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of "
+"jy die koekies wil aanvaar of nie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Veranderlike Volmag Opstelling"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Jy moet spesifiseer na minste een geldige volmag omgewing veranderlike."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy "
+"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware "
+"waarde http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Suksesvol verifiëerd."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Volmag Opstelling"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel "
+"stelsel wye volmag informasie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing "
+"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se "
+"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>"
+"\" knoppie.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Automaties Volmag Veranderlike Verklikker"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Hand Volmag Opstelling"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde "
+"inskrywings is verlig."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Jy het 'n duplikaat adres ingevoer. Probeer weer asb."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>alreeds in die lys.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Duplikaat Inskrywing"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nuwe Uitsondering"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Verander Uitsondering"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Ongeldige Inskrywing"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, "
+"ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of "
+"aanhalings tekens nie."
+"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>"
+"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>"
+"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Voer die adres of Url in wat die boonste volmag stellings moet gebruik:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet "
+"word:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in."
+"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> "
+"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> "
+"domain, bv. <code>printing.kde.org</code> soek, sleutel dan net <code>"
+".kde.org</code>in.</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "Volmag"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "Socks"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer "
+"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge "
+"wat jy gemaak het geignoreer word."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
+"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>"
+"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
+"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
+"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
+"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>"
+"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig."
+"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy "
+"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Dateer op Gevaal"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Jy moet KDE herbegin om die veranderinge toe te pas."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> "
+"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die "
+"rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:"
+"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>"
+", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder "
+"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou."
+"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal "
+"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> "
+"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide "
+"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n "
+"aanvaller nie. "
+"<br>"
+"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> "
+"or Kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Vensters Gedeelde bronne"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Lisa Bediener"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Tydverstreke Waardes"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou "
+"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Soket lees:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Volmag konnekteer:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Bediener konnekteer:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Bediener antwoord:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Ftp Opsies"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Aktiveer passief modus (Pasv)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Skakel Ftp se \"passiewe\" modus aan. Dit is nodig om Ftp te laat werk agter "
+"vuur-mure."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>"
+"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" "
+"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme "
+"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke "
+"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na "
+"verstel hierdie instellings."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Disket kas grootte:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " Kb"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Maak skoon Kas"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Gebruik kas"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil "
+"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos "
+"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief "
+"waar as jy 'n stadige internet verbinding het."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Beleid"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Hou kas in sinkronisasie"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om "
+"dit af te laai."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie "
+"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Af-lyn blaaiïng modus"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn "
+"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>"
+", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor."
+"<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
+"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
+"<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
+"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "Ftp:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "Https:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor."
+"<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
+"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "Bevestig"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. "
+"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette "
+"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Outo Verklik"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir "
+"die opset van die stelsel wye volmag inligting."
+"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name "
+"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "Http:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>"
+", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
+"<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
+"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "GEEN VOLMAG:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domein [Groep]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Bediener [Stel Deur]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Skrap"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Skrap als"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Verander Beleid"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Herlaai Lys"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Maak Soek Skoon"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Soek:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Besonderhede"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Gids soeklys:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Verval:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Beveilig:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Aktiveer koekies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning "
+"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. "
+"<p>\n"
+"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om "
+"baie web bladsy deur te blaai nie.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied "
+"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>"
+"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf "
+"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander "
+"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n "
+"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die "
+"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. "
+"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit "
+"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak."
+"<p>\n"
+" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou "
+"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
+"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
+"sessie ten einde loop.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data "
+"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit "
+"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies "
+"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. "
+"<p>\n"
+" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou "
+"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
+"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
+"sessie ten einde loop.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Verstek Beleid"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit "
+"aanvaarbaar is.\"</li>\n"
+"<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n"
+"<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n"
+" </ul> "
+"<p>\n"
+" <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het "
+"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Vra vir bevestiging"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Aanvaar alle koekies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Verwerp alle koekies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Tuiste Beleid"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> "
+"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, "
+"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid "
+"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid "
+"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir "
+"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Verander..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid "
+"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Soek interaktief vir domeins"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stel volmag konfigurasie op.\n"
+"<p>\n"
+"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
+"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering "
+"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
+"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
+"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
+"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. "
+"<p>\n"
+"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet "
+"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel "
+"administrateur.\n"
+"</q>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Direkte Internet Konneksie"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Direkte Internet Konneksie."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties."
+"<p>\n"
+"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in "
+"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae "
+"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te "
+"konfigureer."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel."
+"<p>\n"
+"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
+"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide "
+"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Opstelling..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Goedkeuring"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Por as benodig"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos "
+"benodig."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Toelatings wagwoord"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Toelatings naam:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruiker naam:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&psies"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gebruik volgehoue volmag konneksie."
+"<p>\n"
+"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te "
+"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. "
+"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag "
+"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Bedieners"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n "
+"gemeenskaplike waarde is 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n "
+"gemeenskaplike waarde is 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Uitsonderings"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die "
+"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met "
+"een van die adresse hier gelys. "
+"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar "
+"spesifieke tuistes wil gebruik."
+"<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die "
+"konfigurasie te skryf.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Uitvee Alle"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Uitvee"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Verander..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Domein naam:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>"
+"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Beleid"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kies die verlangde beleid:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Aanvaar</b> - Laat koekie vanaf hierdie tuiste toe</li>\n"
+"<li><b>Verwerp</b> - Weier alle koekies vanaf hierdie tuiste</li>\n"
+"<li><b>Vra</b> - Por wanneer koekies ontvang word vanaf hierdie tuiste</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vra"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "Socks"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "Aktiveer Socks ondersteun"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en "
+"I/O substelsels."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Socks Implementering"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Outo verklik"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering "
+"van Socks op jou rekenaar."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "Nec Socks"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Kies pasmaak as jy wens na gebruik 'n ongelyste Socks biblioteek. Asseblief "
+"nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die "
+"biblioteek wat jy spesifiseer (onder)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "Gids soeklys:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / "
+" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr "
+"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte "
+"deur verstek."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Gids soeklys"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "Toets"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees "
+"gebruik word. "
+"<p>\n"
+"<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie "
+"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies "
+"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, "
+"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte "
+"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat "
+"jy hierbo gespesifiseer het.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Ware Identifikasie:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Die ware blaaier identifikasie teks wat na die afgeleë masjien gestuur sal "
+"word.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n "
+"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> "
+"spesifieke identifikasie. "
+"<p>\n"
+"Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> "
+"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
+"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>"
+"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die "
+"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat "
+"tuiste of domein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Stuur identifikasie"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes."
+"<p>\n"
+"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te "
+"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel "
+"nie, maar om dit net aan te pas."
+"<p>\n"
+"By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die "
+"identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Verstek Identifikasie"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
+"Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
+"Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Voeg beheerstelsel naam by"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Voeg by platvorm naam"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Voeg taalkeuse by"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Tuiste Naam"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikasie"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Gebruiker Agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal "
+"word, in plaas van die verstek een."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Skrap alle identifiseerders."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Skakel Passiewe Ftp af"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in "
+"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou "
+"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit "
+"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Verstek gebruiker naam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Verstek wagwoord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry "
+"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n "
+"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>"
+"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba "
+"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> "
+"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die "
+"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te "
+"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) "
+"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige "
+"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die "
+"netwerk las 'n baie."
+"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe "
+"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te "
+"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees "
+"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan "
+"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en "
+"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir "
+"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met "
+"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kde Socks Kontrole Module"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Socks Ondersteun"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Socks kon nie wees gelaai."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Hierdie module laat jou toe om KDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of "
+"volmag te konfigureer.</p>"
+"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel "
+"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikaat Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Voeg by Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Verander Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat "
+"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web "
+"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige "
+"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat "
+"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van "
+"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid "
+"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. "
+"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie "
+"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> "
+"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, "
+"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie "
+"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Mev Vensters enkodering:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..88736adeab8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,848 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier "
+"opstel."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Allerlei Opsies"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Maak gidse in aparte vensters oop"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer "
+"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te "
+"vertoon."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer "
+"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
+"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Vertoon lêer leidrade"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien "
+"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter "
+"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Verander ikoon name inlyn"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
+"op die ikoon naam te kliek."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Tuis URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Kies Tuis Gids"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring "
+"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel "
+"deur 'n tilde (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm "
+"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur "
+"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' "
+"gebruik."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Vra Bevestiging Vir"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n "
+"lêer \"Uitvee\"."
+"<ul>"
+"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit "
+"baie maklik herwin kan word.</li> "
+"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Beweeg na asblik"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Uitvee"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Voorkoms"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "Voorskoue && Meta-Data"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Vinnige Kopie && Beweeg"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Veelvoudige Werksskerm</h1>In hierdie module, kan jy konfigureer hoeveel "
+"virtuele werksskerms jy wil hê en hoe dit gemerk moet word."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Nommer van werkskerms: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. "
+"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Werkskerm Name"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Werkskerm %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Hier jy kan invoer die naam vir werkskerm %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Muis wiel oor werksskerm agtergrond verander werksskerm"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Werkskerm %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klank Lêers"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Links knoppie:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die links knoppie van jou aanwys "
+"toestel op die werkskerm:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Regterkant knoppie:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys "
+"toestel op die werkskerm:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> "
+"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle "
+"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel "
+"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, "
+"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg "
+"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle "
+"name in aanhalingstekens.</li> "
+"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring "
+"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die "
+"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> "
+"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees "
+"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die "
+"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys "
+"toestel op die werkskerm: "
+"<ul>"
+"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> "
+"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle "
+"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel "
+"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, "
+"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg "
+"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle "
+"name in aanhalingstekens.</li> "
+"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring "
+"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die "
+"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> "
+"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees "
+"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die "
+"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Nee Aksie"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Venster Lys Kieslys"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Werkskerm Kieslys"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Aansoek Kieslys"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Boekmerke Kieslys"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Pasmaak Kieslys 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Pasmaak Kieslys 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Gedrag</h1>\n"
+"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n"
+"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word "
+"en\n"
+"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer "
+"word\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Standaard skrif tipe:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Skrif tipe grootte:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe grootte gebruik word na vertoon teks in Konqueror "
+"vensters."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Normale teks kleur:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hierdie is die kleur gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Teks agtergrond kleur:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie is die kleur gebruik word agter die teks vir die ikoone op die "
+"werkskerm."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Hogte vir ikoon teks:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. "
+"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Wydte vir ikoon teks:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word "
+"in multi-kolommodus."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Onderstreep lêername"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos "
+"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat "
+"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Vertoon lêer grotes in grepe"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. "
+"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as "
+"geskikte."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Voorkoms</h1> Jy kan hier konfigureer hoe Konqueror lyk as 'n lêer "
+"bestuurder."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van "
+"meta-data op protokolle:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer "
+"dit die lêers in 'n vouer vertoon."
+"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue "
+"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy "
+"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig "
+"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes "
+"besoek wat groot beelde huisves."
+"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor "
+"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou "
+"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Kies Protokolle"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Plaaslike Protokolle"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internet Protokolle"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse "
+"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n"
+"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy "
+"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Maksimum lêer grootte:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " mb "
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Vermeerder grootte van voorskoue relatief tot ikone"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer "
+"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. "
+"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep "
+"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Vertoon ikone op werkskerm"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ontkies hierdie opsie as jy doen nie wil hê na het ikoone op die werkskerm. "
+"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee "
+"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein "
+"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met "
+"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
+"instansies, deaktiveer hierdie opsie."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Vertoon leidrade"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die "
+"skerm wees nie."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Werkskerm kieslys"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm "
+"kieslyste vertoon."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas "
+"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste "
+"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Muis Knoppie Aksies"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knoppie:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linkerkantse knoppie:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Regterkantse knoppie:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Lêer Ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Belyn Ikone automaties"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die "
+"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Vertoon versteekte lêers"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin "
+"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie "
+"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n"
+"<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat "
+"inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die "
+"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. "
+"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Toestel Ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Vertoon toestelle ikone:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Gidse</h1>\n"
+"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou "
+"werkskerm gestoor moet word.\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die "
+"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties "
+"beweeg na die nuwe ligging."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy "
+"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van "
+"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging "
+"beweeg."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na "
+"toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Outomatiese begin"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Die gids pad vir '%1' het verander;\n"
+"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging benodig"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lyne"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "1 lyn"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixels"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..432eee1184e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1531 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat "
+"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Skrif tipe Grootte"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Hierdie is die relatiewe skrif tipe grootte Konqueror gebruik na vertoon web "
+"tuistes."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minimum skrif tipe grootte:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte,"
+"<br>ignoreer enige ander instellings"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Medium skrif tipe grootte:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Standaard skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon normale teks in 'n web "
+"bladsy."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. "
+"non-proportional) teks."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sans serif skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Krusiwe skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"kursief."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantasie skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"'n fantasie skrif tipe."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Skrif tipe grootte verstelling vir hierdie enkodering:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Verstek enkodering:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Gebruik Taal Enkodering"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van "
+"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Bediener/Domein"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Beleid"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Verander..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Uitvee"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "In voer..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Voer uit..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke "
+"beleid."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein "
+"gekose in die lys boks."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein "
+"gekose in die lys boks."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Jy moet eerste kies 'n beleid om te verander."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Jy moet eers 'nbeleid kies om uit te vee."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Gebruik Globaal"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Aktiveer filters"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Versteek gefilterde boodskappe"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Url Uitdrukking om te filter"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "DateerOp"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Invoer..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Voeruit..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Skel AdBlocK filters aan of af. Wanneer aan moet 'n uitdrukking om te blok "
+"gedefinieer word in die filter lys, om blokering aan te sit."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n "
+"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle "
+"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus "
+"meer-algemene filters bo-aan die lys."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer "
+"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol "
+"gewone uitdrukking deur die string te omraam met '/' bv. , //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters "
+"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat "
+"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
+"gebruik."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let "
+"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer "
+"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror "
+"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie "
+"nodig om iets hier te verander nie."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Boekmerke"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook "
+"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk "
+"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Vorm Voltooiïng"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web "
+"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Maksimum voltooings:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Oortjie Blaaiing"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie "
+"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
+"Andersins sal dit altyd vertoon word."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Muis Gedrag"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Verander plekaanduier bo skakel"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik "
+"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te "
+"kliek in 'n Konqueror vertoning."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant "
+"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk "
+"die regterkant muis knoppie en beweeg."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Automaties las beelde"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word "
+"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die "
+"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld "
+"knoppie."
+"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê "
+"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat "
+"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie."
+"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, "
+"om jou blaai ervaring te verbeter."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere "
+"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie "
+"versoeke."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Onderstreep skakel:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+"_: Onderstreep\n"
+"Aangeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"_: Onderstreep\n"
+"Afgeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Slegs op Sweef"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>"
+"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>"
+"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die "
+"skakel</li></ul>"
+"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "Animasie:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+"_: Animasie\n"
+"Aangeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"_: Animasie\n"
+"Afgeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Vertoon Slegs As eers"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>"
+"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld "
+"slegs.</li>"
+"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie "
+"herhaal hulle.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale Instellings"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Aktiveer Java globaal"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Looptyd Instellings"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Gebruik sekuriteit bestuurder"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Gebruik &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Afskakel miniprogram bediener wanneer onaktiewe"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Miniprogram bediener tydverstreke:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Gids soeklys na Java uitvoerbare, of 'Java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Aditionele Java argumente:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in "
+"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n "
+"sekuriteit probleem veroorsaak."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur "
+"hierdie domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie "
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
+"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n "
+"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset gebruik word vir daardie domein."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n "
+"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in "
+"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander "
+"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie "
+"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die "
+"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer "
+"regte."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm KIO gebruik vir netwerk verkeer"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die "
+"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik "
+"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib "
+"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' "
+"(e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, "
+"invoer hulle hier."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet "
+"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van "
+"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die "
+"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop "
+"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram "
+"bediener keuseblokkie onbevestig."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domain-Specific"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nuwe Java Beleid"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Verander Java Beleid"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Java beleid:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n Java beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Aktiveer Javaskrip globaal"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as "
+"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, "
+"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Afgeleë foute"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Skakel sie rapportering aan van foute wat voorkom wanneer JavaSkrip kode "
+"uitgevoer word."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Aktiveer Ontfouter"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>"
+"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
+"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie "
+"domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie "
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die "
+"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van "
+"jou keuse."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globale Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domain-Specific"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nuwe Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Verander Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Javaskrip beleid:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n Javaskrip beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domein Spesifieke Javaskrip Beleid"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Open nuwe vensters:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Gebruik Globaal"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Gebruik stelling vanaf globale beleid."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Toelaat"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Aanvaar alle opspring venster versoeke."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Vra"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Por elke tyd 'n opspring venster is versoekte."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Verbied"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Verwerp alle opspring venster versoeke."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Luukse"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n "
+"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>"
+"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
+"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin "
+"advertensie baniere."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat "
+"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie "
+"versigtig!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Hervergroot venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Laat skripte toe om vensters se grootte te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster "
+"sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>"
+". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Skuif venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster "
+"sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>"
+". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokus venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy "
+"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie "
+"beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak "
+"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif "
+"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op "
+"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Verander status balk teks:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese "
+"teks sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>"
+", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie "
+"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Aanvaar tale:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Aanvaar karakter verstel:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror Blaaiïng Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Die Konqueror Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaSkripte toegang beheer\n"
+"Per-domein beleid uitbreidings"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Javaskrip"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip "
+"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
+"Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme "
+"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
+"Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom "
+"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil "
+"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Aktiveer inprop globaal"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Laat alleen &Http en Https Urlle toe"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Laai inproppe slegs op aanvraag"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "SVE prioriteit vir inproppe: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domain-Spesifieke Stellings"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domain Spesifieke Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html "
+"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief "
+"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur "
+"hierdie domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal "
+"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
+"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape Inprop modules"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+"_: laagste prioriteit\n"
+"laagste"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr ""
+"_: lae prioriteit\n"
+"lae"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr ""
+"_: medium prioriteit\n"
+"medium"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr ""
+"_: hoë prioriteit\n"
+"hoë"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+"_: hoogste prioriteit\n"
+"hoogste"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik "
+"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder "
+"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules "
+"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, "
+"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die "
+"verander sal wees verloor."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Die nsplugin-skandering uitvoerbare kan nie wees gevind. Netscape inprop "
+"modules sal nie wees geskandeer."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Skandering vir inprop modules"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Inplak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Mime tipe"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Agtervoegsels"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nuwe Inprop Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Verander Inprop Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Propin beleid:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n propin beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Bediener of domein naam:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met "
+"'n punt (hou van .kde.org of .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas "
+"van na die laaste oortjie."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer "
+"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal "
+"oopmaak."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer "
+"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige "
+"oortjie."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient "
+"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
+"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra "
+"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape Inplak Opstelling"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skandeer"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules "
+"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld "
+"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde "
+"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde "
+"installeer inprop modules."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skandeer Houers"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Ondertoe"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Begin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inprop modules"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcd7fa91a8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Met hierdie module jy kan konfigureer Konsole, die Kde "
+"terminaal aansoek. jy kan konfigureer die generies Konsole opsies (wat kan "
+"asook wees gekonfigureer te gebruik die Rmb) en jy kan redigeer die skemas en "
+"sessies beskikbaar na Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "Kcm Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Kcontrol module vir Konsole opstelling"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Die Ctrl+S/Ctrl+Q vloei kontrolle instelling sal slegs nuut beginde Konsole "
+"sessies affekteer.\n"
+"Die 'stty' opdrag kan gebruik word om te verander die vloei kontrole "
+"instellings van bestaande Konsole sessies."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Jy het gekies om te aktiveer twee rigting teks oordrag deur verstek.\n"
+"Neem kennis dat twee rigting teks mag dalk nie altyd korrek vertoon nie, "
+"spesiaal wanneer kiesing van dele van teks geskryf van regs-na-links. Dit is "
+"bekende aageleentheid wat nie heropgelos kan word op die oomblik nie as gevolg "
+"van die manier van teks hantering in die konsole-baseerde programme."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubbel Kliek"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Beskou die volgende karakters deel van 'n woord wanneer dubbel te kliek:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Allerande"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Vertoon terminaal grootte na hervergrooting"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Vertoon raam"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Bevestig verlaat met sluiting meer as een oop sessie"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Flikkerende plekaanduier"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Vereis Ctrl sleutel vir trek en laat val"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Drievoudige kliek kies slegs van die huidige woord vorentoe"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Toelaat programme na hervergroot terminaal venster"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Gebruik Ctrl+S/Ctrl+Q vloei kontrole"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Aktiveer twee rigting teks oordrag"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Sekondes na verklik stilte:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Lyn spasiëring:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Stel oortjie titel om met die venster titel ooreen te stem"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Skema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Sessie"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Konsole Skema Redigeerder"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Tolk kleur:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Vetdruk"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Stelsel Agtergrond"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Stelsel Voorgrond"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Lukrake Hue"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Transparent"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Konsole kleur:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Voorgrond Kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Agtergrond Kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Kleur 0 (swart)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Kleur 1 (rooi)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Kleur 2 (groen)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Kleur 3 (geel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Kleur 4 (blou)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Kleur 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Kleur 6 (cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Kleur 7 (wit)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Voorgrond Intensiewe Kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Agtergrond Intensiewe Kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Kleur 0 Intensiewe (grys)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Kleur 1 Intensiewe (ligte rooi)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Kleur 2 Intensiewe (ligte groen)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Kleur 3 Intensiewe (ligte geel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Kleur 4 Intensiewe (ligte blou)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Kleur 5 Intensiewe (ligte magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Kleur 6 Intensiewe (ligte cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Kleur 7 Intensiewe (wit)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Stel as verstek skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Stoor Skema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Verwyder Skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Geteël"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Gesentreer"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Volgrote"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Beeld:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Skadu na:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsole Sessie Redigeerder"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Default>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Baie klein"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Baie groot"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "Skrif tipe:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Skema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$Terme:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Stoor Sessie..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Verwyder Sessie"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "Gids:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "ongetiteld"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Kies Agtergrond Beeld"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Jy word probeer na verwyder 'n stelsel skema. word Jy seker?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Verwydering Stelsel Skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Kan nie verwyder die skema.\n"
+"Miskien dit is 'n stelsel skema.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Fout Verwydering Skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Stoor Skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Lêer naam:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Kan nie stoor die skema.\n"
+"Miskien is reg verbied.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Fout Stooring Skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Die skema het al veranderde.\n"
+"Doen jy wil hê na stoor Die verander?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Skema Veranderde"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Kan nie soek die skema."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Fout Laaiïng van Skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Kan nie las die skema."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nie-genaamd"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Die sessie het al veranderde.\n"
+"Doen jy wil hê na stoor Die verander?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Sessie Veranderde"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole Verstek"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Die 'voer uit' inskrywing is nie 'n geldige opdrag nie.\n"
+"Jy kan nogsteeds die sessie stoor, maar dit sal nei in Konsole se sessie lys "
+"verskyn nie."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Ongeldige uitvoer inskrywing"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Stoor Sessie"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Jy word probeer na verwyder 'n stelsel sessie. word Jy seker?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Verwydering Stelsel Sessie"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Kan nie verwyder die sessie.\n"
+"Miskien dit is 'n stelsel sessie.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Fout Verwydering Sessie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..54281ae9b55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Onder konstruksie..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Gevorderde Blaaiing</h1> In hierdie module kan jy sommige gevorderde blaai "
+"fuksies van KDE konfigureer. "
+"<h2>Internet Sleutelwoorde</h2>Internet Sleutelwoorde laat jou toe om die naam "
+"van 'n handelsmerk, 'n projek, 'n gewildheid, ens in te sleutel, en na die van "
+"paste inligting te gaan. Jy kan byvoorbeeld net \"KDE\" or \"K Desktop "
+"Environment\" in Konqueror intik om na KDE se tuisbladsy te gaan."
+"<h2>Web Kortpaaie</h2>Web Kortpaaie is 'n vinnige manier om Web soek enjines te "
+"gebruik.Byvoorbeeld, tik \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" en Konqueror "
+"sal 'n soek op AltaVista doen vir \"frobozz\". Nog makliker, druk Alt+F2 "
+"(indien jy nie hierdie kortpad verander het nie) en sleutel die kortpad in KDE "
+"se Harloop Opdrag dialoog boks in."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Aktiveer Web-kortpaaie"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aktiveer kortpaaie wat jou sal toelaat om vinnig soeke te doen vir inligting op "
+"die web. Byvoorbeeld,deur die kortpad <b>gg:KDE</b> in te sleutel, sal die "
+"resultaat eindig in 'n soeke na die woord <b>KDE</b> "
+"op die Google(TM) soek enjin.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Sleutelwoord begrensing"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Kies die begrenser wat die sleutelwoord uit die frase uitlig wat gesoek moet "
+"word."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Verstek soek enjin"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kies die soek enjin om te gebruik vir inet bokse wat voorsiening maak "
+"automatiese opkyk dienste wanneer jy normale woorde en frases intik, in plaas "
+"van 'n Url. Om hierdie fuksie af te skakel gebruik <b>Geen</b> van die lys.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Verander..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Verander 'n Soektog Verskaffer"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Skrap"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Skrap die gekose soektog verskaffer."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Voeg 'n soektog verskaffer by."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kortpaaie"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Lys van soektog verskaffers, hul geassosieerde kortpaaie en of hulle gelys sal "
+"word in die kieslyste."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dubbelpunt"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spasie"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Invoer die menslik leesbaar naam van die soektog verskaffer hier."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Karakterstel:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Kies die karakter stel wat gebruik sal word om jou soek navraag te enkodeer"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Soektog Uri:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Voer die Uri hier in wat gebruik word in die soektog op die soek masjien "
+"<br/>die volledige teks waarvoor gesoek moet word kan gespesifiseer word as "
+"\\{@} or \\{0}. "
+"<br/>\n"
+"Aanbevole is \\{@}, omdat dit alle navraag veranderlikes verwyder (naam=waarde) "
+"van die verkrygde string daarenteen \\{0} sal vervang word met die "
+"ongemodifiseerde navraag string"
+"<br/>Jy kan \\{1} ... \\{n} gebruik om sekere woorde van die navraag en "
+"\\{naam} te spesifiseer en om 'n waarde gegewe deur 'naam=waarde' in die "
+"gebruiker navraag. te spesifiseer. "
+"<br/>Dit is ook moontlik om veelvuldige verwysings (name, nommers en stringe) "
+"in een string te spesifiseer (\\{naam1,naam2,...,\"string\"}). "
+"<br/>Die eerste ooreenstemmende waarde (van links) sal gebruik word as 'n "
+"vervangings waarde vir die verkrygde Uri. "
+"<br/>'n Aangehaalde string kan gebruik word as 'n verstek waarde as geen "
+"inskrywings ooreenstem van die linkerkant van die verwysing lys nie."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Soektog verskaffer naam:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Die kortpaaie wat hier ingevoeg word kan gebruik word as 'n pseudo-URI skema in "
+"KDE. Byvoorbeeld, die kortpad <b>av</b> kan gebruik word as <b>av</b>:<b>"
+"my soek</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Uri kortpaaie:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Kies die karakter stel wat sal wees gebruik word na enkodeer jou soektog "
+"navraag."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"In hierdie module kan jy die web kortpad fuksie konfigureer. Web kortpaaie laat "
+"jou toe om vinnig 'n soek of naslaan na woorde op die Internet te doen. Om "
+"byvoorbeeld te soek inligting in verband met die KDE projek deur gebruik te "
+"maak van die Google enjin, tik jy eenvoudig <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b>."
+"<p>Indien jy 'n verstek soek enjin gebruik, kan jy normale woorde of frases "
+"soek deur die gespesifiseerde soek enjin deur dit eenvoudig in programme soos "
+"Konqueror in te tik, wat die ingeboude fasiliteit daarvoor het."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Soek Filters"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Verander Soektog Verskaffer"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nuwe Soektog Verskaffer"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Die Uri bevat nie 'n \\{...} plekhouer vir die gebruiker se navraag.\n"
+"Dit beteken dat dieselfde bladsy altyd besoek gaan word, ongeag wat die "
+"gebruiker tik."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Hou Dit"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>het nie 'n tuis houer.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Daar is nee gebruiker wat genoem word <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Die lêer of houer <b>%1</b> bestaan nie ."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "Kort urls"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2415802103
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppies"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (onbeskikbaar)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> "
+"items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. Soortgelyk, trek "
+"items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe posisie te plaas."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Verskadu"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Hou Onder ander"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Hou Bo ander"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeer"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle werkskerms"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "---plaser---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die venster "
+"rante en die venster handvatsel."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Dekoratiewe Opsies"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Rant grootte:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie comboboks om die rant grote van die dekorasie te verander."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Vertoon venster knoppie sleutel-leidraad"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-leidrade "
+"vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie "
+"sleutel-leidrade vertoon word nie."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. Asseblief "
+"noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style nie."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Venster Versiering"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "Knoppies"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Venster Versiering Kontrole Module"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Klein"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Baie Groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Baie groot"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Oorgrote"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1>"
+"<p>Hierdie module laat u toe om die venster grens dekorasies te kies, sowel as "
+"die titelbalk knoppie posisie en normale dekorasie opsies.</p>"
+"Om 'n tema vir u venster dekorasie te kies, kliek op sy naam en wend u keuse "
+"aan deur te kliek van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As u nie u keuse wil "
+"aanwend nie kan u kliek op die \"Herstel\" knoppie om te verwyder u "
+"veranderinge."
+"<p>U kan elke tema konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is "
+"verskillende opsies gespesifiseer in elke tema.</p>"
+"<p>In \"Algemene Opsies (indien beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" "
+"oortjie by kontroleuring van die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" "
+"boks. In die \"Knoppies\" oortjie kan u die posisie van die knoppies verander "
+"soos u wil.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Geen vooraansig beskikbaar.\n"
+"Heel moontlik was daar\n"
+"'n probleem om die inprop te laai."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Aktiewe Venster"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Onaktiewe Venster"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..a804df94f73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,879 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Ilze Thirion <ilze.thirion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Normale Venster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Meer vas (paneel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nutsbalk"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Afskeur kieslys"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Dialoog Venster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Omverwerp Tipe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Alleenstaande Kiesbalk"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Nuts Venster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Spat Skerm"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Onbekend - sal as 'n normale venster behandel word"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Venster-spesifieke Instelling Konfigurasie-Module "
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWIn en KKontrole Outers"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings pasmaakspesifiek "
+"net vir skeer vensters."
+"<p>Neem asseblief kennis dat hierdie konfigurasie nie in werking sal tree as jy "
+"nieKWIn as jou venster bestuurder gebruik nie. As jy wel 'n ander venster "
+"bestuurder gebruik,verwys asseblief na hierdie dokumentasie hoe om venster "
+"gedrag te pasmaak"
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Herroep instellings appart vir elke venster"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Wys interne instellings vir herroeping"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interne instelling vir herroeping"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Toepassings instellings vir %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Venster instellings vir %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin helper nutsprogramme"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Hierdie helper nutsprogramme is nie veronderstel om direk geroep te word nie"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Ekstra rol"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klas"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Rol"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masjien"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informasie aangaande Gekose Venster"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Gebruik venster klas (volledige toepassing"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Om alle vensters behorende tot 'n spesiefieke toepassing te kies, sal dit "
+"gewoonlik werk om net venster klas te kies."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Gebruik venster klas en venster rol (spesifieke venster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Om 'n spesiefieke venster in 'n toepassing te kies, moet beide venster klas en "
+"vensterrol gekies word. Venster klas sal die toepassing bepaal, envenster rol "
+"die spesifieke venster in die toepassing; baie toepassingsverskaf egter nie "
+"bruikbare venster rolle nie."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Gebruik volledige venster klas (spesifieke venster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Met sommige (non-KDE) toepasings kan volledige venster klas genoegsaam wees "
+"viruitkies van 'n spesifieke venster in 'n toepassing, omdat hulle volledige "
+"venster klas instelom beide toepassing en venster rol te bevat."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Venster titel moet ook ooreenstem"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"'n Enkele kortpad kan maklik aangewys of skoongemaak word deur die twee "
+"knoppies te gebruik. Net kortpaaie met aanpassers kan gebruik word."
+"<p>\n"
+"Dit is moontlik om verskeie kortpaate te hê, en die eerste beskikbare kortpad "
+"sal gebruik word. Die kortpaaie word gespesifiseer deur spasie-geskeide kortpad "
+"pare te gebruik. Een paar word gespesifiseer as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), waar base aanpassers is en list 'n lys van sleutels.<brn>\n"
+"byvoorbeeld \"<b>Shift+ALt+(123) Shift+Cntrl+(ABC)</b>\" sal eerste <b> "
+"probeerShift+Alt+1<b>, dan ander met <b>Shift+Cntrl+C<b> as die laaste een."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Enkel kortpad"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Skoon"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Pas aan..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Skuif Op"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Skuif Af"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Venster klas (toepassing tipe):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Venster rol:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Onbelangrik"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Presiese Pasmaat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Substring Pasmaat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Gewone Uitdrukking"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Pas volldegie venster klas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Ondersoek Venster eienskappe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "Ondersoek"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Venster Ekstra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Venster Tipes:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Venster titel:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Masjien (gasheer-naam):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "Afmetings"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Het Geen Effek"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Pas Aanvanklik Toe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Herroep"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forseer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Pas Nou Toe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forseer Tydelik"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "Posisie"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Horisontaal Gemaksimeer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Vertikaal Gemaksimeer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Geskakeer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Geminimiseer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Geen Plasing"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Slim"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimerend"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskade"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "In die middel"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Lukraak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Boonste-linker hoek"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Onder Muis"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Op Hoof Venster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Plasing"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "hou bo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Hou onder"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Slaan blaaier om"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Slaan taakbalk oor"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Geen kantlyn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Aanvaar fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Toemaakbaar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Aktiewe opacity in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Onaktiewe opacity in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Ompaaie"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Fokus diefstal voorkoming"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Deursigtig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Venster tipe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Skuif/Verstel"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Buitensporige"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Minimum grootte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Maksimum grootte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignoreer aangevraagde afmeting"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Gehoorsaam afmeting streng"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blokeer globale kortpaaie"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Stel hierdie opsieboks in werking om hierdie venster eienskap te verander vir "
+"die gespesifiseerde venster(s)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word:"
+"<ul>"
+"<li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie geaffekteer word nie "
+"envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. Spesifisering "
+"hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in werking te tree."
+"<li>"
+"<li><em> Pas Aanvanklik Toe:</em> Die venster eienskap sal net ingestel word "
+"volgens die gegewewaarde nadat die venster geskep is. Geen verdere veranderings "
+"sal geaffekteer word nie.</li>"
+"<li>em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou word enelke "
+"keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare waardetoegepas "
+"word.</li>"
+"<li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal altyd geforseer word na die "
+"gegewe waarde.</li>"
+"<li><em> Pas Nou Toe:</em> Die venster eienskap sal geforseer word na die "
+"gegewe waarde totdat dit verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat "
+"die venster verberg is).</li>"
+"<ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word"
+"<ul>"
+"<li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie geaffekteer word nie "
+"envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. Spesifisering "
+"hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in werking te tree."
+"<li>"
+"<li><em> Pas Aanvanklik Toe:</em> Die venster eienskap sal net ingestel word "
+"volgens die gegewewaarde nadat die venster geskep is. Geen verdere veranderings "
+"sal geaffekteer word nie.</li>"
+"<li>em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou word enelke "
+"keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare waardetoegepas "
+"word.</li>"
+"<li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal altyd geforseer word na die "
+"gegewe waarde.</li>"
+"<li><em> Pas Nou Toe:</em> Die venster eienskap sal geforseer word na die "
+"gegewe waarde totdat dit verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat "
+"die venster verberg is).</li>"
+"<ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle Werkskerms"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Instellings vir %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Onbenoemde inskrywing"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Jy het die venster klas as onbelangrik gespesifiseer.\n"
+"Dit beteken dat die instellings moontlik op alle toepassings van toepassing sal "
+"wees.as jy regtig 'n generiese instelling wil skep, word dit aanbeveel dat jy "
+"ten minste die venster tipes beperk om sodoende spesiale venster tipes te "
+"voorkom."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Hierdie konfigurasie dialoog llat net veranderings toe vir die gekose venster "
+"of toepassing. Kry die instelling wat jy wil affekteer, aktiveer die instelling "
+"deur die opsieboks te gebruik, kies op watter manier die instelling geaffekteer "
+"behoort te word en tot watter waarde."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Raadpleeg die dokumentasie vir meer inligting"
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Redigeer Kortpaaie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..989bf297805
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Titelbalk Aksies"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Venster Aksies"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Beweeg"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Deurskynendheid"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
+"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
+"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. "
+"<p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik "
+"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, "
+"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk "
+"van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Skadu"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op Alle Werkskerms"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niks"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Gedrag vir <em>dubbel</em> kliek binne die titelbalk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalk wiel aksie:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Handteer muis wiel aksies:"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Skadu/Ontskadu"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimeer/Herstel"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Ho bo/onder"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Gaan na Vorige/Volgende Werkskerm"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Verander Opacity"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalk && Rame"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van "
+"die raam van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linker knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die "
+"titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Regter knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Lig"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operasies Kieslys"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Wissel Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"aktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Onaktief"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveer & Lig"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveer & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>"
+"onaktiewe</em> venster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Vergroot Knoppie"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie kliek."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>links</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>middel</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir <em>regs</em> kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Onaktiewe Binneste Venster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n "
+"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die middelste kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek "
+"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie "
+"raam)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Binneste Venster, Titelbalk && Raam"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, "
+"terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Verander sleutel:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kan jy kies of die inhou van die Meta sleutel of Alt sleutel jou sal "
+"toelaat om die volgende aksies uit te voer."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Verander sleutel + links knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel "
+"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Jy kan KDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster "
+"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Beleid:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliek om te Fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus Volg Muis"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus Streng Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die "
+"venster waarin jy kan werk. "
+"<ul> "
+"<li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster word aktief wanneer jy binne dit "
+"kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk ken van ander beheer stelsels.</li> "
+"<li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die muis wyser aktief na 'n normale venster "
+"te skuif word dit geaktiveer. Daar sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat "
+"jy met die muis op hulle hoef te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis "
+"baie gebruik.</li> "
+"<li><em>Fokus onder muis:</em> Die venster wat onder die muis wyser is, word "
+"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster wat "
+"onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters gefokus "
+"nie.</li> "
+"<li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster onder die mus wyser is "
+"aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word daar op niks gefokus "
+"nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere "
+"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus "
+"verhoed om behoorlik te werk."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Outo lig"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertraag:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Vertraag Fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Kliek lig aktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond "
+"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties na vore sal kom."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy "
+"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, "
+"moet jy dit stel in die Aksie oortjie."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster "
+"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties op gefokus sal word."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die "
+"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan "
+"gekonfigureer word).\n"
+"\n"
+"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone "
+"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een "
+"wat huidig gekies is.\n"
+"\n"
+"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die "
+"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster "
+"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige "
+"werkskerm wil beperk."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n "
+"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil "
+"hê."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die "
+"huidige werkskerm verander."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Skadu"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animasie"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) "
+"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiveer sweef"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu "
+"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis "
+"wyser bo-oor die beskadude venster gaan."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm "
+"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een "
+"werkskerm na 'n ander toe trek."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Afgeskakel"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Slegs wanneer vensters skuif"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Altyd geaktiveer"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Werkskerm wissel vertraging:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe "
+"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met "
+"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal "
+"millisekondes."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokus steel voorkoming vlak"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Uiters"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters "
+"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng "
+"onder Muis' beleid nie."
+"<ul>"
+"<li><em>Geen:</em>Voorkoming word af gesit en nuwe vensters word altyd "
+"aktief</li>"
+"<li><em>Laag:</em>Voorkoming is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende "
+"meganisme ondersteun nie sal dit aktief gemaak word</li>"
+"<li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</li>"
+"<li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die huidige "
+"aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander venster aktief "
+"is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus beleid.</li> "
+"<li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die gebruiker "
+"geaktiveer word</li></ul></p>"
+"<p>Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag "
+"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan "
+"in die Inkennisstelling beheer module verander word.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur "
+"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys "
+"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die "
+"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl "
+"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
+"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder "
+"grafiese versnelling nie."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl "
+"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die "
+"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word "
+"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die "
+"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animasie van verklein en herstel"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters "
+"verklein herstel word."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadige"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Vinnige"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein "
+"en herstel word. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters "
+"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Plasing:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Luukse"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Lukrake"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Gesentreer"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Zero_Hoek"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm."
+"<ul>"
+"<li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</li>"
+"<li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm tevul</li>"
+"<li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li>"
+"<li><em>Lukraak</em> 'n Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li>"
+"<li><em>Gesentreer</em> Plaas die venster in die middel</li>"
+"<li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo in die hoek</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Klamp Sones"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Grens klamp sone:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die 'sterkte' "
+"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die raam klamp "
+"wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Venster klamp sone:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' van "
+"die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp wanneer "
+"hulle naby aan 'n ander venster gekuif word."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te "
+"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander venster "
+"of raam kom nie."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</b>"
+"<br>"
+"<br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met kwin kom geinstalleer is."
+"<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig (bv. "
+"/etc/X11/xorg.conf) is:"
+"<br>"
+"<br><i>Seksie \"Extensions\""
+"<br>Opsie \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSeksie</i>"
+"<br>"
+"<br>Indien jou GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender "
+"(hoofsaaklik nVidia kaarte):"
+"<br>"
+"<br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Seksie \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Wens deurskynheid net op versierings aan"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Onaktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Skuif vensters"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Koppel Vensters"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Hanteer 'hou bo' vesnters as aktiewes"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Skakel ARGB vensters af (Ignoreer venster alfa kaarte, regstellings gtk1 "
+"applikasies)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacity"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Gebruik Skadus"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Aktiewe venster groote:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Onaktiewe Venster grootte:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Koppel venster grootte:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikale verskil:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horisontale verskil:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skadu Kleur:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Verwyder skadus tydens skuif"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skadus"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Verhelder vensters (insluitend springoppe)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Verdof tydens onduidelike veranderings"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Bleik-in spoed:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Bleik-uit spoed"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Gebruik deurskynend/skaduwees"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme veroorsaak"
+"<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie selde X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " beeld elemente"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..03620432c2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Lanseer terugvoer</h1> U kan die aanwending-Lanseer terugvoer hier "
+"konfigureer."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Besige Plekaanduier"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Besige Plekaanduier</h1>\n"
+"Kde bied 'n besige Plekaanduier vir aansoek selflaai inkennisstelling.\n"
+"Om die besige Plekaanduier te aktiveer, kies een soort virtuele terugvoer\n"
+"van die comboboks.\n"
+"Dit dalk mag gebeur, dat sommige programme nie bewus is van hierdie selflaai\n"
+"inkennisstelling. In hierdie geval, stop die Plekaanduier om te flikker na die "
+"tyd\n"
+"gegewe in die seksie 'selflaai indikasie tyduit'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Geen Besige Plekaanduier"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Passiewe Besige Plekaanduier"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Flikkerende Plekaanduier"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Terugbonsende Plekaanduier"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Opstart indikasie tydverstreke:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Taakbalk Inkennisstelling"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Taakbalk Inkenningsstelling</H1>\n"
+"U kan 'n tweede metode van selflaai kennisgewing ontsper wat\n"
+"gebruik word deur die taakbalk waar 'n knoppie met 'n roterende uurglas "
+"verskyn,\n"
+"dit simboliseer dat u beginde aanwending besig is om te laai.\n"
+"Dit mag voorkom, dat sommige aanwendings is nie bewus van hierdie selflaai\n"
+"kennisgewing. In hierdie geval, verdwyn die knoppie na die\n"
+"gegee in die seksie 'Selflaai indikasie tyduit'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Aktiveer taakbalk kennisgewing"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Begin&op indikasie tydverstreke:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..52af3efeb19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1490 @@
+# translation of kcmlayout.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazilïaanse Abnt2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-key Pc"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex Stepnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Generies 101-key Pc"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Generies 102-key (Intl) Pc"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Generies 104-key Pc"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Generies 105-key (Intl) Pc "
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japanese 106-key"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natuurlike"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate Omnikey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic Flexpro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model Xp5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Groep Verskuiwende/Sluit gedrag"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "R-Alt skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Regterkant Alt sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Kieslys sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Beide Verskuiwende sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Kontrole+Verskuiwende verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Kontrole verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Verskuiwende verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Kontrole Sleutel Posisie"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Maak Caps Sluit 'n aditionele Kontrole"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Uitruil Kontrole en Caps Sluit"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Kontrole sleutel na links van 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Kontrole sleutel na bodem links"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Gebruik sleutelbord Led na vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Links Win-key skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Regterkant Win-key skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Beide Win-keys wissel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Links Win-key verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Regterkant Win-key verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Derde vlak kiesers"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Druk Regterkant Kontrole na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk Kieslys sleutel na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk Regterkant Win-key na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Capslock sleutel gedrag"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "gebruik intern kapitaliseer. Verskuiwende kanseleer Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "gebruik interne kapitaliseer. Verskuif kanseleer nie Caps nie."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "tree op as Verskuiwende met sluit van. Verskuiwende kanseleer Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "tree op as Verskuif met sluit. Verskuif kanseleer nie Caps nie."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win sleutel gedrag"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Voeg by die standaard gedrag na Kieslys sleutel."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt en Meta op die Alt sleutels (verstek)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta is mapped na die Win-keys."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta is mapped na die links Win-key."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super is mapped na die Win-keys (verstek)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hiper is mapped na die Win-keys."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Regterkant Alt is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Regterkant Win-key is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Kieslys is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Beide Ctrl sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Beide Alt sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Linker Verskuif sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Regter Verskuif sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Regter Ctrl sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Linker Alt sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Linker Ctrl sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Komponeer Sleutel"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Verskuif met numpad sleutel werke soos in MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Spesiale sleutels (Ctrl+Alt+<key>) hanteer in 'n bediener. "
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Mengbare passende opsies"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Regter Control sleutel werk soos Regter Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Regter Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Links Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk Regter Alt-sleutel om te kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "R-Alt skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Links Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Links Win-key skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Regterkant Win-key skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Beide Win-keys wissel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Regter Alt-sleutel skakel groep terwyl gedruk"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Regterkant Alt sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Linker Alt sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Caps Sluit sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Beide Verskuiwende sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Beide Alt sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Beide Ctrl sleutels tesame verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Kontrole+Verskuiwende verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Kontrole verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Verskuiwende verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Kieslys sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Links Win-key verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Regterkant Win-key verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Linker Verskuif sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Regter Verskuif sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Linker Ctrl sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Regter Ctrl sleutel verander groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Regterkant Kontrole na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Kieslys sleutel na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Regterkant Win-key na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Druk enige van Win-sleutels na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Links Win-key na kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk Regter Alt-sleutel om te kies 3de vlak"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Kontrole Sleutel Posisie"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Maak Caps Sluit 'n aditionele Kontrole"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Uitruil Kontrole en Caps Sluit"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Kontrole sleutel na links van 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Kontrole sleutel na bodem links"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Regter Control sleutel werk soos Regter Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Gebruik sleutelbord Led na vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Num_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Caps_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Scroll_Lock Led vertoon alternatiewe groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "gebruik intern kapitaliseer. Verskuiwende kanseleer Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "gebruik interne kapitaliseer. Verskuif kanseleer nie Caps nie."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "tree op as Verskuiwende met sluit van. Verskuiwende kanseleer Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "tree op as Verskuif met sluit. Verskuif kanseleer nie Caps nie."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt en Meta op die Alt sleutels (verstek)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta is mapped na die links Win-key."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Kontrole Sleutel Posisie"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Regterkant Alt is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Regterkant Win-key is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Kieslys is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Regterkant Alt is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Kieslys is Komponeer"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Spesiale sleutels (Ctrl+Alt+<key>) hanteer in 'n bediener. "
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgies"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilïaanse"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadesiese"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjeggië"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsjeggië (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonianse"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Feense"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Franse"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaarse"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongaarse (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaanse"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanese"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuaniese"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noörweese"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Reeks"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poolse"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugese"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeense"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russiese"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiese"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovakiese (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaanse"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedse"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Switserse Duits"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Switserse Franse"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaise"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Vereenigde Koninkryk"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "U.S. Engels"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "U.S. Engels w/ dooie sleutels"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Engels w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeense"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaidjani"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslandiese"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelse"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lithuaniese azerty standaard"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lithuaniese querty \"numeries\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniese querty \"programmeerder se\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedoniese"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiese"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveniese"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Viëtnamese"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiese"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiese"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lithuaniese qwerty \"numeries\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniese qwerty \"programmeerder se\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkse"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraïniese"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanees"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmees"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandse"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiën (latyn)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiën (russiese)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranees"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latyn Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltees"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltees (Us uitleg)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noordelike Saami (Finland)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noordelike Saami (Noorweë)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noordelike Saami (Swede)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poolse (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajikees"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turkse (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Engels w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Joegoslaafs"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnies"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroatiese (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frans (alternatief)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Frans Kanadesiese"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Manglolian"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongaarse"
+
+#: pixmap.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Turkse"
+
+#: pixmap.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Georgiën (latyn)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Swiss"
+msgstr "Sweedse"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Uitleg"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Aktiveer sleutelbord uitlegte"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutelbord Uitleg</h1> Hier kan jy kies jou Sleutelbord Uitleg en model. "
+"Die 'model' verwys na die tipe van Sleutelbord wat verbind is na jou rekenaar, "
+"terwyl die sleutelbord Uitleg definieer \"watter sleutel doen wat\" en dalk mag "
+"verskillend weer vir verskillende lande."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Beskikbare uitlegte"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktiewe uitlegte"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Sleutelbord model:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies 'n sleutelbord model. Hierdie opset is onafhanklike van jou "
+"sleutelbord uitleg en verwys na die \"hardeware\" model, b.v. die manier waarop "
+"jou sleutelbord vervaardig is. Moderne sleutelborde wat gewoonlik met jou "
+"rekenaar kom, het twee addisionele sleutels en word verwys na as "
+"\"104-sleutel\" modelle, wat waarskynlik is wat jy wil hê as jy nie weet watter "
+"tipe sleutelbord jy het nie.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Sleutel kaart"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Indien meer as een uitlegte teenwoordig is in hierdie lys, die KDE paneel sal "
+"aanbied 'n gedok vlag. Deur te kliek op hierdie vlag kan jy maklik wissel "
+"tussen uitlegte. Die eerste uitleg sal die verstek een wees."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Byvoeg >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Verwyder"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van beskikbare sleutelbord uitlegte in jou stelsel. Jy kan "
+"toevoeg uitleg na die aktiewe lys deur dit te kies en druk \"Byvoeg\" knoppie."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Hierdie is die opdrag wat uitgevoer word wanneer gewissel word na die verkose "
+"uitleg. Dit mag jou help as jy die uitleg wisseling wil ontfout, of as jy "
+"uitlegte wil wissel sonder die hulp van KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Insluit latyn uitleg"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Indien nadat jy gewissel het na hierdie uitleg sommige van die sleutelbord "
+"kortpaaie gabaseer op latyn sleutels nie meer werk nie, aktiveer hierdie opsie."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Uitleg wisselvorm:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies 'n wisselvorm van die gekose aditionele sleutelbord uitleg. "
+"Uitleg wisselvorms gewoonlik verteenwoordig verskillende sleutel kaarte vir die "
+"selfde taal. Byvoorbeeld, Ukraïniese uitleg het dalk vier wisselvorms: basiese, "
+"winsleutels (soos in Vensters), tikmasjien (soos in tikmasjiene) en fonetiese "
+"(elke Ukraïniese brief is geplaas op 'n translitireerde latyn een).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Omskakeling Opsies"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Omskakeling Beleid"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Indien jy kies \"Program\" of \"Venster\" wissel manier, verandering van die "
+"sleutelbord uitleg sal slegs die huidige program of venster beinvloed."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "Globale"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aansoek"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Wys land vlag"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Wys landsvlag op agtergrons van uitleg naam in skinkbord ikoon"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Moeilike Wisseling"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Aktiveer moeilike wisseling"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Indien jy meer as twee uitlegte het en hierdie opsie aanskakel, wisseling met "
+"die sleutelbord kortpad of kliek op die kxkb indikator sal slegs draai tussen "
+"die laasste paar uitlegte. Jy kan spesifiseer die aantal uitlegte om hieronder "
+"te roteer. Jy kan nogsteeds toegang tot alle uitlegte verkry deur regs-kliek op "
+"die kxkb indikator."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Aantal van uitlegte om te roteer"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Vertoon indikator vir enkele uitleg"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb Opsies"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Aktiveer xkb opsies"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Hier kan jy instel xkb uitbreiding opsies in plaas van, of addisioneel tot, "
+"spesifiseer hulle in die X11 konfigurasie lêer."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Herstel ou opsies"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NommerSluit op KDE Selflaai"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die status van "
+"NommerSluit na KDE selflaai."
+"<p>Jy kan konfigureer NommerSluit om aan of af gedraai te wees, of konfigureer "
+"KDE om nie in te stel NommerSluit status."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Draai af"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Los onveranderd"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Draai aan"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Sleutelbord Herhaal"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Vertraag:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die vertraging "
+"waarna 'n gedrukte sleutel sal begin om sleutelkodes te genereer. Die 'Herhaal "
+"tempo' opsie kontroleur die frekwensie van hierdie sleutelkodes."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr "msek"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "Spoed:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Indien ondersteun, hierdie opsie laat jou toe om in te stel die tempo waarteen "
+"die sleutelkodes genereer word terwyl 'n sleutel gedruk word."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Aktiveer sleutelbord herhaal"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Indien jy aankliek hierdie opsie, druk en af hou, sal 'n sleutel dieselfde "
+"karakter oor en oor uitgee. Byvoorbeeld, druk en aanhou afhou die Oortjies "
+"sleutel sal dieselfde effek hê as drukking van daardie sleutel verskeie kere in "
+"'n ry: Oortjie karakters word voortgegaan om uitgegee te word totdat jy die "
+"sleutel bevry."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Indien ondersteun, hiedie opsie laat jou toe om hoorbare klieke te hoor van jou "
+"rekenaar se luidsprekers wanneer jy die sleutels op jou sleutelbord druk. Dit "
+"mag nuttig wees as jou sleutelbord nie meganiese sleutels het nie, of as die "
+"klank wat die sleutels maak baie sag is."
+"<p>Jy kan die hardheid of die sleutel kliek terugvoer verander deur trekking "
+"van die gly knoppie of deur die kliek van die op/af pyltjies op die draai boks. "
+"Instelling van die volume na 0% draai die sleutel kliek af."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Sleutel kliek volume:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
+#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
+#~ " ' option controls the frequency of these keycodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien geondersteun, laat hierdie opsie jou toe om die\n"
+#~ " vertraging in te stel, waarna 'n gedrukte sleutel sal begin om sleutelkodes te genereer.. Die 'Herhaal tempo\n"
+#~ " ' opsie kontroleur die frekwensie van hierdie sleutelkodes."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..f95ffaf0e4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Streek instellings"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Die veranderde taal instellings is slegs van toepassing op programme wat nuut "
+"oopgemaak word.\n"
+"As jy die taal van al die programme wil verander moet jy eers afteken."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Wend Taal Instellings Aan"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Land/Streek & Taal</h1>\n"
+"<p>Stel Taal, syfer en tyd \n"
+"waardes vir jou spesifieke streek op. In meeste gevalle sal dit \n"
+"voldoende wees om net die land te kies waarin jy bly. KDE sal bv. \n"
+"outomaties \"Duits\" as taal kies as jy \n"
+"\"Duitsland\" in die lys spesifiseer. \n"
+"\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelde"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Lokalisering"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Nommers"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "Geld"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Datum && Tyd"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land of streek:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Tale:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Voeg Taal By"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Verwyder Taal"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Skuif Op"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Skuif Af "
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sonder naam"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Hierdie is waar jy bly. KDE sal die standaard waardes vir hierdie land of "
+"streek gebruik."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Hierdie sal voeg by 'n taal na die lys. As die taal is alreeds in die lys, die "
+"ou een sal wees verskuif in plaas van."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Hierdie sal verwyder die verlig taal van die lys."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Kde programme sal wees vertoon in die eerste beskikbaar taal in hierdie lys.\n"
+"As geen van die tale word beskikbaar, Us Engels sal wees gebruik word."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hier kan jy jou land of streek kies. Die instellings vir tale, nommers ens. sal "
+"automaties wissel na die ooreenstemmend waardes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies die tale wat sal wees gebruik word deur Kde. As die eerste "
+"taal in die lys is nie beskikbaar, die tweede sal wees gebruik word etc. As "
+"slegs Amerikaanse Engels is beskikbaar, geen vertalings is al geïnstalleer. Jy "
+"kan kry vertalings pakette vir veel tale van die plek jy het gekry Kde van. "
+"<p>Noteer dat sommige programme dalk mag nie vertaal is na jou tale; in hierdie "
+"geval, hulle sal automaties val terug na Amerikaanse Engels."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nommers:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Geld:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kort datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tyd:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Hierdie is hoe nommers vertoon sal word."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Hierdie is hoe geld waardes vertoon sal word."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Hierdie is hoe datum waardes vertoon sal word."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Hierdie is hoe datum waardes in verkorte notasie vertoon sal word."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Hierdie is hoe tyd waardes vertoon sal word."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Desimale simbool:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Duisende skeier:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Positiewe teken:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Negatiewe teken:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon nommers (i.e. "
+"'n punt of 'n komma in mees lande)."
+"<p>Nota wat die desimaal skeier gebruik word na vertoon monitêre waardes het na "
+"wees stel apart (sien die 'Money' oortjie)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon nommers."
+"<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre waardes het na "
+"wees stel apart (sien die 'Money' oortjie)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hier jy kan spesifiseer teks gebruik word na voorvoegsel positiewe nommers. "
+"Mees mense los hierdie leë."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hier kan u teks spesifiseer gebruik as voorvoegsel van negatiewe nommers. Dit "
+"moet nie lees wees nie, sodat u negatiewe en positiewe nommers kan onderskei. "
+"Die word gewoontlik ingestel om (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Geld eenheid simbool:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Desimale simbool:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Duisende skeier:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Breuk syfers:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Vertoon geld eenheid simbool"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Teken posisie:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Hakkies Rondom Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Voor Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Na Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Voor geld eenheid simbool"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Na geld eenheid simbool"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hier jy kan invoer jou gewone geld eenheid simbool, e.g. $ of Dm."
+"<p>Asseblief nota wat die Euro simbool dalk mag nie wees beskikbaar op jou "
+"stelsel, afhangend op die verspreiding jy gebruik."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon monitêre "
+"waardes."
+"<p>Nota wat die desimaal skeier gebruik word na vertoon ander nommers het na "
+"wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre "
+"waardes."
+"<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon ander nommers het na "
+"wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Hierdie bepaal die nommer van breuke syfers vir monitêre waardes, i.e. die "
+"nommer van syfers jy soek <em>agter</em> die desimaal skeier. Korrek waarde is "
+"2 vir amper alle mense."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i.e. "
+"na die links van die waarde) vir alle positiewe monitêre waardes. As nie, dit "
+"sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i.e. "
+"na die links van die waarde) vir alle negatiewe monitêre waardes. As nie, dit "
+"sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies hoe 'n positiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie slegs "
+"affekteer monitêre waardes."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies hoe 'n negatiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie slegs "
+"affekteer monitêre waardes."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "VMNM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "Kortmaand"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "Maand"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "Dd"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "Dd"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "Kortweeksdag"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "Weeksdag"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalender stelsel:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tyd formaat:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datum formaat:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kort datum formaat:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Eerste dag van die week:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Gebruik van die hand gewys vorm van maand naam"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"Hh:Mm:Ss\n"
+"Ph:Mm:Ss Ampm"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"Weeksdag Maand Dd Jjjj\n"
+"Kortweeksdag Maand Dd Jjjj"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"JJJJ-MM-DD\n"
+"dD.mM.JJJJ\n"
+"DD.MM.JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorian"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat tyd stringe. "
+"Die herhalings onder sal wees vervang:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Hh</b></td>"
+"<td>Die uur as 'n desimaal nommer te gebruik 'n 24-uur horlosie (00-23).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Hh</b></td>"
+"<td>Die uur (24-uur horlosie) as 'n desimaal nommer (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Ph</b></td>"
+"<td>Die uur as 'n desimaal nommer te gebruik 'n 12-uur horlosie (01-12).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Ph</b></td>"
+"<td>Die uur (12-uur horlosie) as 'n desimaal nommer (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Mm</b></td>"
+"<td>Die minute as 'n desimaal nommer (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Ss</b></td>"
+"<td>Die sekondes as 'n desimaal nommer (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Ampm</b></td>"
+"<td>òf \"vm\" of \"nm\" volgens na Die gegewe tyd waarde. Middag is behandel as "
+"\"nm\" en middernag as \"vm\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Jjjj</b></td>"
+"<td>Die jaar met eeu as 'n desimaal nommer.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Jj</b></td>"
+"<td>Die jaar sonder om te eeu as 'n desimaal nommer (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Mm</b></td>"
+"<td>Die maand as 'n desimaal nommer (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Mm</b></td>"
+"<td>Die maand as 'n desimaal nommer (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Kortmaand</b></td>"
+"<td>Die eerste drie karakters van Die maand naam. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>maand</b></td>"
+"<td>Die volgrote maand naam.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Dd</b></td>"
+"<td>Die dag van maand as 'n desimaal nommer (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Dd</b></td>"
+"<td>Die dag van maand as 'n desimaal nommer (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Kortweeksdag</b></td>"
+"<td>Die eerste drie karakters van Die weeksdag naam.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>weeksdag</b></td>"
+"<td>Die volgrote weeksdag naam.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat lang datums. "
+"Die herhalings onder sal wees vervang:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat kort datums. "
+"Vir voorbeeld, hierdie is gebruik word wanneer luister na lêers. Die herhalings "
+"onder sal wees vervang:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie opsie bepaal wat dag sal wees oorweeg as die eerste een van die "
+"week.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie opsie bepaal watter vorm van die naam dae gebruik moet word in "
+"datums.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Papier formaat:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Meet stelsel:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metriek"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperialisties"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Brief"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..81d58855dec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "Kennisgewings"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Stoor Media"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Stoor Media Beheer Paneel Module"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Instandhouer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Hulp vir die applikasie ontwerp"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "HerstelMy : skryf na my..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Geen ondersteuning vir HAL op die stelsel"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Geen ondersteuning vir CD instel op die stelsel"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Alle Mime tipes"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Aktiveer Hal rugkant"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Kies hierdie indien jy die Hardeware Abstrakte Vlak "
+"diens(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) wil aktiveer "
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Skakel CD instel aan"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Kies hierdie indien jy VD instelling wil aktiveer"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Aktiveer medium program autoaansit na koppel"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Kies hierdie indien jy die program autobegin na koppelling van 'n toestel wil "
+"aanskakel "
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Medium tipes:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Hier is die lys van alle beskikbare medium tipes wat gemoniteer kan word. Jy "
+"kan die beskikbare aksies filter deur 'n tipe medium te kies. Indien jy al die "
+"aksies wil sien, kies \"Alle Mime Tipes\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Voeg by"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Kliek hier om 'n aksie by te voeg"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Kliek hier om die gekose aksie te skrap, indien moontlik"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wysig"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Kliek hier om die gekose opsie te wysig, indien moontlik"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Kies as Auto Aksie"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Kliek hier om die aksie automaties uit te voer wanneer die gekose medium bemerk "
+"word (hierdie opsie is afgeskakel indien \"Alle Mime Tipes\" gekies is)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Hier is 'n lys van beskikbare opsies. Jy kan dit wysig deur gebruik te maak van "
+"die knoppies aan die regterkant."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Wysig Diens"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Beskikbare medium tipes"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Vertoon diens vir:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdrag:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a90d1284a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Adres"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Netwerk Mask"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Staat"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr ""
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE paneel Stelsel Informasie Kontrole Module"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Op"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Af"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Uitsending"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punt na Punt"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multi uitsaai"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekende"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2411686ba2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Stelsel Inkennistelling</h1>Kde laat toe vir 'n groot handteer van kontrole "
+"bo hoe jy sal wees inkennis gestel wanneer sekere aktiwiteite gebeur. Daar word "
+"klomp keuses As na hoe jy word inkennis gestel:"
+"<ul>"
+"<li>As die aansoek was oorspronkilik ontwerp."
+"<li>Met 'n biep of ander geraas."
+"<li>Deur middel van 'n opspring dialoog boks Met aditionele informasie."
+"<li>Deur opneem die gebeurtenis in 'n loglêer sonder om te enige aditionele "
+"visuele of hoorbare waarskuwing.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Aktiwiteit bron:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "Knotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Stelsel Inkennisstelling Kontrole Paneel Module"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Oorspronklike implementering"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Speler Instellings"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Audio Speler Instellings</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Geen audio uitvoer"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Gebruik 'n eksterne speler"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "Volume: "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Gebruik die Kde klank stelsel"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Speler:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..c49e27afffe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<hl> KDE Werkverrigting</hl> U kan hier instellings konfigureer wat KDE se "
+"werkverrigting verbeter."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<hl>Konqueror Werkverrigting</hl>. U kan meerdere instellings hier konfigureer "
+"om Konqueror se werkverrigting te verbeter. Hierdie sluit in opsies vir "
+"hergebruik van reeds lopende voorbeelde en om voorbeelde voorgelaai te hou."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Versper die minimering van geheue gebruik en laat u toe om elke blaai "
+"aktiwiteit onafhanklik van die andere te maak"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Met hierdie opsie geaktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror wat gebruik "
+"word vir lêer blaai in die geheue van u rekenaar op enige moment bestaan, "
+"onafhanklik daarvan hoeveel lêer blaai vensters u oopmaak, dit verminder "
+"hulpbron benodighede. "
+"<p> Pasop omdat dit ook beteken dat, as iets verkeerd loop, al u lêer blaai "
+"vensters gelyktydig toegemaak sal word"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Met hierdie opsie aktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror eksisteer in "
+"die geheue van u rekenaar op enige moment, maak nie saak hoeveel blaai vensters "
+"u oop het nie, dit verminder hulpbron benodighede."
+"<p> Wees versigtig dit beteken ook dat, as iets verkeerd gaan, al u blaai "
+"vensters gelyktydig toegemaak sal word."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"As nie-nul, laat hierdie opsie die hou van Konqueror voorbeelde toe in die "
+"geheue nadat al hulle vensters toegemaak is, tot by die hoeveelheid "
+"gespesifiseer in hierdie opsie. "
+"<p>As 'n nuwe Konqueror voorbeeld benodig word, sal een van hierdie "
+"voorgelaaide voorbeelde weer gebruik word in plaas van, dit verbeter die "
+"reaksie ten koste van die geheue benodig by die voorlaai van voorbeelde."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"As ontsper, 'n voorbeeld van Konqueror sal voorgelaai word agter die "
+"oorspronklike KDE laai volgorde."
+"<p> Hierdie sal maak dat die eerste Konqueror venster vinniger oopmaak, maar "
+"met die koste van 'n langer KDE selflaai tyd (maar u sal kan werk terwyl dit "
+"laai, so u sal miskien nie eers opmerk dat dit langer neem nie)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"As ontsper, KDE sal altyd probeer om een voorgelaaide Konquerer voorbeeld "
+"gereed te hê, voorlaai van 'n nuwe voorbeeld in die agtergrond wanneer daar nie "
+"een beskikbaar is nie, sodat die venster altyd vinnig sal oopmaak."
+"<p><b>Waarskuwing:</b> In somige gevalle, is dit egter moontlik dat hierdie "
+"waargenome werksverrigting sal verminder."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimeer geheue gebruik"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nooit"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Vir & Lêer blaai selgs (voorgestel)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Altyd (gebruik met sorg)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Voorlaai"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maksimale nommer van voorbeelde gehou en vorlaai:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Voorlaai van 'n voorbeeld na KDE selflaai"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Probeer altyd om ten minste een voorgelaaide voorbeeld te hê"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Stelsel Konfigurasie"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Versper &stelsel konfigurasie selflaai funksie"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>WAARSKUWING:</b> Hierdie opsie mag in seldene gevalle lei tot verskillende "
+"probleme. Konsulteer die Wat is dit (Skuif F1) help ver besonderhede."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gedurende selflaai benodig KDE die deurvoering van 'n kontrole van sy "
+"stelsel konfigurasie (mimetipes, installeerde aanwendings, ens.), en in die "
+"geval dat die konfigurasie verander het sedert die laasste keer, moet die "
+"stelsel konfigurasie geheuekas (KSyCoCa) opdateer word.</p>"
+"<p>Hierdie opsie vertraag die kontrole, wat skandering verhinder van alle "
+"gidste wat lêers bevat wat die stelsel beskryf tydens die KDE selflaai, hierdie "
+"maak KDE selflaai vinniger. Alhoewel, in die seldene geval dat die stelsel "
+"konfigurasie verander is sedert die laasste keer, en die verandering noodwendig "
+"is voor hierdie vertraagde kontrole deurgevoer word, kan hierdie opsie lei tot "
+"verskillende probleme (vermisde aanwendings in die K kieslys, verslae van "
+"aanwendings aangaande vermisde benodigde mimetipes, ens.).</p>"
+"<p>Veranderinge van stelsel konfigurasie gebeur meestal by (on)installering van "
+"aanwendings. Dit word daarom aanbeveel om hierdie opsies tydelik af te skakel "
+"gedurende (on)installering van aanwendings.</p>"
+"<p>Vir hierdie rede, word die gebruik van hierdie opsie nie aanbeveel nie. Die "
+"KDE omval hanteerder sal weier om 'n terugvalkopië te verskaf vir die "
+"foutverslag met hierdie opsie aangeskakel (u sal nodig hê om dit weer te "
+"produseer met hierdie opsie afgeskakel, of skakel die ontwikkelaar modus vir "
+"die omval hanteerder aan).</p>"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c6aa8f91c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Druk bestuur as normale gebruiker\n"
+"Sommige druk bestuur operasies mag dalk administrateur voorregte benodig. "
+"Gebruik die\n"
+"\"Administrateur Modus\" knoppie onder om hierdie druk bestuur program met\n"
+"administrateur voorregte, te begin."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Kde Druk Bestuur"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Drukkers</h1>Die KDE druk bestuur is deel van KDEDruk wat die koppelvlak "
+"tot die regte druk substelsel van u Bedryfstelsel(OS) is. Alhoewel dit somige "
+"addisionele funksionaliteit van homself nie byvoeg na daardie substelsels nie, "
+"hang KDEDruk daarvan af vir sy funksionaliteit. Oprolling en filtrering van "
+"take, inbesonder, word steeds gedoen deur u druk substelsel, of die "
+"adminitratiewe take (toevoeging en modifisering van drukkers, instelling van "
+"toegangsregte, ens.)"
+"<br/> Watter druk uitdrukkings KDEDruk ondersteun is daarom baie afhanklik van "
+"u gekiesde druk substelsel. Vir die beste ondersteuning in moderne drukking, "
+"beveel die KDE Druk Span 'n CUPS baseerde druk stelsel aan."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0f0991c3e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# translation of kcmsamba.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Uitvoer"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Invoer"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistieke"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Die Samba en Nfs Status Monitor is 'n voor einde na Die programme <em>"
+"Smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus raporte op huidige Samba "
+"koppelinge, en is deel van Die paket van Samba nutsprogramme, wat implementeer "
+"Die Smb (Sessie Boodskap Blok) protokol, asook wat genoem word Die Netbios van "
+"Lanmanager protokol. Hierdie protokol kan wees gebruik word na verskaf drukker "
+"deeling van dryf deeling dienste op 'n netwerk insluitend masjiene wat loop Die "
+"verskeie geure van Microsoft Vensters."
+"<p> showmount is deel van Die Nfs sagteware paket. Nfs staan vir netwerk L�r "
+"Stelsel en is Die tradisionele Unix weg na deel gidse bo Die netwerk. in "
+"Hierdie kas Die uitset van <em>showmount -'n localhost</em> "
+"is gelees. op sommige sisteme showmount is in / usr /sbin, bevestig as jy het "
+"showmount in jou Gids soeklys."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Paneel Stelsel Inligting Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Inligting Kontrole Module Samba Span"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Diens"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Toegang verkry Van"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "Uid"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "Gid"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "Pid"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Open Lêers"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Fout: Nie moontlik na hardloop smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Fout: Nie moontlik na open opstelling lêer \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Hulpbron"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Gekoppelde Onder"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Hierdie lys vertoon die Samba en Nfs gedeelde hulpbronne gekoppelde op jou "
+"stelsel van ander bedieners. die \"Tipe\" kolom sê vir jy hetsy die gekoppelde "
+"hulpbron is 'n Samba van 'n Nfs Tipe van hulpbron. die \"hulpbron\" kolom "
+"vertoon die beskrywende naam van die gedeelde hulpbron. Laastens, die derde "
+"kolom, wat is klassifiseer \"gekoppelde onder\" vertoon die ligging op jou "
+"stelsel waar die gedeelde hulpbron is gekoppelde."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba log lêer: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Vertoon geopende koppelinge"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Vertoon geslote koppelinge"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Vertoon geopende lêers"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Vertoon geslote lêers"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy vertoon die inhoud van jou samba log lêer in 'n vriendelike "
+"uitleg. Bevestig wat die korrek log lêer vir jou rekenaar is gelys hier. As jy "
+"benodig na, korrek die naam van ligging van die log lêer, en dan word kliek die "
+"\"Dateer op\" knoppie."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na besigtig die details vir koppelinge "
+"geöpende na jou rekenaar."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na besigtig die aktiwiteite wanneer "
+"koppelinge na jou rekenaar was gesluit."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die lêers wat was geopende op jou "
+"rekenaar deur afgeleë gebruikers. Nota wat lêer open/maak toe aktiwiteite word "
+"nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy kan nie stel die "
+"log vlak te gebruik hierdie module)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die aktiwiteite wanneer lêers "
+"geöpende deur afgeleë gebruikers was gesluit. Nota wat lêer open/maak toe "
+"aktiwiteite word nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy "
+"kan nie stel die log vlak te gebruik hierdie module)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Kliek hier na verfris die informasie op hierdie bladsy. die log lêer (vertoon "
+"boonste) sal wees lees na verkry die aktiwiteite gelog deur samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Tyd"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Gebeurtenis"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Diens/Lêer"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Bediener/Gebruiker"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Hierdie lys vertoon details van die aktiwiteite gelog deur samba. Nota wat "
+"aktiwiteite na die lêer vlak word nie gelog tensy jy het gekonfigureer die log "
+"vlak vir samba na 2 of grootter."
+"<p> As met veel ander lyste in Kde, jy kan kliek op 'n kolom opskrif na sorteer "
+"op wat kolom. kliek weer na verander die besig om te sorteer rigting van "
+"opgaande na afgaande of om gekeerd."
+"<p> As die lys is leeg, probeer te kliek die \"Dateer op\" knoppie. die samba "
+"log lêer sal wees lees en die lys verfris."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "Verbinding Geöpende"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "Verbinding Gesluit"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " Lêer Geopen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " Lêer Gesluit"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Kon lêer %1 nie open"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Koppelinge: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Lêer toegang verkry tot: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Gebeurtenis: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Diens/Lêer:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Bediener/Gebruiker:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Soektog"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Maak Resultate Skoon"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Vertoon uitgebreide diens inligting"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Vertoon uitgebreide bediener inligting"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Trefslae"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Lreê Toegang verkry"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Koppelinge: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Lêer toegang verkry tot: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "Lêer Geopen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..a856f1a14f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër "
+"prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel "
+"dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder "
+"aktief is."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die "
+"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die "
+"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die "
+"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die "
+"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Spreukbande & Prente"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Werkskerm vervormings"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Vliëende dinge"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fragmente"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Toerusting & Simulasies"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Illusies van Diepte"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Gemengde"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OopGL Skerm Spaarder"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Vinnige Beweging"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Besoek die Platland"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lae"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Skerm Hoek Aksies"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Bokant links:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Geen Aksie"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Sluit skerm"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Voorkom Sluiting"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Bokant regs:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Onderkant links:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Onderkant regs:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer "
+"'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u "
+"elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon."
+"<p> Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en "
+"voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg "
+"om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm "
+"spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" "
+"funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds "
+"eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit "
+"Sessie\" aksie."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Skerm Spaarder"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Opstelling..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Begin outomaties"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Na:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr "1 minuut"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Vereis wagwoord om te stop"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die "
+"skerm spaarder te stop."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die "
+"ontsluit wagwoord. "
+
+#: scrnsave.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "1 sekonde"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Gevorderde opsies"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmskermspaarder"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE Skerm spaarder Kontrole Module"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Besig om te laai..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minute"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekondes"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7c25c1d5b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Nie moontlik om te kontak die Kde smartkaart diens.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Moontlik Redes"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Die Kde bediener, 'kded' loop nie. Jy kan herbegin dit deur wat loop die "
+"opdrag 'kdeinit' en dan probeer om te herlaai die Kde Kontrole Sentrum om te "
+"sien of die boodskap weggaan.\n"
+"\n"
+"2) Jy verskyn om nie smartkaart ondersteun te hê in die Kde biblioteke nie. Jy "
+"sal nodig hê om te herkompileer die kdelibs pakket met libpcsclite "
+"geïnstalleer."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Smartkaart Ondersteun"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Aktiveer smartkaart ondersteun"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Aktiveer stemmery na outospeur kaart aktiwiteite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"In mees gevalle jy moet het hierdie geaktiveer. Dit laat toe Kde na automaties "
+"verklik kaart invoeg en leser warmprop aktiwiteite."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "Automaties lanseer kaart bestuurder as ingesit kaart is ongeeis"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Wanneer jy voeg by 'n smartkaart, Kde kan automaties lanseer 'n bestuuring "
+"program as nee ander aansoek probeerslae na gebruik die kaart."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "Biep op kaart voeg by en verwydering"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Lesers"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Leser"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipe"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Subsubtipe"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Pcsclite Opstelling"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Na voeg by nuwe lesers jy het Na verander /etc/lesers.conf lêer en re-start "
+"pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Kde Smartkaart Kontrole Module"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Verander Module..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Nie moontlik na lanseer Kcardchooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Geen kaart ingesit"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Luukse kaart ondersteun gestremde"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Geen lesers gevind. Bevestig 'pcscd' wat loop"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "GEEN ATR of geen kaart ingevoer"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Beheer deur: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Nee module te bestuur hierdie kaart"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartkaart</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer Kde ondersteun "
+"vir smartkaarte. Hierdie kan wees gebruik word vir verskeie take soos as "
+"storing Ssl sertifikate en afteken in na die stelsel."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..5abcea96bb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Sessie Bestuurder</h1> Jy kan konfigureer die Sessie Bestuurder hier. "
+"Hierdie sluit in opsies soos as hetsy of nie die Sessie weesïendig (teken af) "
+"moet wees bevestig, hetsy die Sessie moet wees gerestoreer weer wanneer afteken "
+"in en hetsy die rekenaar moet wees automaties skakel ondertoe na Sessie "
+"weesïendig deur verstek."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Sessie Bestuurder"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Bevestig teken af"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken "
+"af bevestiging dialoog boks."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Bied aan afsluit opsies"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Op Aanteken"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Herstel vorige sessie:</b> Sal stoor alle programme gehardloop by "
+"verlaat en herstel hulle wanneer hulle weer by dievolgende begin</li>\n"
+"<li><b>herstel met die hand gestoorde sessie: </b> Laat die sessie toe om "
+"gestoor te word op enige tyd deur \"Stoor Sessie\" in die K-Kieslys. Dit "
+"beteken die huidig beginde program sal herverskyn wanneer hulle weer volgende "
+"keer begin.</li>\n"
+"<li><b>Begin met 'n leë sessie</b> Moenie enige iets stoor nie. Sal kom met 'n "
+"leë werkskerm met dievolgende begin.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Herstel vorige sessie"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Herstel eiehandig gestoor sessie"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Begin met 'n leë sessie"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Verstek afsluit opsie"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies wat moet gebeur deur verstek wanneer jy log uit. Hierdie slegs "
+"het wat beteken, as jy gelog in deur Kdm."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Eindig huidige sessie"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Skakel af rekenaar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Herbegin rekenaar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Programme om uit gevoer te word van sessies:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Jy kan hier 'n komme geskeide lys van programme intik wat nie saam met die "
+"sessie gestoor moet word nie. Hulle sal gevolglik nie weer begin as die sessie "
+"herstel word nie. Bv. 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..7baf6a8a58f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Spel Toetsing Instellings"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Spel Toetser</h1>"
+"<p>Hierdie kontrole module laat u toe om die Kde Spel Toetsing stelsel te "
+"konfigureer. U kan konfigureer:"
+"<ul>"
+"<li> watter Spel Toetsing program om te gebruik"
+"<li> watter tipes van spelling foute geïdentifiseer word"
+"<li> watter woordeboek word gebruik deur verstek.</ul>"
+"<br>Die Kde Spel Toetsing stelsel (Kspell) verskaf ondersteuning vir twee "
+"gemeenskaplike Spel Toetsing nutsprogramme: A-spel en Ispell. Hierdie laat u "
+"toe om woordeboeke te deel tussen Kde programme en Nie-kde programme.</p>"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..461f77a50e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Styl</h1>Hierdie module laat jou toe om te verander die visuele voorkoms "
+"van gebruiker koppelvlak elemente, soos die gui-element Styl en effekte."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Kde Styl Module"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Gui-element Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Stel op..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Vertoon ikoone op knoppies"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Vertoon tear-off handvatsels in opspring kieslyste"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Aktiveer Gui effekte"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animeer"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Komboboks effek:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Uitdoof"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Gereedskap punt effek:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Maak Deurskynend"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Kieslys effek:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Aansoek Vlak"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Kieslys tear-off handvatsels:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Kieslys laat val skadu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Sagteware Tint"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Sagteware Smelt saam"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Xrender Smelt saam"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Kieslys deurskynendheid tipe:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Verlig knoppies onder muis"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Transparent nutsbalke wanneer beweeg"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Teks posisie:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Ikoone Slegs"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Teks Slegs"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Teks Langs Ikoone"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Teks Onder Ikoone"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Nutsbalk"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout by laai van die konfigurasie dialoog vir hierdie styl."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Gekose styl: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon nie wees aangewend omdat die "
+"Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle het daarom al gestremde."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Kieslys deurskynendheid is nie beskikbar.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Kieslys laatval-skaduwees is nie beskikbaar nie."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nee beskrywing beskikbaar."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beskrywing: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. "
+"die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer "
+"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n gradiënt)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie area vertoon 'n voorskou van die huidiglik gekose styl sonder om te "
+"moet na wend aan dit na die volledige werkskerm."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. Vir "
+"beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"As jy bevestig hierdie boks, jy kan kies klomp effekte vir ander widgets hou "
+"van gekombineerde bokse, kieslyste of sleutel-leidraad."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige combo boks effekte.</p>\n"
+"<b>Animeer: </b>Doen sommige animasie."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige gereedskap punt effekte.</p>\n"
+"<p><b>Animeer: </b>Doen sommige animasie.</p>\n"
+"<b>Uitdoof: </b>Uitdoof in sleutel-leidraad deur te gebruik alpha-blending."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktiveer: </b>Moet nie gebruik enige kieslys effekte.</p>\n"
+"<p><b>Animeer: </b>Doen sommige animasie.</p>\n"
+"<p><b>Uitdoof: </b>Uitdoof in kieslyste deur te gebruik alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Maak Deurskynend: </b>Alpha-blend kieslyste vir 'n sien-deur effek. (Kde "
+"style slegs)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, andersins "
+"drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan het hierdie "
+"effek geaktiveer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Sagteware Tint: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.</p>\n"
+"<p><b>Sagteware Smelt saam: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.</p>\n"
+"<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir beeld "
+"inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as die "
+"Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter verbeter "
+"produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Deur verstel hierdie skuiwer jy kan kontrole die kieslys effek "
+"ondeursigtigheid."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar na "
+"Qt-only programme."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur wanneer "
+"die muis plekaanduier is verskuif bo hulle."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer beweeg "
+"hulle omtrent."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad wanneer "
+"die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste opsie "
+"vir lae resolusie.</p>"
+"<p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op nutsbalk knoppies.</p>"
+"<p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks "
+"is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder Ikoone: </b> "
+"Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn onder die ikoon."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs "
+"sommige belangrik knoppies."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat "
+"genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys binne "
+"in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / uitvoer die "
+"selfde aksie veelvuldige times ."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Oortjie 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppie Groep"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radio knoppie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Keuseblokkie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Komboboks"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoppie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Oortjie 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfigureer %1"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..8309e0645dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Vertoon Opdrag Lys"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Vertoon Operasies Kieslys"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktiveer, Lig of Minimeer Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktiveer Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Lig Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Sagter Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimeer Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na Huidige Werksskerm"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Close Task"
+msgstr "Sagter Opdrag"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Moet nooit"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Wanneer Kasbar Volgrote"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegant"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasiek"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Vir Deursigtigheid"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Kasbar</h1> Jy kan konfigureer die Kasbar hier. Hierdie sluit in opsies "
+"soos as hetsy of nie die Kasbar moet vertoon alle vensters na as eers of slegs "
+"daardie op die huidige werkskerm. Jy kan asook konfigureer hetsy of nie die "
+"Venster Lys knoppie sal wees vertoon."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmkasbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Kde Kasbar Kontrole Module"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT aanpassing"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Wissel Deur Vensters"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasgemaak"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Sorteer vensters per werkskerms"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie te kies vertoon die opdragbalk die vensters in die volgorde "
+"van die werksskerm waarin dit verskyn.\n"
+"\n"
+"Hierdie opsie is by verstek aan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk <b>slegs</b> "
+"slegs vensters op die huidige werksskerm vertoon.\n"
+"\n"
+"Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Vertoon venster lys knoppie"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie te kies, sal die opdragbalk 'n knoppie vertoon wat, wanneer "
+"dit gekliek word, 'n lys sal vertoon van alle vensters in 'n opspring keuselys."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Die opdragbalk kan soortgelyke vensters groepeer. Wanneer een van hierdie "
+"venster groep knoppies gekliek word, sal 'n keuseskerm verskyn wat al die "
+"vensters in die groep aantoon. Dit is veral handig by die <em>"
+"Vertoon alle vensters</em> opsie.\n"
+"\n"
+"Jy kan die opdragbalk stel om <strong>Nooit</strong> "
+"groepe te vorm nie, om <strong>Altyd</strong> te groepeer, of om slegs te "
+"groepeer wanneer die <strong>Opdragbalk Vol Is</strong>.\n"
+"\n"
+"Die verstek opsie is, groepeer vensters wanneer die opdragbalk vol is."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Groepeer soortgelyke take:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die opdragbalk <b>slegs</b> "
+"verkleinde vensters moet vertoon. \n"
+"\n"
+"Hierdie opsie is by verstek af, en die opdragbalk sal alle vensters vertoon."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Vertoon program ikoone"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikone saam met hul titels "
+"op die opdragbalk moet verskyn.\n"
+"\n"
+"Hierdie opsie is by verstek aan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Vertoon vensters van alle skerms"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk <b>slegs</b> "
+"vensters vertoon wat op dieselfde Xinerama skerm as die opdragbalk is.\n"
+"\n"
+"Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "Voorkoms:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksies"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Linker knoppie:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Middelste knoppie:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Regterkantse knoppie:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ba3ca821a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,330 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-04 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Usb Toestelle</h1> Hierdie module laat toe jy na sien die Toestelle "
+"gekoppelde na jou Usb bus(se)."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Usb Toestelle"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Kde Usb Aansig"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekende"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Vervaardiger:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Reeksnommer #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Klas</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Sub klas</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Usb Weergawe</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Verkoper Id</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Produk Id</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Hersiening</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Spoed</i></td><td>%1 Mbis/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanale</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Krag Verbruik</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Krag Verbruik</i></td><td>self gekrag</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Aangehegde Toestelnodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Max. Pakkie Grootte</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Bandwydte</i></td><td>%1 van %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Intr. versoeke</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. versoeke</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Kon nie een of meer USB kontroleurders oopmaak nie. Maak seker, jy het lees "
+"toegang na alle USB kontroleurders wat hier gelys moet wees."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-commands"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Atm Networking"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstrak (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Beide rigtings"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Boot Koppelvlak Sub klas"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Grootmaat (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "Capi 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Capi Kontrole"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "Cdc Puf"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Kommunikasie"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Kontrole Toestel"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Kontrole/Grootmaat"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Kontrole/Grootmaat/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direkte Lyn"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet Networking"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Sagteskyf"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "Hdlc"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Bediener Gebaseerde Drywer"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Spil"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Menslik Koppelvlak Toestelle"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 Isdn Bri"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Koppelvlak"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Massa Stoorplek"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-Channel"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Nee Sub klas"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Nie Stroomende"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukker"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921m"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921tm"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 Euroisdn"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "Scsi"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Stroomende"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Enkel rigting"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 tempo Isdn"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Verkoper Spesifieke"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Verkoper Spesifieke Klas"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Verkoper Spesifieke Protokol"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Verkoper Spesifieke Sub klas"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Verkoper spesifieke"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ec17958484
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394 stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokale"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Spoed"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Verkoper"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Genereer 1394 Bus herstel"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Op die regterkant kan u somige informasie van u IEEE 1394 konfigurasie sien. "
+"<br>Die betekenis van die kolomme:"
+"<br><b>Naam</b>: poort of node naam, die nommer kan verander word met elke bus "
+"herstel"
+"<br><b>GUID</b>: die 64 bis GUID van die node"
+"<br><b>Lokaal</b>: kyk of die node 'n IEEE 1394 poort is van u rekenaar"
+"<br><b>IRM</b>: kyk of die node in staat is tot 'n isochronous hulpbron "
+"bestuurder"
+"<br><b>CRM</b>: kyk of die node in staat is tot siklus meester "
+"<br><b>ISO</b>: kyk of die node isochronous oordragte ondersteun"
+"<br><b>BM</b>: kyk of die node in staat is tot bus bestuurder "
+"<br><b>PM</b>: kyk of die node in staat is tot krag bestuur "
+"<br><b>Acc</b>: die siklus horlosie akkuraatheid van die node, geldig van 0 tot "
+"100"
+"<br><b>Spoed</b>: die spoed van die node"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Poort %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Node %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nie gereed"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccca924c9ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE veelvuldige monitor opstelling"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<hl>Veelvuldige Monitors</hl> Hierdie module laat u toe om die KDE "
+"ondersteuning te konfigureer vir veelvuldige monitors."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Vertoon %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Vertoon bevat die wyser"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hierdie module is slegs vir die konfigurasie van stelsels met 'n enkele "
+"werkskerm oor veelvuldige monitors. Dit lyk asof u nie hierdie konfigurasie het "
+"nie.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "U instellings sal slegs nuut beginde aanwendings beinvloed."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE Veelvuldige Monitors"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X Koordinaat"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y Koordinaat"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Veelvuldige Monitor Ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Ontsper veelvuldige monitor virtuele werkskerm ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster weerstand ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster plasing ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster maksimering ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Ontsper veelvuldige monitor venster volskerm ondersteuning"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifiseer alle Vertone"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Wys onbestuurde vensters op:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Wys KDE splatskerm op:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dc665b7fba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002, 2006.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Frikke Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE Beheer Sentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Stel jou werkskerm omgewing op."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Welkom by die \"KDE Beheer Sentrum\", 'n sentrale plek om jou werkskerm "
+"omgewing op te stel. Kies 'n item uit die indeks aan die linkerkant om 'n "
+"opstelbare module te laai."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE Inligting Sentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Kry stelsel en werkskerm omgewing inligting"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Welkom by die \"KDE Inligting Sentrum\", 'n sentraal plek om inligting oor jou "
+"rekenaar te kry."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Gebruik die \"Soek\" veld as jy onseker is waar om 'n bepaalde opsie te kry."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE weergawe:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masjien naam:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Stelsel:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Vrystelling:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masjien:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Besig om te laai...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n"
+"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat die nuwe module gelaai word, of "
+"moet die veranderinge weg gegooi word?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n"
+"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat jy die Beheer Sentrum verlaat, of "
+"moet die veranderinge weg gegooi word?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ongestoorde Veranderinge"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik die \"Wat is hierdie?\" (Shift+F1) opsie om hulp oor spesifieke "
+"opsies te kry.</p>"
+"<p>Kliek <a href=\"%1\">hier</a> om die volledige handleiding te lees.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Inligting Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die "
+"aktiewe inligting module."
+"<br>"
+"<br>Kliek <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a> "
+"om die algemene Inligting Sentrum handleiding te lees."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Beheer Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die aktiewe "
+"beheer module."
+"<br>"
+"<br>Kliek <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> "
+"om die algemene Beheer Sentrum handleiding te lees."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Jy het super gebruiker voorregte nodig as jy hierdie beheer module wil "
+"hardloop.</big>"
+"<br>Kliek op die \"Administreerder\" knoppie hier onder."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Die KDE Beheer Sentrum"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Die KDE Beheer Sentrum Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Die KDE Inligting Sentrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige Instandhouer"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Die %1 opstel groep. Kliek om dit oop te maak."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Hierdie boom aansig vertoon al die beskikbare beheer modules. Kliek op een van "
+"die modules om meer gedetaileerde informasie te kry."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Die huidig gelaaide opstel module."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Root toegang is nodig om hierdie module te verander.</b>"
+"<br>Kliek die \"Administreerder\" knoppie om veranderinge in hierdie module toe "
+"te laat."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Hierdie module benodig spesiaal regte, waarskynlik vir stelsel-wye "
+"veranderinge; daarom, die root wagwoord is nodig om aan die module se "
+"eienskappe te verander. As jy nie die wagwoord verskaf nie sal die module "
+"onaktief gemaak word."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Administreerder"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Ikoon Grootte"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorde:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "Resultate:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Maak soektog skoon"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Soek:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Ikoon Besigtig"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Boom Besigtig"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "Baie groot"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Aangaande Huidige Module"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Raporteer Fout..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Raporteer fout in moudle '%1'..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Aangaande %1"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..edcfdb94691
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "Addisionele"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Soek:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Teruggestuur data tipe:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "Kdcop"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "'n grafiese Dcop blaaier/kliënt"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (verstek)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Welkom na die Kde Dcop blaaier"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Aansoek"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Uitvoer die gekose Dcop roep."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Taal Modus"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Stel die huidige taal uitvoer."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Dcop Blaaier"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Geen parameters gevind."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Dcop Blaaier Fout"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Roep Funksie %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Kan nie hanteer datatipe %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Dcop roep gevaal"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Dcop roep het gevaal.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aansoek is nogsteeds geregistreer met Dcop. Ek weet nie hoekom hierdie roep "
+"gevaal het nie.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Die aansoek blyk deregistreer te wees met Dcop.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Dcop roep %1 uitgevoerde"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<sterk>%1</sterk>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Onbekende tipe %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Geen teruggestuurde waardes"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Weet nie hoe om te demarshal %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aeeb95d355
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Ontfouting van Instellings"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Ontfouting van area:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Boodskap Boks"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Tolk"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Uitset na:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Lêernaam:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Fatale Fout"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Staak op fatale foute"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Kies Alle"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Ontkies Alle"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr ""
+"Vertoon die volledige-begin dialoog in plaas van die verstek lys dialoog."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "Kdebugdialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "'n Dialoog boks vir opset voorkeure vir die ontfouting van uitset"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..af0d59bc0fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kdepasswd.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Verander wagwoord van hierdie gebruiker"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE wagwoord"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Verander 'n Unix wagwoord."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "U moet die root wees om die wagwoord van ander gebruikers te verander."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Verander Wagwoord"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Voer asseblief u huidige wagwoord in."
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Gesprek met 'passwd' het gefaal."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Kon nie die program 'passwd' vind nie."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer weer asseblief."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Interne fout: onwettige terugkeer waarde van Wagwoordproses::Kontroleurhuidige."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Voer asseblief u nuwe wagwoord in."
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Voer asseblief u nuwe wagwoord in vir gebruiker <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"U wagwoord is langer as 8 karakters. Op sommige stelsels kan dit probleme "
+"veroorsaak. U kan die wagwoord tot 8 karakters verkort, of dit laat soos dit "
+"is."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Die wagwoord is langer as 8 karakters. Op sommige stelsels kan dit probleme "
+"veroorsaak. U kan die wagwoord tot 8 karakters verkort, of dit laat soos dit "
+"is."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Wagwoord Te Lank"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Verkort"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Gebruik Soos dit Is"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "U wagwoord is verander."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "U wagwoord is nie verander nie."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ac3b3715a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "'n Konqueror Inplak vir Druk Bestuuring"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Druk Bestuurder Nutsbalk"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab6108c4b1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Faks stelsel:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Faks bediener (as enige):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Faks/Modem toestel:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Standaard Modem Poort"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Reeksnommer Poort #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Omskakel invoer lêers na PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Stuur faks na %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Stuur na faks gebruik: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Stuur faks na %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Ignoreer %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Gefilter het %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Faks log"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Faks Log"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEDruk Faks Gereedskap Log"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Kan nie die lêer oopmaak vir skryf nie."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Hoog (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Laag (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Brief"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Wettig"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Opkyk:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Papier grootte:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "Maatskappy:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Nommer:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Vervang internasionale voorkode '+' met:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "'n klein faks program om te gebruik met kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Telefoon nommer na faks na"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Stuur faks onmiddelik"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Verlaat na stuur"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Lêer na faks (bygevoeg na die Lêer lys)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "Kdeprintfaks"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Filter Parameters"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Mime tipe:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Faks"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime Tipe"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Voeg by filter"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Verander filter"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Verwyder filter"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Beweeg filter op"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Beweeg filter af"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Leeg maak van parameters."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlik"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Persoonlike Instellings"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Bladsy opstelling"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Bladsy Opstelling"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Faks Stelsel Keuse"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Filters Opstelling"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faks nommer"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Inskrywings:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Redigeer Adresboek"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Geen faks nommer gevind in u adres boek."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Beweeg op"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Beweeg ondertoe"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Lêers:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Onderneming"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Voeg by Faks nommer:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Voeg by faks nommer van adres boek."
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Verwyder faks nommer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Skeduleer:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Nou"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Na Gespesifiseer Tyd"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr ""
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Verwerking..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Luier"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Stuur na Faks"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Voeg by Lêer..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Verwyder Lêer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Stuur Faks"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Staak"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Adres Boek"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Besigtig Log"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Besigtig Lêer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "Nuwe Faks Ontvanger..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Geen lêer na faks."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Geen faks nommer gespesifiseer."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Nie moontlik om te begin Faks proses."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Nie moontlik om te stop Faks proses."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Nie moontlik om te onttrek %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Faks fout: sien log boodskap vir meer informasie."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Voer in faks ontvanger se eienskappe"
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Nommer:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Onderneming:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Ongeldige faks nommer."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..53c89676e37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Outomatiese Afteken</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te verhoud dat jy afgeteken word, moet jy in die sessie aktief wees. Dit "
+"kan bewerkstelllig word deur die muis te beweeg of 'n knoppie op die "
+"sleutelbord te druk."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Wissel Gebruiker..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sluit oop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Kon nie die sessie oopsluit nie, want die geldigheidstoets stelsel werk nie;\n"
+"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Jy het gekies om 'n nuwe werkskerm sessie oop te maak, pleks van om met die "
+"huidige een voort te gaan."
+"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon "
+"word."
+"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die "
+"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies "
+"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die KDE paneel en "
+"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Moet nie weer vra nie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik wees:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forseer die toesluit van die sessie"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Gebruik slegs die leë ('blank') skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Die sessie was toegesluit deur KWerkskerm"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Stel as Primêre Agtergrond Kleur"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Stel as Sekondêre Agtergrond Kleur"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "Stoor na die Werkskerm..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Stel as Muurpapier"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Voer die naam van die beeld hier onder in:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "beeld.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Kon nie behoorlik afteken nie.\n"
+"Die sessie bestuurder kon nie gekontak word nie. Jy kan die afskakel probeer "
+"forseer deur Ctrl+Alt+Backspace te druk. Nota: jou huidige sessie sal nie "
+"gestoor word tydens 'n geforseerde afskakel nie."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 is 'n lêer, maar KDE moet ongelukkig 'n gids wees. Moet dit na %2.orig "
+"geskuif word en die gids geskep word?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Beweeg dit"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Moet nie beweeg nie"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Kon nie die gids %1 skep nie; Gaan die regte na of stel die werkskerm op om 'n "
+"ander gids te gebruik."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Herbenaam"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Beweeg na Gemors"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Hardloop Opdrag..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Stel Werkskerm op..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Deaktiveer Werkskerm Kieslys"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Rangskik Vensters"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Kaskade Vensters"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Sensitief)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Onsensitief)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Volgens Grootte"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Volgens Tipe"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Volgens Datum"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Gidse Eerste"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Belyn Horisontaal"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Belyn Vertikaal"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Belyn teen Rooster"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Sluit in hierdie posisie"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Verfris Werkskerm"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Teken \"%1\" af..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Sluit huidige sessie en begin 'n nuwe sessie"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Sorteer Ikone"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Belyn Ikoone"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Aktiveer Werkskerm Kieslys"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Verwissel Gebruiker"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessies"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het gekies om nog 'n werkskerm sessie oop te maak."
+"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon "
+"word."
+"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die "
+"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies "
+"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die KDE paneel en "
+"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Die KDE werkskerm"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Gebruik hierdie as die werkskerm venster as 'n regte venster verskyn"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wag vir kded om die databasis klaar te bou"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Kwerkskerm"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Hardloop Opdrag"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vertoon Venster Lys"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Teken af"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Teken af sonder bevestiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt sonder Bevestiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Herbegin rekenaar sonder bevestiging"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Opsies >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "Hardloop"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Die gebruiker <b>%1</b> bestaan nie op hierdie stelsel nie.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Jy bestaan nie.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Verkeerde wagwoord: Probeer asseblief weer."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Jy het nie die regte om hierdie opdrag uit te voer nie."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Opsies <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program "
+"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n"
+"Is jy seker jy wil voort gaan?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Hardloop Intydse"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Harloop teen intydse program skedulering"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The "
+"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee "
+"skeduleerders is beskikbaar:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die "
+"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..</li>\n"
+"<li><em>Intyds:</em>Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop "
+"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program wat "
+"nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang nodig "
+"om hierdie skeduleerder te gebruik.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus programis. "
+"Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop word."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van links "
+"na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die standaard "
+"waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as die standaard "
+"te stel."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. 'n "
+"Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou "
+"program gegee moet word."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil "
+"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal lêer "
+"toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel benodig."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil "
+"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n "
+"plaaslike een, soos \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil "
+"besigtig in."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Algemene instellings vir alle werkskerms"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
+"werkskerms gebruik word"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Algemene instellings vir alle skerms"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
+"skerms gebruik word"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Teken agtergronde per skerm"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy appart na elke skerm in Xinerama modus wil teken"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Beperk agtergrond kas"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy die kas grootte vir die agtergrond wil beperk."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Agtergrond kas grootte"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Hier kan jy invoer hoeveel geheue KDE opsy moet sit om agtergronde te kas. As "
+"jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas help om "
+"vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Vertoon ikone op die werkskerm"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie om die ikone op die werkskerm te vertoon. Sonder ikone op "
+"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers na "
+"die werkskerm kan trek nie."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Laat programme in die werkskerm venster toe"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die werkskerm "
+"venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme met programme "
+"ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster loop, soos Netscape, "
+"moet hierdie opsie gedeaktiveer word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Lyn ikone outomaties op"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn wanneer "
+"hulle geskuif word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Sorteer: Gidse Eerste"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Draai van muiswiel oor werkskerm agtergrond wissel werkskerms"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Jy kan tussen die virtuele werkskerms wissel deur die muis wiel op die "
+"werkskerm agtergrond te draai."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminaal programme"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Bepaal watter terminaal program gebruik word"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Linker muis knoppie aksie"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Middel muis knoppie aksie"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Regter muis knoppie aksie"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE hoof weergawe nommer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE sub weergawe nommer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE vrystelling weergawe nommer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Normale teks kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Agtergrond kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Aktiveer teks skaduwee"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie om die skaduwee buitelyn rondom die werkskerm skryf te "
+"aktiveer. Dit verbeter ook die leesbaarheid van die werkskerm teks waar die "
+"agtergrond kleur met die teks kleur ooreenstem"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vertoon weg gesteekte lêers"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se name "
+"met 'n punt begin vertoon word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Oplyn rigting"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"As hierdie aktief is, sal ikone vertikaal i.p.v. horisontaal opgelyn word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Vertoon ikoon voorskoue vir"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Kies vir watter tipe lêers jy voorskou beelde wil aktiveer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Sorteer kriteria"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = 0, "
+"NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie om gidse boaan die gesorteerde lys te plaa, andersins sal "
+"hulle tussen die lêers ingemeng word."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Kies hierdie opsie as jy wil verhoed dat die ikone kan beweeg."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Toestel tipes om uit te sluit"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Huidige program se kieslys balk (Max OS styl)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal programme se kieslys balk van hulle vensters "
+"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees en "
+"die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS gedrag."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Werkskerm kieslys balk"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees wat "
+"die werkskerm kieslyste vertoon"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Aktiveer skerm bewaarder"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Aktiveer die skerm bewaarder"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Skerm bewaarder tyd aktivering"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Stel die aantal sekondes voordat die skerm bewaarder begin."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Deaktiveer skerm bewaarder tydens voorleggings of TV"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV of films kyk"
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Gebruik hierdie om die Outobegin gids te deaktiveer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..400cc7c7996
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as <file> nie skryfbaar is nie"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Spesifiseer die teiken uid"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Hou nie wagwoord nie"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Gebruik intydse skedulering"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Laat opdrag bestaande dcopbediener gebruik"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr ""
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "Kde su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Opdrag '%1' nie gevind."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Onwettige prioriteit: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Geen opdrag gespesifiseer"
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su teruggestuur met 'n fout.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "intydse: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Hardloop as %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr ""
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die "
+"root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige "
+"regte."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief die "
+"root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met u "
+"huidige voorregte."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Gesprek met su het gevaal."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Die program 'su' is nie gevind nie;\n"
+"Maak seker u Path korrek ingestel is."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n"
+"op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: wiel) "
+"om hierdie program te gebruik."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Verkeerde wagwoord! probeer weer asseblief."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige regte."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d8372c3640
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Kde su bediener"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Bediener gebruik word deur kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f315389fd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee knoppies"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee knoppies"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Waarskuwing boodskap boks met voortgaan/kanseleer knoppies"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "'Jammer' boodskap boks"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "'Fout' boodskap boks"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Boodskap boks dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Invoer boks dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Wagwoord dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Teks boks dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Teks invoer boks dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "ComboBoks dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Kieslys dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Kontrole lys dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Radio lys dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Passiewe Opspring"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer oop te maak"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Lêer dialoog om 'n lêer te stoor"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer te kies"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande URL oop te maak"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Lêer dialoog om 'n URL te stoor"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Ikoon kieser dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Gevorderde balk dialoog, bring terug 'n DCOP verwysing vir kommunikasie"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Dialoog titel"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Verstek invoer om te gebruik vir comboboks en kieslys"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Laat toe die --kryoopurl en --kryooplêernaam opsies om veelvuldige lêers terug "
+"te bring "
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Bring lys items op aparte lyne terug (vir kontoleurlys opsie en lêer oopmaak "
+"met --veelvulige)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Voer die winID uit vir elke dialoog"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Maak die dialoog deursigtig vir 'n X app spesifiseer deur winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Konfigureer lêer en opsie naam vir storing van die \"moenie-wys/vra-weer\" "
+"staat"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumente - afhangend van hoof opsie"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialoog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialoog kon gebruik word om mooi dialoog bokse van die tolk skripte te wys"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialoog: kon nie hierdie lêer oopmaak nie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..74764318532
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Aktiveer agtergrond"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal KDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. "
+"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen "
+"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos "
+"gespesifiseer in die Setup= opsies in kdmrc (gewoonlik Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Groet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hierdie is die \"opskrif\" vir KDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike "
+"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg."
+"<p>KDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> HUIDige skerm</li>"
+"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>"
+"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain "
+"naam</li>"
+"<li>%s -> die beheer stelsel</li>"
+"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>"
+"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>"
+"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Embleem area:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Vertoon horlosie"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Vertoon embleem"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen "
+"embleem nie."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "Embleem:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kliek hier om 'n beeld te kies wat KDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en "
+"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisie:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>"
+"sentrum</em>."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<standaard>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI styl:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Jy kan 'n basiese GUI styl hier kies wat slegs deur KDM gebruik word."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Kleur skema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Jy kan 'n basiese kleur skema hier kies wat slegs deur KDM gebruik word."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Geen Ego"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Een Ster"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Drie Sterre"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Ego modus:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Jy kan kies of en hoe KDM jou wagwoord moet vertoon wanneer jy dit intik."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokalisering"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die taal kies wat KDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op "
+"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na "
+"aanteken."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "naamloos"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout tydens die laai van die beeld:\n"
+"%1\n"
+"Dit sal nie gestoor word nie."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Welkom by %s om %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die KDM aanteken "
+"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens."
+"<p> Vir verdere vervyning van die KDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en "
+"\"agtergrond\" oortjies."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
+"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "Foute:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die "
+"aanteken bestuurder."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Groet:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
+"bestuurder, se groet boodskap."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Gebruik anti-gelykmaking vir skriftipes"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"As jy hierdie boks merk en jou X-bediener het die Xft uitbreiding, sal "
+"skriftipes gelyk (glad) gemaak word in die aanteken dialoog boks."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Laat Afskakel Toe"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "Lokalisering:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Almal"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Slegs Root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Afgeleë:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur KDM. Jy "
+"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë "
+"vertoon. Moontlik waardes is:"
+"<ul> "
+"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik</li> "
+"<li><em>Slegs Root:</em> KDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word "
+"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> "
+"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur KDM te gebruik "
+"nie</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Opdragte"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Stop:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Opdrag om die stelsel stop te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Herlaai:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Opdrag om die stelsel herlaai te inisieer. Tipiese waarde: /sbin/herlaai"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Boot bestuurder:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Aktiveer boot opsies in die \"Skakel af...\" dialoog."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Kan nie gids %1 skep nie"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Stelsel UID's"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks "
+"sal nie gelys word deur KDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro "
+"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie "
+"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Onderste:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Boonste:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Vertoon lys"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal KDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die "
+"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik "
+"wanneer hulle aanteken."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatiese Voltooiing"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal KDM name automaties voltooi terwyl dit in die "
+"redigeer lyn ingetik word."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Verander Keuse"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese "
+"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie "
+"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel "
+"gebruikers, uitgesluit die gemerktes."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Sorteer gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal KDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins "
+"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer "
+"verskyn."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Kies gebruikers:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Gekose Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is "
+"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook "
+"gekies."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Versteekte Gebruikers"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n "
+"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die "
+"groep ook gekies."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Gebruiker Beeld Bron"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Hier jy kan spesifiseer waar KDM die beelde sal kry wat die gebruikers "
+"voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die "
+"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat KDM die gebruiker se "
+"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die "
+"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrateur, gebruiker"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Gebruiker, administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Gebruiker Beelde"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in "
+"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of "
+"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om KDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose "
+"gebruiker te gebruik."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Kies Beeld"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Aandag!"
+"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktiveer auto-aanteken"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op KDM se "
+"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "geen"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie "
+"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Aanhoudend"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as KDM begin. As hierdie opsie gekies "
+"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sluit sessie"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken "
+"voltooi is."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Vorige"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer "
+"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Spesifiseer"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit "
+"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n "
+"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te "
+"bring."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus wagwoord"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal KDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in "
+"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een "
+"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie "
+"verander moet word nie."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord "
+"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die KDM se grafiese aanteken "
+"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Geen wagwoord benodig vir:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. "
+"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies "
+"word alle lede van die groep ook gekies."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X "
+"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits "
+"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met KDE "
+"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik "
+"maak."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n"
+"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Aanteken Bestuurder Opstel Module"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Die KDM Outeure"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte "
+"van die KDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook "
+"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge "
+"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen "
+"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die KDE Beheer Sentrum "
+"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> "
+"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker "
+"wagwoord in te sleutel."
+"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te "
+"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal "
+"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien "
+"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure."
+"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder "
+"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name."
+"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm "
+"wil opstel, moet jy dit hier doen."
+"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / "
+"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word."
+"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken "
+"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken."
+"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, "
+"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids "
+"items."
+"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - "
+"gebruik dit baie versigtig."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Voorkoms"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "Skrif tipe"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Afskakel"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gerief"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d88d2373fbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,560 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[regmaak kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"_n: %1: TTY Aanteken\n"
+"%1: %n TTY Aantekeninge"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Ongebruik"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X aanteken op %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Naam van die konfigurasee lêer"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootBeeld"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Lokale Aanteken"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP Gast Kieslys"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Gasnaam"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Gas"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Vars maak"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Onbekende gas %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Misluk stoor"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (vorige)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n"
+"Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n"
+"Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n"
+"maak vensters oop op dit of sny af u invoer."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Teken aan:"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Sessie Tipe"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Geldigheidstoets"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Afstand Aanteken"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Aanteken het gevaal."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Wissel gebruiker"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Herbegin X Bediener"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Maak Verbinding Toe"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Konsole Aanteken"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "Skakel af..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie."
+
+#: kgverify.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Geldigheidsverklaring %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Huis gids nie beskikbaar."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n"
+"Probeer weer later."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Root inteken word nie toegelaat."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'n Kritiese fout het voorgekom.\n"
+"Kyk asseblief na KDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n"
+"of kontak u stelsel administrator."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"U rekening verstrek in een dag.\n"
+"U rekening verstrek in %n dae."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "U rekening verstrek vandag."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"U wagwoord verstrek in een dag.\n"
+"U wagwoord verstrek in %n dae."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "U wagwoord verstrek vandag."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Geldigheidstoets het gevaal"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"_n: Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n"
+"Automatiese aanteken in %n sekondes ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Aanteken gevaal"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Aanteken het gevaal"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Verander geldigheids teken"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Root magtiging word benodig."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "Skedule..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Afskakel Tipe"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Skakel rekenaar af"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Herbegin rekenaar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Skedulering"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "Begin:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tyduit:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Forseer na tyduit"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Skakel rekenaar af"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Herbegin rekenaar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (huidige)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Skakel rekenaar af"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Skakel na Konsole"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Herbegin rekenaar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Volgende selflaai: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Breek aktiewe sessies af:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessies"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Breek af aanhangende afsluit"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "nou"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "Infinitief"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Eienaar: %1\n"
+"Tipe: %2%5\n"
+"Begin: %3\n"
+"Tyduit: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "Konsole gebruike"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "Kontrole socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "Skakel rekenaar af"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "Herbegin rekenaar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Volgende selflaai: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na tyduit: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "Breek alle sessies"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "Breek eie sessies"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "kanseleer ondervaar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Sessie Tipe"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Diskonnekteer"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Krag af"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hangend"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Herlaai"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP Kieser"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "\"Caps Lock\" is aan!"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Welkom in %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Teken aan"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..34471b06ba3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "Soek"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Soek Lêers/Gidse"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AmiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"een lêer gevind\n"
+"%n lêers gevind"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Soek..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Gekanselleer."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fout."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Spesifiseer 'n absolute gids soekpad in die \"Kyk in\" boks."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Kon nie die gespesifiseerde gids kry nie."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Soek Komponent"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Genaamd:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Jy kan gebruik willekeurige karakter ooreenstemmende en \";\" vir skei "
+"veelvuldige name"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Kyk in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Sluit sub-gidse in"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Kas sensitief soektog"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Gebruik lêer indeks"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer die lêernaam waarna jy soek in. "
+"<br>Alternatiewe, geskei deur semi-kommas, mag aangedui word."
+"<br>"
+"<br>Die lêernaam mag die volgende spesiale karakters bevat:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> stem ooreen met enige enkel karakter</li>"
+"<li><b>*</b> stem ooreen met geen of meer van 'n karakter</li>"
+"<li><b>[...]</b> stem met enige van die karakters in die hakkies ooreen</li>"
+"</ul>"
+"<br>Voorbeeld soektogte:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*txt</b> soek lêers wat in kwd en txt eindig</li>"
+"<li><b>groe[pt]</b> soek groep en groet</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> soek alle lêers wat met \"Hel\" begin en met \"o\" eindig, met "
+"een karakter tussen in.</li>"
+"<li><b>My Dokument.kwd</b> soek lêers met presies hierdie naam.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit laat jou toe om vinniger te soek deur die lêer se indeks te gebruik wat "
+"deur die <i>locate</i> paket geskep word. Onthou om die indeks van tyd tot tyd "
+"op te dateur deur <i>updatedb</i> te loop.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Soek alle lêers geskep of veranderde:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "tussen"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "gedurende die vorige"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuut(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "uur(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "jaar(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Lêer grootte is:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Lêers besit deur gebruiker:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Besit deur groep:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Na Minste"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Na Mees"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Gelyk Na"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Grepe"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr " mb "
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Lêer tipe:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Bevat teks:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As hierdie gespesifiseer is, sal net lêers wat hierdie teks bevat vertoon "
+"word. Let daarop dat nie al die lêers in die lys hierbo geondersteun word nie. "
+"Verwys asb. na die dokumentasie vir 'n lys van lêertipes wat ondersteun word."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Kas sensitief"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Sluit binêre lêers in"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Gewone uitdrukking"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit laat jou toe om in enige tipe lêer te soek, selfs in daardie wat nie "
+"gewoonlik teks bevat nie (bv. beelde en program lêers).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "vir:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Soek in meta inligting seksies:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Alle Lêers en Gidse"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Gidse"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Simboliese Skakel"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Spesiale Lêers (Sokets, Toestel Lêers...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Uitvoerbare Lêers"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID Uitvoerbare Lêers"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle beelde"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Alle video"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Alle klanke"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Naam/Ligging"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soek in lêers se kommentaar en meta inligting"
+"<br>Hier is 'n paar voorbeelde:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klank lêers (mp3)</b> Soek in id3 etiket vir titel, album, "
+"kunstenaar</li>"
+"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek beelde met 'n spesifike resolusio, "
+"kommentaar...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dit geaktiveer is, soek net in die spesifieke veld"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klank lêers (mp3...)</b> Dit kan titel, album...</li>"
+"<li><b>Beelde (png...)</b> Soek slegs resolusie, bis diepte...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Nie moontlik na soektog binne in 'n periode wat is minder as 'n minuut."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Die datum is nie geldige nie."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Ongeldige datum omvang."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Kan nie na datums in die toekoms soek nie."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Grootte is te groot. Stel maksimum grootte waarde?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Stel"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Moet nie stel nie"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lees-skryf"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lees-alleen"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Net skryf"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Ontoeganklik"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "In Subgids"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Regte"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Eerste Ooreenstemmende Lyn"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Stoor Resultate As"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Kon nie die resultate stoor nie."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind Resultaat Lêer"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Resultate na lêer gestoors\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Wil jy rêrig die gekiesde lêer uitvee?\n"
+"Wil jy rêrig die %n gekiesde lêers uitvee?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Maak oop"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Maak gids oop"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Maak oop met..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Gekiesde Lêers"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "'n Fout het met die gebruik van 'locate' voorgekom"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE lêer soek program."
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Gids om in te soek"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Die KDE Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige Onderhouer"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Gebruiker koppelvlak Ontwerper & meer soektog opsies"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Gebruiker koppelvlak ontwerp"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0c2a0caa6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmkliënt"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Kde program vir oopgemaak Urls van die opdrag lyn"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Nie interaktiewe gebruik: geen boodskap bokse"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Vertoon beskikbaar opdragte."
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Opdrag (sien --commands)."
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumente vir opdrag."
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintaks:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt Openurl 'url' ['mimetype']\n"
+" # Maak oop 'n venster te wys 'url'.\n"
+" # 'url' dalk mag wees 'n relatiewe gids soeklys\n"
+" # of lêer naam, soos as . of subgids/\n"
+" # As 'url' is weggelaat, $Huis is gebruik word in plaas van.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # As 'mimetype' is gespesifiseer, dit sal wees gebruik word na "
+"bepaal die\n"
+" # komponent wat Konqueror moet gebruik. Vir voorbeeld, stel dit "
+"na\n"
+" # teks/html Vir 'n web bladsy, na maak dit verskyn vinniger\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Selfde as bo, maar open 'n nuwe oortjie met 'url' in 'n bestaande "
+"Konqueror\n"
+" # venster op die huidige aktiewe werksskerm, indien moontlik.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt Openprofiel 'profiel' ['Url']\n"
+" # Maak oop 'n venster te gebruik die gegewe profiel.\n"
+" # 'profiel' is 'n lêer onder "
+"~/.kde/deel/programme/konqueror/profille.\n"
+" # 'Url' is 'n opsionele Url na open.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt Open-eienskappe 'url'\n"
+" # Maak oop 'n eienskappe kieslys\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit ['Url' ['binding']]\n"
+" # Probeer na uitvoer 'Url'. 'Url' dalk mag wees 'n gewone\n"
+" # Url, hierdie Url sal wees geöpende. Jy dalk mag weglaat\n"
+" # 'binding'. In hierdie kas die verstek binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # is probeer. Van natuurlik Url dalk mag wees die Url Van 'n\n"
+" # dokument, of dit dalk mag wees 'n *.werkskerm lêer.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Hierdie weg jy kon vir voorbeeld mount 'n toestel\n"
+" # deur aangee 'mount default' as binding na \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt beweeg 'src' 'dest'\n"
+" # Skuiwe die Url 'src' na 'dest'.\n"
+" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt aflaai ['src']\n"
+" # Kopieër die Url 'src' na 'n gebruiker gespesifiseer location'.\n"
+" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls, as nie voordra dan word\n"
+" # 'n Url sal wees versoekte.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt kopie 'src' 'dest'\n"
+" # Kopieër die Url 'src' na 'dest'.\n"
+" # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt Sort-werkskerm\n"
+" # Herrangskik alle ikoone op die werkskerm.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmklinët konfigureer\n"
+" # Herlees Konqueror se konfigurasie.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmklinët konfigureer Werksskerm\n"
+" # Herlees kdewerksskerm konfigurasie.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Voorbeelde:\n"
+" kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm \"Mount verstek\"\n"
+" // Koppel die CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html\n"
+" // Maak oop die lêer met verstek binding\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html netscape\n"
+" // Maak oop die lêer met netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit ftp://localhost/\n"
+" // Maak oop nuwe venster met Url\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt opdrag lêer:/root/Werkskerm/emacs.Werkskerm\n"
+" // Begin emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm\n"
+" // Maak oop die CD-ROM's mount gids\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmkliënt voer uit .\n"
+" // Maak oop die huidige gids. Baie gerieflik.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profiel %1 nie gevind\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Sintaks Fout: Nie genoeg argumente\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Sintaks Fout: Te veel argumente\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Nie moontlik na aflaai van 'n ongeldige Url."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Sintaks Fout: Onbekende opdrag '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c630c892e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,588 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n"
+"Last-Translator: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE Lettertipe Installeerder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI voorkant vir die fonts:/ ioslaaf.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ontwikkelaar en instandhouer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Voeg Lettertipes by ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b>"
+"<br>Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die "
+"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Vertoon Bitmaps Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigureer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Druk..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
+"<p> Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
+"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
+"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
+"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
+"<p> Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
+"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
+"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
+"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - "
+"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir "
+"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle "
+"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes "
+"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die "
+"module te hardloop \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Installeer Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Jy het niks gekies om te skrap nie."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niks om te Skrap nie"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Is jy seker jy wil\n"
+" <b>'%1'</b> Skrap?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Skrap Lettertipe"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"_n: Is jy seker jy wil hierdie lettertipe skrap?\n"
+"Is jy seker jy wil hierdie %n lettertipes skrap?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Skrap Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Daar is geen drukbare lettertipes.\n"
+"Jy kan slegs nie-bitmap lettertipes druk."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Kan nie Druk"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"_n: Een Lettertipe\n"
+"%n Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "%1 Totaal"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"_n: Een Familie\n"
+"%n Families"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die "
+"veranderinge te aktiveer. "
+"<p> "
+"<p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe "
+"lettertipes te kan gebruik.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die "
+"veranderinge te aktiveer."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Suksesvol"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Gedetaileerde Sig"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Druk Lettertipe Voorbeelde"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitset:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Gekose Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Lettertipe grote:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterval"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Stellings"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van "
+"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP "
+"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p>"
+"<p>Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die "
+"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy "
+"installeer kan gebruik.</p>"
+"<p>Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit "
+"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die "
+"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na "
+"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in "
+"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter "
+"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p>"
+"<p>Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers "
+"geskep word.</p>"
+"<p>Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers "
+"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of "
+"verwydering van 'n lettertipe.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "DateerOp"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Moet nie Opdateer"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volle Name"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Begronding"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewig"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Skuins"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" vouer."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Verkeerde wagwoord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs "
+"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal "
+"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Waar om te Installeer"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interne lettertipe konfigurasie fout"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p>"
+"<p>Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, "
+"en installeer dit individueel.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde "
+"lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles skuif?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander "
+"geaffekteerde lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles kopiëer?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde "
+"lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles skrap?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Jy kan nie \"%1\" or \"%2\" herbenoem, skuif, kopiëer of skrap nie."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FOUT: Kan nie die lettertipe se naam bepaal nie."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"_: 'n Engelse sin wat alle letters van die alfabet gebruik\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr ""
+"_: Al die hoofletters van die alfabet\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr ""
+"_: Al die klein letters van die alfabet\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr ""
+"_: Nommers en karakters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "Geen voorskou beskikbaar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Gesig:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installeer..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Verander Teks..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Waar wil jy \"%1\" (%2)installeer?\n"
+"\"%3\" - slegs aan jou beskikbaar, of\n"
+"\"%4\" - beskikbaar aan almal (vereis administrateur se wagwoord)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installeer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Kan nie %1:%2 installeer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Voorskou String"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Sleutel asseblief nuwe string in:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CLettertipeVertoonDeel"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Kies Lettertipe om te Vertoon"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL om oop te maak"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Lettertipe Vertoner"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..3219c9bec2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Gebruikernaam:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wagwoord:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Huidige &wagwoord:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nuwe wagwoord:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&Bevestig wagwoord:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Onerkende por \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Gebruikernaam + wagwoord (klasiek)"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cae7d4d789
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domein:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Gebruikernaam:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wagwoord:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Huidige &wagwoord:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nuwe wagwoord:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&Bevestig wagwoord:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Onerkende por \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e4e5e18b0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:47+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za "
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Url na vertoon"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Kde Hulp Sentrum"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Die Kde Hulp Sentrum"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronklike Outeur"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Inligting bladsy ondersteun"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Boonste-Vlak Dokumentasie"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Skriftipe konfigurasie"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Grotes"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minimum skriftipe grote:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Medium skriftipe grote:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Standaard skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Vaste skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Italianse skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Fantasie skriftipe:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodering"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Verstek enkodering:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Gebruik Taal Enkodering"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Skriftipe grote aanpassing:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "By onderwerp"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeties"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Herbou tussengeheue..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Herbou tussengeheue...gedoen"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nie moontlik om te vertoon woordelys inskrywing: nie moontlik om oop te maak "
+"lêer 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Sien asook: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Kde Woordelys"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog "
+"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informasie aangaande waar na kry die ht://dig paket."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig huis bladsy"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Program Liggings"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsoektog:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Invoer die Url van die htsoektog Cgi program."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indekser:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Invoer die path na jou htdig indekser program hier."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig databasis:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Invoer die path na die htdig databasis gids."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "By Kategorie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Verander Indeks Gids"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indeks Kabinet:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Bou Soektog Indices"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Indeks maak log:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Indeks maak voltooi."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Besonderhede <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Besonderhede >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Bou Soektog Indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Bou Indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Om moontlik te wees om 'n dokument te deursoek, moet daar 'n soektog\n"
+"indeks bestaan. Die status kolom van die lys hieronder wys, as 'n indeks\n"
+"vir 'n dokument bestaan.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Om te maak 'n indeks merk die boks in die lys en druk die\n"
+"\"Bou Indeks\" knoppie.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Soektog Skoop"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Verander..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die kabinet <b>%1</b> bestaan nie; nie moontlik om indeks te maak nie.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Kort"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Geen dokument tipe."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Geen soektog hanteerder beskikbaar vir dokument tipe '%1'"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Geen indeks opdrag spesifiseer vir dokument tipe '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Gevaal om te bou indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout by uitvoering van indeks bou opdrag:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nie moontlik om te begin opdrag '%1'"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument om indekseer te word"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indeks gids"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Hulp Sentrum Indeks Bouer"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Die Khulpsentrum ontwikkelaars"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Soektog Fout Log"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Berei voor Indeks"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige Bladsy"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Beweeg na die vorige bladsy van die dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende Bladsy"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Beweeg na die volgende bladsy van die dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Tafel van Inhoud"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tabel van Inhoud"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Gaan terug na die tafel van inhoud"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Laaste Soektog Resultaat"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Bou Soektog Indeks..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Vertoon Soektog Fout Log"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Konfigureer Skriftipes..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Vergroot Skriftipe Grotes"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Verklein Skriftipe Grotes"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Maak Soektog Skoon"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "Soektog"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Soektog Opsies"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Woordelys"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Begin Blad"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nie moontlik om te loop soektog program."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"'n soektog indeks doen nie nog bestaan. Doen jy wil hê na skep die indeks nou?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Skep"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Moet Nie Skep"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Path na indeks gids."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Path na gids wat bevat soektog indekse."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Huidig sigbare navigeer oortjie"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Fout: Geen dokument tipe spesifiseer."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Fout: Geen soektog hanteerder vir dokument tipe '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nie moontlik om te inisialiseer SoektogHanteerder van lêer '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Geen geldige soektog hanteerder gevind."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Soektog Resultate vir '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Soektog Resultate"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Fout by uitvoering van soektog opdrag '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Geen Soektog opdrag of Url spesifiseerd."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fout: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "Metode:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. resultate:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Skoop keuse:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Skoop"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Bou Soektog Indeks..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekende"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Verower jou Werkskerm!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Hulp Sentrum"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Welkom na die K Werkskerm Omgewing"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Die Kde span verwelkom jy na user-friendly Unix rekenaars"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"Kde is 'n kragtige grafiese werkskerm omgewing vir Unix werkstasies. 'n\n"
+"Kde werkskerm kombineer maklikheid van gebruik, moderne funksionaliteit en "
+"uitstaande\n"
+"grafiese ontwerp met die tegnologiese oorheersing van die Unix operating\n"
+"stelsel."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Wat is die K Werkskerm Omgewing?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontak maak na die Kde Projek"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Ondersteun die Kde Projek"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Bruikbare skakel"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Verkry die mees uit van Kde"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Algemeen Dokumentasie"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "'n Vinnige Begin Gids na die Werkskerm"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Kde Gebruiker se gids"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Dikwels gevra vrae"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Basiese Programme"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Die Kicker Werkskerm Paneel"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Die Kde Kontrole Sentrum"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Die Konqueror Lêer bestuurder en Web Blaaier"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiër koppeling Adres"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6303067cfc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,909 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: 2\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Aksie groep naam:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "Versper"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Nuut"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Modifiseer..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksies"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Opdrag/URL om uit te voer:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Afgeleë program:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Afgeleë objekt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Geroepte funksie:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumente:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "Probeer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Loop KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Versperde KHotSleutel daemoon"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importeer Nuwe Aksies..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Aksie naam:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Aksie tipe:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gebare:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Gesper muis gebare globaal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Muis knoppie:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Gebare tyduit (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Vensters om uit te sluit"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Inligting_oortjie_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie module laat konfigurasie van invoer aksies toe, soos muis gebare, "
+"sleutelbord kortpaaie of uitvoeringing van opdragte, oopmaak van programme of "
+"DCOP roepe, en soortgelyk.</p>\n"
+"<p><b>NOTEER: </b>As jy nie 'n ervarende gebruiker is nie, moet jy versigtig "
+"wees met die modifisering van aksies, en jy moet jou veranderinge beperk tot "
+"hoofsaaklik aktiveer/deaktiveer aksies, en verandering van snellers.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Sleutelbord_invoer_gui-element_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Sleutelbord invoer:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifiseer..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Stuur Invoer Na"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Spesifiseer die venster waar die sleutelbord invoer na gestuur moet word:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Aksie venster:</em> Die venster waar die sneller aksie gebeur het; "
+"hierdie is gewoonlik 'n momentaan aktiewe venster, behalwe vir muis gebaar "
+"snellers - waar dit is die venster onder muis - en venster snellers -waar dit "
+"die venster sneller die aksie is.</li>\n"
+"<li><em>Aktiewe venster:</em> Die huidig aktiewe venster.</li>\n"
+"<li><em>Spesfieke venster:</em> Enige venster wat passend is tot die gegewe "
+"kriteria.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Aksie venster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiewe venster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Spesifieke venster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "Nuwe Aksie"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nuwe Groep"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Verwyder Aksie"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Globale Instellings"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Kieslys invoer om uit te voer:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Speel"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "Opneem"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Om 'n gesproke aksie te aktiveer, moet jy die sleutel (of sleutel kombinasie) "
+"soos hieronder gekonfigureer druk, dan praat, en dan weer dieselfde sleutel(s) "
+"druk wanneer jy klaar die opdrag gegee het"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Kortpad:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Om stem herkenning korrek en in vol dupleks modus te laat werk: \n"
+"Maak seker dat die <i>Vol Dupleks</i> merkboks in jou <i>klak bediener</i> "
+"opsies gekies is."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Begin Wanneer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Venster verskyn"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Venster verdwyn"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Venster aktiveer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Venster deaktiveer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "Venster titel:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Is nie Belangrik"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Bevat"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Is"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Pas Gewone Uitdrukking"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Bevat nie"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Is Nie"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Pas nie Gewone Uitdrukking"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Venster klas:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Venster rol:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "Outo opspoor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Venster Tipes"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Vassmeer"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KWarmSleutels"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KWarmSleutels daemoon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Opdrag/URL :"
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Kieslys inskrywing:"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP :"
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Sleutelbord invoer : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktiveer venster :"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktiewe venster:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Bestaande venster:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Nie"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "En"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Of"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Hierdie \"aksies\" lêer is alreeds importeer voorheen. Is jy seker jy wil dit "
+"weer importeer?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Hierdie \"aksies\" lêer het geen InvoerID veld nie en daarom kan dit nie bepaal "
+"word of dit alreeds ingevoer is of nie. Is jy seker jy wil dit importeer?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Hierdie inskrywings is gemaak deur gebruik van Kieslys Redigeerder."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Kortpad sneller:"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Venster sneller:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Gebaar sneller:"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Stem skakel:"
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Stem"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Venster eenvoudig:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Kieslys Redigeerder inskrywings"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "Versper (groep is gesper)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Opdrag/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-Kieslys Inskrywing..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP Roep..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Sleutelbord Invoer..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktiveer Venster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktiewe Venster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Bestaande Venster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"'n Groep is gekies.\n"
+"Voeg die nuwe voorwaardes in die verkose groep?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Voeg by Groep"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignoreer Groep"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Venster Besonderhede"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "Probeer"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Gevaal om KDCOP te loop"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generies"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Sleutelbort Kortpad -> Opdrag/URL (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-Kieslys Inskrywing (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Sleutelbord Kortpad -> DCOP Roep (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gebaar -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Aktiveer Venster (eenvoudig)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Teken die gebaar wat jy wil opneem hieronder. Druk en hou die linker muis "
+"knoppie terwyl jy teken, en bevry dit wanneer jy klaargemaak het.\n"
+"\n"
+"Jy sal versoek word om die gebaar 3 keer te teken. Na elke tekening, as hulle "
+"ooreenstem, sal die indikatore hieronder verander om te verteenwoordig op "
+"watter stap jy nou is.\n"
+"\n"
+"As dit op enige punt nie ooreenkom nie, sal jy versoek word om weer te begin. "
+"As jy 'n herbegin wil forseer, gebruik die herstel knoppie hieronder.\n"
+"\n"
+"Teken hier:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Jou gebare het nie saamgepas nie."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Jy het reeds die drie benodigde tekeninge voltooi. Druk of 'OK' om te stoor of "
+"'Herstel' om weer te probeer."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Knoppie 2 (middel)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Knoppie 3 (tweede)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Knoppie 4 (gereeld wiel op)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Knoppie 5 (gereeld wiel af)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Knoppie 6 (indien beskikbaar)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Knoppie 7 (indien beskikbaar)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Knoppie 8 (indien beskikbaar)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Knoppie 9 (indien beskikbaar)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nuwe Aksie"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nuwe Aksie Groep"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Kies Lêer met Aksies om Ingevoer te word"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Invoer van die spesifiseerde lêer het gevaal. Waarskynlik is die lêer nie 'n "
+"geldige lêer met aksies nie."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Kieslys -"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Inligting"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Gebare Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Snellers"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Sleutelbord Kortpad"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gebare"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Opdrag/URL Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Kieslys Inskrywing Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP Roep Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Sleutelbord Invoer Instellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Voorwaardes"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Stem Instellings"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Kortpad Sneller..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Gebaar Sneller..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Venster Sneller..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Stem Sneller..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Kies sleutelbord Kortpad:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Besig om op te neem..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Die woord wat jy opgeneem het, is te na aan die bestaande '%1', neem asseblief "
+"'n ander woord op."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Kon nie die stem inligting tussen die ruis onderskei nie.\n"
+"Indien hierdie boodskap gereeld voorkom, beteken dit dat daar te veel "
+"agtergrond geraas is, of dat jou mikrofoon nie goed genoeg is nie."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n kode vir die klank in (bv: die woord wat jy sê) en neem dan "
+"dieselfde woord twee keer op."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Die klank kode bestaan reeds</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Een van die klank verwysings is verkeerd</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Eenvoudige Venster..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz , Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#~ msgid "khotkeys"
+#~ msgstr "WarmSleutels"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..793a4323cb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Kan nie bron lees nie"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"U kan nie enige iets anders as web bladsye lees met\n"
+"hierdie inprop nie, jammer."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Begin van KTTSD het misluk"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP roep het misluk"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Die DCOP roep na 'supportsMarkup' het misluk."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Die DCOP roep instellingTeks het misluk."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Die DCOP roep beginTeks het misluk."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2afa7d7d3b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Blaai: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Vertoon werkskerm"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Werkskerm Toegang"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Program, take en werksskerm sessies"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Kieslys"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Kon nie die nie-KDE program begin nie."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker Fout"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Die lêer %1 bestaan nie"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Venster Lys"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Venster lys"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 kieslys"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 miniprogram handvatsel"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou "
+"installasie"
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Miniprogram laai Fout"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Vertoon paneel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Steek paneel weg"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Die KDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n "
+"probleem met jou installasie. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Dodelike Fout!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Die KDE paneel."
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE Paneel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Die KDE Span"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk modus"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Voeg Program by Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Voeg Program by Paneel"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Verwyder Van Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Verwyder van Paneel"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Voeg nuwe Paneel by"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Verwyder Paneel "
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Sluit Panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Ontsluit Panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Konfigureer Paneel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Voeg Miniprogram by"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 Bygevoeg"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Beweeg %1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Beweeg %1 Knoppie"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "Beweeg %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Verwyder %1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Verwyder %1 Knoppie"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Verwyder %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Raporteer Fout..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Aangaande %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Konfigureer %1Knoppie..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "Konfigureer %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Miniprogram Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Kieslys Redigeerder"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Redigeer Boekmerke"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Paneel Kieslys"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knoppie ikoon:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Gids soeklys:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kies Gids"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Gevaal om te Lees Gids."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Open in Lêer Bestuurder"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Open in Terminaal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Meer..."
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n"
+"Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Nie Uitvoerbaar"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Kies Ander"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Alle Programme"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksies"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Vinnige Blaaier"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Hardloop Opdrag..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel Gebruiker"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Stoor Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Skerm"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Teken af..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie."
+"<br>Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon "
+"word."
+"<br>'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die "
+"eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen "
+"sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. "
+"Addisioneel, die KDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling "
+"tussen sessies.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Tuis Gids"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Root Gids"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Stelsel Opstelling"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Onlangs gebruikte programme"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Mees gebruikte programme"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "Miniprogram"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Program"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Bo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Regterkant)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Bodem)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Links)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Drywende)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen Inskrywings"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Voeg Nie-Kde Program by"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Voeg Item na Werkskerm"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Voeg item na hoof Paneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Redigeer Item"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Plaas binne in loop Dialoog"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Redigeer Kieslys"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Soek:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Wys"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniprogram"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Spesiale Knoppies"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die <b>"
+"Voeg by Paneel</b> om dit by te voeg</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Voeg by Paneel"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie "
+"gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute "
+"path te voorsien."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n"
+"\n"
+"<i>Byvoorbeeld</i>: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks "
+"boks."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil "
+"sien wanneer dit loop."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr " Uitvoerbaar:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Knoppie titel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat "
+"KConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een "
+"nie-verstek inskrywing is nie."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Die posisie van die paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Die groepering van die paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Primêre xinerama skerm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Wegsteek knoppie grote"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Outo Steek paneel weg"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Ontsper outo wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Vertraging voor outo wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animeer paneel wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lengte in persentasie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Pasmaak Grootte"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..164e2ce618e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "Kon nie soek die Perl program op jou stelsel, asseblief installeer."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "Kon nie soek die Finger program op jou stelsel, asseblief installeer."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger Perl skrip nie gevind."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger Css skrip nie gevind. Uitset sal kyk lelik."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5788a1163b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Besig om te koppel..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Inisialiseer protokol..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Plaaslike Aanteken"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH Magtiging"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Ontkoppel."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a76fa3d05b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry op dryf %1.\n"
+"Die dryf is nogsteeds besig.\n"
+"Wag totdat dit onaktief is en probeer dan weer."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Kon nie na die lêer skryf nie %1.\n"
+"Die disket in dryf %2 is waarskynlik vol."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry in %1.\n"
+"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry in %1.\n"
+"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2 of u het nie genoeg toestemming "
+"om toegang te hê in die dryf."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry nie %1.\n"
+"Die dryf %2 is nie ondersteund nie."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry nie %1.\n"
+"Maak seker die sagteskyf in dryf %2 is 'n Dos-geformateerde sagteskyf disket \n"
+"en dat die regte van die toestel lêer (e.g. /dev/fd0) is korrek ingestel (bv. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Kon nie toegang verkry %1.\n"
+"Die disket in dryf %2 is waarskynlik nie 'n Dos-geformateerde sagteskyf disket "
+"nie."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Toegang geweier.\n"
+"Kon nie skryf na %1.\n"
+"Die disket in dryf %2 is waarskynlik skryf-beskerm."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Kon nie selflaai sektor laai vir %1.\n"
+"Daar is waarskynlik nie 'n disket in die dryf %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Kon die program nie begin nie \"%1\".\n"
+"Maak seker dat die mgereedskap paket korrek geïnstalleer is op u stelsel."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..540fa6c9fbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# translation of kio_home.po to Afrikaans
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol Naam"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Sok naam"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad381c77f2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:45+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Adisionele inligting"
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP bediener het die volgende fout terug gestuur: %1 %2\n"
+"Die LDAP URL was: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP aanmeld"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "webruimte:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Ongeldige magtiging informasie."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Kan nie instel LDAP protokol uitgawe %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Kan nie grote beperking instel nie"
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Kan nie tyd beperking instel nie."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL egtheid nie kompileer in die 1dap ioslave nie."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Die LDIF lettergreepmaking het misluk"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Ongeldige LDIF lêer in lyn %1."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..2171adfc138
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Onbekende modus"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Daar was 'n fout met hpkopie - maak asseblief seker dit is installeer"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Geen lêernaam is gevind nie"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Daar was 'n fout met hpls - maak asseblief seker dit is installeer"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Geen lêernaam was gevind in die URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dat u die hfsplus "
+"gereedskap installeer het"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dat hfsplus "
+"nutsprogramme installeer is,\n"
+"dat u beregtig is om die gedeelte te lees (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"en dat u die regte gedeelte spesifiseer het.\n"
+"U kan gedeeltes spesifiseer deur die toevoeging van ?dev=/dev/hda2 na die URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"hpcd het nie normaal uitgegaan nie - maak asseblief seker dit is installeer"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls uitset was nie gevind"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Maand uitset vanaf hpls -l nie gevind"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Kon nie 'n geldige datum vanaf hpls verkry nie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d5f33b9b63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, Juanita Franz, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Geen man bladsye gevind wat ooreenstem met %1. "
+"<br>"
+"<br>Maak seker dat jy nie die naam van die blad wat jy soek verkeer gespel het "
+"nie.\n"
+"Maak ook seker van hoër en laerkas karakters!"
+"<br>Indien alles reg lyk, moet jy dalk 'n beter soek pad na die man bladsye "
+"opstel, hetsy deur die omgewing veranderlike MANPATH of 'n ooreenstemmende lêer "
+"in die /etc houer."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Open van %1 gevaal."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man uitset"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Kde Man Aansig Fout</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Daar is meer as een ooreenstemmende man bladsy."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Nota: Indien jy 'n man bladsy in jou eie taal lees, wees bedag daarop dat dit "
+"moontlik foute kan bevat of verouderd mag wees. Indien jy twyfel, kyk na die "
+"Engelse weergawe."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Gebruiker Opdragte"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Stelsel Oproepe"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subroetines"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl Modules"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Netwerk Funksies"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Lêer Formate"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Speletjies"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Stelsel Administrasie"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Plaaslike Dokumentasie"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX Hand Indeks"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Seksie "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indeks vir Seksie %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Genereer Indeks"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Kon nie vind die sgml2roff program vir jou stelstel. Asseblief installeer dit, "
+"indien nodig, en brei uit die soek path deur aanpassing van die omgewing "
+"veranderlike Path voor die begin van KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f2e7c141d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:48+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol naam"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket naam"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Die KDE mediabestuur hardloop nie"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Hierdie media naam bestaan reeds."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Heg punt"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Socket naam"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "medium Informasie"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Gratis"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Heg punt"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Toestel Node"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Medium Opsomming"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Bar grafieka"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Auto Aksies"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Doen Niks"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Maak oop in Nuwe Venster"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD Opnemer"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Sagteskyf"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip Skyf"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Verwyderbare Toestel"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Verder weg Deel"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Harde Skyf"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Sagteskyf"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip Skyf"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 kon nie gevind word nie."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 is nie 'n hegbare media."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Ontheg gegewe Url"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Heg gegewe Url (verstekwaarde)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Haal gegewe URL uit deur kdeuithaal"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Ontheg en uithaal gegewe URL (noodsaaklik vir somige USN toestelle)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL om te heg/ontheg/uithaal/verwyder"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "Heg punt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kyk asseblief dat die skyf korrek ingevoer is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kyk asseblief dat die toestel korrek ingeprop is."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..675a6c8e119
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "'n Rpc fout voorgekom."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Geen spasie links op toestel"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Lees slegs lêer stelsel"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Lêernaam te lang"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Disket kwota oorskry"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..d219f6807b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Ongeldige spesiaal opdrag %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon nie uitpak eerste boodskap nommer van bediener antwoord:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon nie uitpak eerste boodskap id van bediener antwoord:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon nie uitpak boodskap id van bediener antwoord:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie TLS nie"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS onderhandeling het gefaal"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Onverwagte bediener antwoord na %1 opdrag:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8121d3d58b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3 stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "VERBYGAAN <your password>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Die bediener het gesê: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Ongeldige antwoord van bediener:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Kon nie stuur na bediener.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede word voorsien."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Aanteken deur middel van Apop gevaal. Die bediener %1 mag dalk nie Apop "
+"ondersteun nie, alhoewel dit aanspraak maak om dit te ondersteun, of die "
+"wagwoord dalk mag verkeerd wees.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Aanteken deur middel van Sasl (%1) gevaal. Die bediener dalk mag nie ondersteun "
+"%2, of Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Sasl.\n"
+"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL geldigheidsverklaring in nie kompileer binne-in kio_pop3 nie."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kon nie aanteken na %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon nie aanteken na %1. Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding dadelik."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Bediener doen nie antwoord behoorlik:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Apop.\n"
+"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Jou Pop3 bediener maak aanspraak na ondersteun Tls maar onderhandeling was "
+"onsuksesvol. Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings "
+"module."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na "
+"konnekteer sonder om te enkripsie."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Pop3 rekening:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Onverwagte antwoord van Pop3 bediener."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8433118445
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasse"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukkers"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Spesiaal"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Bestuurder"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Werke"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Leë data ontvang (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Korrupte/onvolledige data of bediener fout (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Druk Stelsel"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Drukker drywer"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Oplyn drukker drywer databasis"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Nie moontlik na bepaal voorwerp tipe vir %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Nie moontlik na bepaal bron tipe vir %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Nie moontlik na onttrek drukker informasie vir %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Nie moontlik na las werkvoorbeeld %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eienskappe van %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Algemeen|Drywer|Aktief werke|Klaar werke"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Algemeen Eienskappe"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Afgeleë"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Plaaslike"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Staat"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "Uri"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Koppelvlak (Agterkant)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Drywer"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Vervaardiger"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Drywer Informasie"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Nie moontlik na onttrek klas informasie vir %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implesiete"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Algemeen|Aktief werke|Klaar werke"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Lede"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Benodighede"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Opdrag Eienskappe"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Gebruik Uitset Lêer"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Verstek Uitbreiding"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Werke van %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Alle werke"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktief werke|Klaar werke"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukker"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Drywer van %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Geen drywer gevind"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5ce1096c08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol naam"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket naam"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Voeg 'n Netwerk Kabinet by"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb719f69328
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Aanwendings"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Onbekende instellings kabinet"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0de6b0771d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals"
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Sftp Aanteken"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "tuiste:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Verbinding gevaal."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP uitgawe %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Protokol fout."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Suksesvol verbind na %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. Probeer "
+"weer asseblief."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers"
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge"
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Verbinding gesluit."
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Kon nie lees SFTP pakket"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr ""
+"Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener ondersteun "
+"word nie."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Fout kode: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie omdat "
+"die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" lêer of "
+"kontak jou administrateur."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou administrateur."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. Die "
+"gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n"
+"%2\n"
+"Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur voor "
+"verbinding.\n"
+"\n"
+"Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
+"\n"
+"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net "
+"die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer "
+"die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur. Die "
+"sleutel vingerafruk is:\n"
+"%2\n"
+"Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te kry."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
+"\n"
+"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net "
+"die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer "
+"die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur voor "
+"verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Bediener sleutel was verwerp."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e2f2af9ab4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_smb.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asseblief invoer geldigheidsverklaring informasie vir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Voer asseblief geldigheidsverklaring informasie in vir:\n"
+"Bediener = %1\n"
+"Deel = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient het gevaal om te inisialiseer"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient het gefaal om te inisialiseer"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Onbekende lêer tipe, asook gids of lêer."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Lêer bestaan nie: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Geen werksgroepe in jou lokale netwerk gevind nie. Dit mag toegeskryf word aan "
+"'n aangeskakelde vuurmuur."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Geen media in toestel vir %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Kan nie konnekteer die gasheer vir %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Fout terwyl konnekteer die bediener verantwoordelik vir %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Deel kon nie gevind word op die gegewe bediener nie"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "SLEGTE lêer beskrywer"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Die gegewe naam kon nie heropgelos word na 'n unieke bediener. Maak seker jou "
+"netwerk is ingestel sonder enige naam konflikte tussen name gebruik deur "
+"Windows en deur UNIX naam opkyk."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient het 'n fout reporteer, maar het nie spesifiseer wat die probleem "
+"is nie. Dit kan dui op 'n ernstige probleem met jou netwerk - maar kan ook dui "
+"op 'n probleem met libsmbclient.\n"
+"As jy ons wil help, voorsien asseblief 'n tcpdump van die netwerk koppelvlak "
+"terwyl jy probeer om te blaai (wees versigtig dit mag dalk private data bevat, "
+"so moenie dit pos nie as jy onseker is daaroor - jy kan dit privaat stuur na "
+"die ontwikkelaars as hulle daarvoor vra)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Onbekende fout toestans in stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Maak seker dat die samba pakket is installeer ordentlik op jou stelsel."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Hegting van deel \"%1\" van gasgewer \"%2\" deur gebruiker \"%3\" het gevaal.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Onhegting van hegpunt \"%1\" het gevaal.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe83f534230
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Die bediener weier beide EHLO en HELO opdragte as onbekend of oninstalleerd.\n"
+"Kontak asseblief die bediener se stelsel administrateur."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Onverwagte bediener reaksie na %1 opdrag.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na "
+"konnekteer sonder om te enkripsie."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Jou Smtp bediener maak aanspraak na ondersteun Tls, maar onderhandeling was "
+"onsuksesvol.\n"
+"Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings module."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Verbinding Gevaal"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Geldigheidsverklaring ondersteuning kompileer binne in kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede voorsien."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Jou Smtp bediener ondersteun nie %1.\n"
+"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun nie Geldigheidsverklaring.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Geldigheidsverklaring gevaal.\n"
+"Mees waarskynlik die wagwoord is verkeerde.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Kan nie data lees van die program"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die boodskap inhoud was nie aanvaar.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die bediener reageer:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Die bediener reageer: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Hierdie is 'n tydelike fout. Probeer later weer."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Die program het 'n ongeldige versoek gestuur."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Die stuurder adres is kort."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "smtp protokol::smtp_open gevaal (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Jou bediener ondersteun nie die stuur van 8-bis boodskappe.\n"
+"Asseblief gebruik basis64 of kwota-drukbare enkodering."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Ongeldige Smtp antwoord (%1) ontvang."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die bediener het nie aanvaar die verbinding.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Smtp rekening:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die bediener het nie aanvaar die blanke stuurder adres.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die bediener het nie aanvaar die stuurder adres.\"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Boodskap gestuur het gevaal omdat dievolgende ontvangers was geweier deur die "
+"bediener:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die poging om te begin stuur die boodskap inhoud het gevaal.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Onbehandelde fout toestand. Stuur asseblief 'n fout verslag."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..e385ed0b0da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol naam"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket naam"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1810adc1b98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# translation of kio_tar.po to Afrikaans
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon lêer nie oopmaak, vermoedelik is dit 'n lêer formaat wat nie ondersteun "
+"word nie.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die argief kon nie oopgemaak word nie, miskien is die formaat nie geondersteun "
+"nie./n %1"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..4dba81aa4a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Geen Mime Tipe gespesifiseer"
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Geen of ongeldige grootte gespesifiseer"
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "een inprop gespesifiseer"
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Kan DrukSkepper nie laai %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Kon nie naeldruk skep vir %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Gefaal om naeldruk te skep"
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Kon beeld nie skryf"
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Gefaal om na gedeelde geheue segment %1 te koppel"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Beeld is te groot vir die gedeelde geheue segment"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d7d9a08e06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Maak die inhoud van die gemors leeg"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Herstoor ´n gemors lêer na sy oorspronklike posisie"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "Kgemors"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Helper program om KDE asblik te handteer.\n"
+"Nota: Moenie ktrash gebruik om lêers na die asblik te skuif nie. Gebruik "
+"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol naam"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket naam"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Misvormde URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Die gids %1 bestaan nie meer nie, so is dit nie moontlik om hierdie item "
+"teherstoor na sy oorspronklike posisie nie. U kan of die gids weer maak en die "
+"herstoor funksie weer gebruik, of sleep die item na enige ander plek om dit te "
+"herstoor."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Hierdie lêer is alreeds in die die gemors blik."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Gewone pad"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Uitvee datum"
+
+#~ msgid "Helper program to handle the KDE trash can"
+#~ msgstr "Helper program om die KDE gemors houer te hanteer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f9b3fda9b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web,de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Alle Drukkers"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "Daar is nee verstek drukker. Begin met --alle na sien alle drukkers."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Druk Fout"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Die drukker vir wat werke word versoekte"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Vertoon werk aansig na opstart"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Vertoon werke vir alle drukkers"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KWerkAansig"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "'n druk werk aansig"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "Werke"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Filter"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bdb976a1ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Aksies"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Kortpaaie"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Soms, het die verkose teks somige witspasie aan die einde, wat as gelaai word "
+"as URL in 'n blaaier foute kan veroorsaak. Ontspering van hierdie opsie "
+"verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose string (die "
+"oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Die kies van hierdie opsie het die effek, dat die klipbord nooit leeg gemaak "
+"kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die klipbord "
+"gewoonlik leeggemaak word."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Ignoreer keuse"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord geskiedenis. "
+"Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Daar is twee verskillende klipbord buffers beskikbaar:"
+"<br>"
+"<br><b>klipbord</b> is gevul met verkiesing van iets en druk Ctrl+C, of deur te "
+"kliek \"Kopie\" in 'n nutsbalk of kiesbalk."
+"<br>"
+"<br><b>Keuse</b> is beskikbaar dadelik na verkiesing van sommige teks. Die "
+"enigste manier om toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste "
+"muis knoppie."
+"<br>"
+"<br>U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse konfigureer.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle op "
+"dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Aparte klipbord en keuse"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting iets en "
+"die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"inskrywing\n"
+" inskrywings"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Voeg by Aksie"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Uitvee Aksie"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n opdrag sal "
+"vervang word met die klipbord inhoud."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Gevorderde..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Voeg by Opdrag"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Verwyder Opdrag"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nuwe opdrag>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Kliek hier om te stel die regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nuwe aksie>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gevorderde Instellings"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hierdie laat u vensters spesifiseer in wat klipper nie moet aktiveer "
+"\"aksies\". Gebruik"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in 'n terminaal om die WM_CLASS van 'n venster uit te vind. Volgende, kliek "
+"op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat dit uitset na die "
+"gelyk teken is die een wat u hier moet invoer.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klipbord"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<klipbord leegmaak>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<geen saampassings>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Klipbord Program"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "Meer"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Konfigureer Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klipbord Program"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon en "
+"deur te kies 'aktiveer aksies'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Moet Klipper outomaties\n"
+"begin wanneer u aanteken?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Outomaties Begin Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Moet Nie Begin"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Aktiveer Aksies"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Aksies geaktiveer"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronklike Outeur"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bydraer"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Fout herstellers en optimerings"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Aksies vir: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Versper hierdie opspring"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Redigeer Inhoud..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Redigeer Inhoud"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d627b65ae5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Dit kom nie voor asof u die alleenstaande menubalk aktiveer het nie. Aktiveer "
+"dit in die Gedrag kontrole module van die werksskerm."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa681592f80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr.web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Volg die opdrag, kan jy meerdere plek houers hê wat vervang sal word met "
+"aktuele waardes wanneer die aktuele program loop:\n"
+"%f - 'n enkele lêer naam\n"
+"%F - 'n lys van lêers; gebruik vir programme wat meerdere lokale lêers gelyk "
+"kan oopmaak\n"
+"%u - 'n enkele URL\n"
+"%U - 'n lys van URLs\n"
+"%d - die kabinet van die lêer om oop te maak\n"
+"%D - 'n lys van kabinette\n"
+"%i - die ikoon\n"
+"%m - die mini-ikoon\n"
+"%c - die opskrif"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Aktiveer laat loop terugvoer"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Plaas in stelsel skinkbord"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Werk gids soeklys:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Hardloop in terminaal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminaal opsies:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Huidige kortpad sleutel:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Die sleutel <b>%1</b> kan nie hier gebruik word nie omdat dit reeds gebruik "
+"is om te aktiveer <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Die sleutel <b>%1</b> kan nie hier gebruik word nie want dit is reeds in "
+"gebruik."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Kde kontrole sentrum redigeerder"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Kde Kontrole Sentrum Redigeerder"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Vorige Onderhouer"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronklike Outeur"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "Nuwe Sub-kieslys..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nuwe Item..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nuwe Skeier"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Jy het veranderinge in die Kontrole Sentrum.\n"
+"Wil jy die veranderinge stoor of weggooi?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Stoor Kontrole Sentrum Veranderinge?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Jy het veranderinge in die kieslys gemaak.\n"
+"Wil jy die veranderinge stoor of weggooi?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Stoor Kieslys Veranderinge?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Kde Kieslys redigeerder"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sub kieslys om te voor-kies"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Kieslys invoer om te voor-kies"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Kde Kieslys Redigeerder"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Kon nie skryf na %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Weg gesteekte]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nuwe Sub-kieslys"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Sub-kieslys naam:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuwe Item"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Item naam:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Kieslys veranderinge kon nie gestoor word nie as gevolg van die volgende "
+"probleem:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..73708e8200f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Lanseer Boodskapper"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Herbenaam Werkskerm \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Boodskapper Uitleg"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automaties"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr ""
+"_: een ry of kolom\n"
+"&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr ""
+"_: twee rye of kolomme\n"
+"&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr ""
+"_: drie rye of kolomme\n"
+"&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Rye"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "Kolomme"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "Venster Duimnaels"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "Venster Ikone"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Teks Etiket"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Werksskerm Nommer"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Werksskerm Naam"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Geen Etiket"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "Elegant"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "Deursigtig"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "Werksskerm Muurpapier"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Boodskapper Opsies"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "Konfigureer Werkskerms..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"_n: en 1 ander\n"
+"en %n andere"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"_n: Een venster:\n"
+"%n Vensters:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Aantal"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Virtuele werksskerm etiket tipe"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Gewoon"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Deursigtig"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Lewendig"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Virtulele werksskerm agtergrond tipe"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Aantal rye waarin die werksskerm voorskou gerangskik moet word"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Vertoon werksskerm voorskou?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Vertoon venster ikone in voorskou?"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a2db1e9192
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE Netwerk Wysneus"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Hoof skrywer en instandhouer"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Netwerk Vouer Wysneus"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Voeg Netwerk Vouer by"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Onlangse Konneksies"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "WebVouer (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "LOP"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende "
+"knoppie."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Netwerk Vouer Inligting"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer pad "
+"om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Bediener:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "Houer:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "Gebruik Enkripsie"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Stoor en Konnekteer"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
+"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> "
+"asook die bediener adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
+"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> "
+"asook die bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
+"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> "
+"in, asook die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>"
+"Stoor & Koppel</b> knoppie."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
+"probeer weer."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Konnekteer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..27f60205365
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2854 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Addisionele Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Ligging Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Boekmerk Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Maak gidse in aparte oortjies oop"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal Konqueror vir die gids 'n nuwe venster oopmaak, "
+"eerder as om die inhoud van die gids in die huidige venster te vertoon."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tuis Gids"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Hierdie is die URL (bv. gids of web blad) waarheen Konqueror sal spring as jy "
+"die \\\"Tuis\\\" knoppie druk. Dit is gewoonlik jou tuis gids, wat deur 'n "
+"tilde (~) gesimboliseer word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Vertoon lêer tipe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Jy kan hier beheer of jy 'n klein opspring venster wil sien met addisionele "
+"inligting oor 'n lêer sodra die muis bo-oor die lêer beweeg word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Vertoon voorskoue in lêer tipes"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "Hier kan jy stel of jy 'n grootter voorskou van die lêer wil sien."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Herbenoem ikone inlyne"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of 'n lêer herbenoem kan word deur direk op die ikoon naam "
+"te kliek."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Vertoon 'Vee uit' kieslys inskrywings, wat nie die asblik gebruik nie."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die 'Vee uit' kieslys opdrag vertoon wil hê in die "
+"werkskerm en lêerbestuurder se kieslyste. As hierdie opsie nie gekies is nie, "
+"kan 'n lêer direk uitgevee word deur 'shift' in te hou terwyl op 'Beweeg na die "
+"Asblik' gekies word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standaard skrif tipe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Hierdie is die skrif tipe wat gebruik word as Konqueror teks vertoon."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Vra bevestiging vir verwydering van 'n lêer."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Vra bevestiging om te beweeg na gemors"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer na die asblik "
+"geskuif word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer permanent uitgevee "
+"word."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Keuse"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Ikoon Grootte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikoon-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikoon-aansig Addisionele Nutsbalk"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikoon Grootte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Multi-kolom Besigtig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Boekmerk"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "In voer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Voer uit"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vertoon Details"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Gedetaileerde Lys-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Inligting Lys-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Boom aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiet"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Urls vertrek na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimum nommer van Urls:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Pasmaak Skriftipes Vir"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Urls nuwer as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Kies Skrif tipe..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Urls ouer as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Gedetaileerde sleutel-leidraad"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Vertoon die nommer van times besoekte en die datums van die eerste en laaste "
+"besoeke, in byvoeging na die Url"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uitbreidings"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedskap"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbalk"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout laaiïng van die module %1.\n"
+"die diagnose terugvoer is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Web blaaier, lêer bestuurder, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Die Konqueror ontwikkelaars"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele, JavaScript, I/O lib ) en onderhouer"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ontwikkelaar"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte, I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib, regressie toets raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (Javaskrip)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram en ander ingeslote objekte)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ontwikkelaar (Java 2 sekuriteit bestuurder ondersteun,\n"
+" en ander groot verbeteringe na miniprogram ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ontwikkelaar (Netscape inplak ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape inplakke)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ontwikkelaar (I/O lib , Geldigheidsverklaring ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafieka/ikoone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm outeur"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ontwikkelaar (navigering paneel raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ontwikkelaar (misc dinge)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ontwikkelaar (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie boks op na minste twee aansigte verstel daardie aansigte as "
+"'gekoppel'. Dan word, wanneer jy verander gidse in een besigtig, die ander "
+"aansigte gekoppel met dit sal automaties dateer op na vertoon die huidige gids. "
+"hierdie is in besonder bruikbare met ander tipes van aansigte, soos as 'n gids "
+"boom met 'n ikoon besigtig of gedetaileerde besigtig, en moontlikheid van 'n "
+"terminaal emulasie venster."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Sluit Besigtig"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Gestol"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Voorskou in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Voorskou In"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vertoon %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Versteek %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Begin sonder 'n verstek venster."
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Voorlaai vir latere gebruik"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profiel om te open"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lys beskikbare profiele"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-tipe om te gebruik vir hierdie Url, (e.g. teks/html of inode/gids)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Vir URLs wat na lêers wys, maak die gids oop en kies die lêer, eerder as om die "
+"lêer oop te maak."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Ligging om oop te maak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misformde Url\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol nie ondersteunde\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Dit lyk asof daar 'n fout is. Konqueror is met %1 geassosieer, maar kan nie "
+"hierdie lêer tipe handteer nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Maak ligging oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kan nie die soek deel skep nie. Gaan asb. jou installasie na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Gekanseleer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die bladsy herlaai word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Gooi Veranderinge Weg?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Gooi Veranderinge Weg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Jou kantbalk werk nie of is nie beskikbaar nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Vertoon Geskiedenis Kantbalk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Kon nie 'n lopende geskiedenis inprop module vir jou kantbalk vind nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die oortjie losgemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie aansig bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die aansig toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die oortjie toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Wil jy rêrig al die ander oortjies toemaak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Maak Ander Oortjies Toe Bevestiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Maak Ander Oortjies Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As ander oortjies toegemaak word sal hierdie veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As al die oortjies herlaai word sal hierdie veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Geen regte om na %1 te skryf nie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Voer Teiken In"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is nie geldig</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopie gekose lêers van %1 na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Beweeg gekose lêers van %1 na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Redigeer Lêer Tipe..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuwe Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Dupliseer Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Stuur Skakel Adres..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Stuur Lêer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Maak Terminaal oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Maak Ligging Oop..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Soek Lêer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Gebruik indeks.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Sluit na Huidige Ligging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Skakel Besigtig"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Begin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Huis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Programme"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Stoor media"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Netwerk Gidse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Outomatiese begin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Mees Gereeld Besoekte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Stoor Besigtiging Profiel..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Stoor Besigtig Veranderinge per Gids"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Verwyder Gids Eienskappe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Stel Uitbreidings op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Stel Spell toets op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Skei Besigtiging: Links/Regs"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Skei Besigtiging: Bo/Onder"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Nuwe Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Dupliseer Huidige Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Los"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Maak Aktiewe Besigtiging Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiveer Volgende Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiveer Vorige Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiveer Oortjie %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Beweeg Oortjie Links"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Beweeg Oortjie Regs"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Stort Ontfouting Inligting"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Stel Besigtiging Profielle op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Laai Besigtiging Profiel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Herlaai Alle Oortjies"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Beweeg na die asblik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Geanimeerde Embleem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Ligging: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Ligging Balk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Ligging Balk<p>Invoer 'n web adres of soektog term."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Maak Ligging Balk skoon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Maakskoon Ligging balk<p> Maakskoon die inhoud van die ligging balk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Boekmerk Hierdie Ligging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Konqueror Inleiding"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gaan<p>Gaan na die bladsy wat ingevoer is in die ligging balk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Invoer die ouer gids"
+"<p>Byvoorbeeld, as die huidige ligging is lêer:/huis/%1 te kliek hierdie "
+"knoppie sal jou neem na lêer:/huis."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Voer die ouer gids in"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Navigeer na jou 'Home Ligging'"
+"<p>Jy kan konfigureer die ligging van hierdie knoppie neem jou na in die <b>"
+"Kde Kontrole Sentrum</b>, onder <b>Lêer Bestuurder</b>/<b>Gedrag</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Navigeer na jou 'Home Ligging'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Herlaai die huidiglik vertoon dokument"
+"<p>Hierdie dalk mag, vir voorbeeld, wees benodig na verfris webblaaie wat het "
+"al veranderde sedert hulle was gelaai, in volgorde na maak die verander "
+"sigbare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Herlaai die huidiglik vertoonde dokument in die oortjies"
+"<p>Hierdie mag dalk, byvoorbeeld, wees benodig om te verfris webblaaie wat "
+"verander het sedert hulle gelaai is, moet die doel om die veranderinge sigbaar "
+"te maak."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument in oortjies"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stop laaiïng van die dokument"
+"<p>Alle netwerk oordragte sal wees op gehou en Konqueror sal vertoon die inhoud "
+"wat het al ontvang sodat ver."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stop laaiïng van die dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Knip die huidiglik gekose teks of item(s) en beweeg dit na die stelsel klipbord"
+"<p> Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander "
+"Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Beweeg die gekose teks of item(s) na die klipbord"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopie die huidiglik gekose teks of item(s) na die stelsel klipbord"
+"<p>Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander "
+"Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopie die gekose teks of item(s) na die klipbord"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Plak die vorige knip of gekopieer klipbord inhoud"
+"<p>Hierdie asook werk vir teks gekopieer of knip van ander Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Plak die klipbord inhoud"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Druk die huidiglik vertoon dokument"
+"<p>Jy sal wees aangebied met 'n dialoog waar Jy kan stel verskeie opsies, soos "
+"as die nommer van kopieër na Druk en wat drukker na gebruik."
+"<p>Hierdie dialoog asook verskaf toegang verkry na spesiaal Kde besig om te "
+"druk dienste soos as te skep 'n Pdf lêer van die huidige dokument."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Druk die huidige dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "As teenwoordig, open indeks.html wanneer in te tik 'n gids."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"'n Geslote aansig kan nie gidse verander nie. Gebruik in kombinasie met "
+"'koppeling aansig' om te ontdek baie lêers van een gids"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Verstel die besigtig as 'gekoppel'. 'n gekoppel besigtig volg gids veranderinge "
+"gemaak in ander gekoppelde aansigte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Maak Gids in Oorjies Oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Maak oop in Nuwe Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiëer Lêers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Beweeg Lêers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Skep Gids..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Stoor Besigtig Profiel \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Maak in hierdie venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Maak dokument in huidige venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Maak in Nuwe Venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Maak dokument in 'n nuwe venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Maak dokument in 'n nuwe oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Maak %1 oop met"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Besigtig Modus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jy het veelvuldige oorjies in hierdie venster oop. Is jy seker jy wil uitgaan?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Jou kantbalk is nie funksioneel nie of onbeskikbaar. 'n nuwe inskrywing kan nie "
+"toegevoeg word nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web Kantbalk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Voeg by nuwe web uitbreiding \"%1\" na jou kantbalk?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Moenie byvoeg nie"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profiel Bestuuring"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Herbenoem Profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Uitvee Profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Profiel naam:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Stoor Urls in profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Stoor venster grootte in profiel"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Hierdie balk wys die lys van die huidige oortjies wat oop is. Kliek op 'n "
+"oortjie om dit aktief te maak."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Herlaai Oortjie"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Dupliseer Oortjie"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Maak Oortjie Los"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ander Oortjies"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Maak Oortjie Toe"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Maak die huidige oortjie toe"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Die bladsy waarna jy kyk is die resultaat van data wat soontoe gepos is. As die "
+"data weer gestuur word sal die aksies wat die bladsy uitgevoer het herhaal "
+"word."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Stuur weer"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jy het meervuldige oortjies oop in die venster.\n"
+"Laai 'n voorskou profiel sal hulle toemaak."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Laai Besigtig Profiel"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Vertoon Weg gesteekte Lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Wissel vertooning van weg gesteekte punt lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Kabinet Ikoone Reflekteer Inhoud"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Aktiveer Voorskoue"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Deaktiveer Voorskoue"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klank Lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Kas Sensitief)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Kas Onsensitief)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Volgens Grootte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Volgens Tipe"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Volgens Datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Gidse Eerste"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Afgaande"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Laat uit..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Laat Alle Uit"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Keer Keuse Om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Laat toe om lêers of gidse volgens 'n masker te kies"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Laat toe om lêers of gidse weg te laat volgens 'n masker"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Kies alle iteme"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Laat alle gekiesde items weg"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Keer huidige keuse van gekiesde items om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Kies lêers:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Laat lêers weg:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Jy kan nie itemme in 'n gids plaas waar jy nie skryf regte het nie."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Besigtig as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime-tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Toegang verkry"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Geskep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Regte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Skakel"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Lêer Tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Vertoon Verandering Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Steek Verandering Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Vertoon Lêer Tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Steek Lêer Tipe weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Vertoon Mime-tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Steek MimeTipe weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Vertoon Toegang verkry Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Steek Toegang verkry Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Vertoon Skep Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Steek Skep Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Vertoon Skakel Bestemming"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Steek Skakel Bestemming weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Vertoon Lêer grootte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Steek Lêer grootte weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Vertoon Eienaar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Steek Eienaar weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Vertoon Groep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Steek Groep weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Vertoon Regte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Steek Regte weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Vertoon URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Kas Onsensitiewe Sorteer"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Jy moet neem die lêer uit die asblik voor moontlik om dit te gebruik."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Asblik"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Vertoon Netscape Boekmerke in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Verander URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Verander opmerking"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Dateer Favicon op"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursiwe Soorteer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Nuwe Gids..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Nuwe Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Voeg Skeier by"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Sorteer Alfabeties"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Stel as Nutsbalk Gids"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Vertoon in Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Verberg in Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Brei Alle Gidse uit"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Vou Alle Gidse toe"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Maak in Konqueror oop"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Gaan Status na"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Gaan Status na: Alle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Dateer alle Favicons op"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Kanseleer Toets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Kanseleer Favicon Opdaterings"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Voer Netscape Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Voer Opera Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Voer alle omval sessies as boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Voer Galeon Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Voer KDE2/KDE3 Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Voer IE Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Voer Mozilla Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Voer uit na Netscape Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na Opera Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na HTML Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na IE Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na Mozilla Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Boekmerk Lys"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Knip iteme"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Boekmerk Gids"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nuwe gids:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sorteer Alfabeties"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Vee Iteme uit"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging: "
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Eerste voorskou:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Besigtig duur:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Tye besoek:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Voeg by Skeier"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Skep Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopie %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Skep Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Verander"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Herbenaming"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Beweeg %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Stel as Boekmerk Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 in Boekmerk Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Vertoon"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Vesteek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopie Iteme"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Beweeg Iteme"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "My Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Geen favicon gevind"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Opdatering van favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokale lêer"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "In voer %1 Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "In voer as 'n nuwe subkoevert of vervang alle die huidige boekmerke?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 Invoer"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As Nuwe Gids"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon boekmerk Lêers (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Kde boekmerk Lêers (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Gids om te skandeer vir ekstra boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBoekmerkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Merges boekmerke installeerd deur 3 de partye in die gebruiker se boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Kopiereg © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Laat val Iteme"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leegmaak Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Invoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in drukbare HTML formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Oopmaak by die gegewe posisie in die boekmerk lêer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Instel die gebruiker leesbaie caption byvoorbeerld \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Wegsteek alle blaaier verwante funksies"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Lêer na redigeer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Nog 'n voorbeeld van %1 is alreeds wat lopend, wil jy rerig oopmaak nog 'n "
+"voorbeeld of gaan voort werk in die selfde voorbeeld?\n"
+"Asseblief nota wat, ongelukkig, duplikaat aansigte word lees-alleen."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Hardloop Nog 'n"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Gaan voort in Selfde"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Boekmerk Redigeerder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror Boekmerke Redigeerder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Kde ontwikkelaars"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Begin Outeur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- uitvoer opsie."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- invoer opsie."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Besig om na te gaan..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fout "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Goed"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Herstel Vinninge Soek"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Herstel vinnige soek"
+"<br>Herstel die vinnige soek sodat al die boekmerke weer vertoon word."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Soektog:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Verower jou Werkskerm!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is jou lêer bestuurder, web blaaier en universele dokument kyker."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Begin Punte"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Leidrade"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spesifikasies"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jou persoonlike lêers"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Stoor Media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Skywe en verwyderbare media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwerk Gidss"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Gedeelde lêer en gidse"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Blaai deur en herstel die gemors"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Geïnstalleerde programme"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Werkskerm opstelling"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Volgende: 'n Inleiding na Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Soektog die Web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror maak dit maklik om met jou lêers te werk en dit te bestuur. Jy kan "
+"plaaslike en netwerk gidse blaai. Gevorderde eienskappe sluit die kragtige "
+"kantbalk en lêer voorskoue in."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Vir meer gedetaileerde dokumentasie oor Konqueror kliek <A HREF=\"%1\">hier</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Volgende: Leidrade &amp; Truuks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is ontwerp na omhels en ondersteun Internet standaarde. Die mik is na "
+"volledig implementeer Die amptelik sanksie standaarde van organisasies soos as "
+"Die W3 en Oase, terwyl asook bygesit addisionele ondersteun vir ander "
+"gemeenskaplike bruikbaarheid funksies wat verrys as de facto standaarde oor Die "
+"Internet. En met hierdie ondersteun, vir soos funksies as gunsteling ikone, "
+"Internet Sleutelwoorde, en <A HREF=\"%1\">Xbel boekmerke</A>"
+", Konqueror asook implementeer:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web Blaaiing"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Ondersteunde standaarde"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Aditionele benodighede*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ingeboude"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Gekaskade Styl Velle</A> (Css 1, gedeeltelik Css 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Uitgawe 3 (rofweg gelyk aan Javaskrip 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javaskrip gestremde (globaal). Aktiveer Javaskrip <A HREF=\"%1\">hier</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Beveilig <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> ondersteun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Aktiveer Java (globaal) <A HREF=\"%1\">hier</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Beveilig Sokets Laag"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(Tls/Ssl v2/3) vir beveilig kommunikasie begin na 168 bis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "Openssl"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Beide rigtings 16 bis unicode ondersteun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Outo voltooiïng vir vorms"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "ALGEMEEN"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funksie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Beeld formate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Oordra protokolle"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "Http 1.1 (insluitend gzip/bzip2 saampersing)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "Ftp"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "en <A HREF=\"%1\">veel meer...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-Completion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Hand"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Opspring"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Short-) Automaties"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Gaan terug na Begin Punte</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Leidrade &amp; Truuks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Gebruik die vergrootglas knoppie <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"in die nutsbalk om die skrif grootte van jou web bladsy te vergroot."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"As jy 'n nuwe adres in die Ligging taakbalk wil plak kan jy die bestaande "
+"inskrywing uitvee deur op die swart pyltjie met die wit kruis (<img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">) te druk."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Na skep 'n skakel op jou werkskerm aanwys Na die huidige bladsy, eenvoudig trek "
+"die \"Ligging\" etiket wat is Na die links van die Ligging nutsbalk, laat val "
+"dit op Na die werkskerm, en kies \"skakel\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Jy kan <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Vol skerm mode\" in die "
+"opstelling kieslys kry. Hierdie eienskap is baie nutting met \"Talk\" sessies."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (latyn vir \"Verdeel en oorwin\") - Deur 'n venster in twee "
+"dele op te deel, (bv. Venster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Skei Aansig Links/Regs) kan jy Konqueror laat lyk soos jy wil. Daar is 'n paar "
+"aansig-profile (bv. Midnight Commander), of jy kan jou eie skep."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Gebruik die <<a href=\"%1\">gebruiker-agent</a> eienskap as die web tuiste jou "
+"aansê om 'n ander blaaier te gebruik."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Geskiedenis in die Kantbalk help "
+"jou om tred te hou van bladsye wat jy onlangs besoek het."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Gebruik 'n kasberging <'n HREF=\"%1\">volmag</'n> om die spoed van jou internet "
+"verbinding te versnel."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Gevorderde gebruikers sal die Konsole wat jy in Konqueror kan inbed waardeer. "
+"(Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Vertoon Terminaal Emuleerder)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Te danke aan <'n HREF=\"%1\">DCOP</'n> kan jy volle beheer oor Konqueror hê via "
+"'n skrip."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img wydte='16' hoogte='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Volgende: Spesifikasies"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde inprop modules"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Inprop modules</td><td>Beskrywing</td><td>Lêer</td><td>Tipes</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Geïnstalleer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>MIME tipe</td>"
+"<td>Beskrywing</td>"
+"<td>Agtervoegsels</td>"
+"<td>Inprop module</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wil jy die inleiding in die webblaai profiel deaktiveer?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Vinniger Opstart?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Hou"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Kies afgeleë Karakterstel"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Benodig invoer:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Voer Tolk Opdrag uit..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Uitvoer van tolk opdragte werk slegs op plaaslike gidse."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Voer Tolk Opdrag Uit"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Voer tolk opdrag in huidige gids uit:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Afvoer van opdrag: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Maak Soektog Skoon"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Kies Tipe"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Kies tipe:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Verwyder Inskrywing"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Volgens Naam"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Volgens Datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Doen jy rêrig die hele geskiedenis skoon maak?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Laaste besoekte: %1"
+"<br>Eerste besoekte: %2"
+"<br>Nommer van times besoekte: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dae"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Geskiedenis Kantbalk</h1> Jy kan konfigureer die Geskiedenis Kantbalk hier."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Kan nie vind ouer item %1 in die boom. Interne fout."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Gids..."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Vee Gids Uit"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Verwyder Boekmerk"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopie maak van koppel adres"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Is jy seker dat jy die boekmerk gids wil verwyder\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Is jy seker dat jy die boekmerk wil verwyder\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Boekmerk Gids Verwydering"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Boekmerk Verwydering"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Boekmerk Eienskappe"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Skep Nuwe Gids..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Uitvee Koppeling"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuwe Gids"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Gids"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Voer gids naam in:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Terugrol na Stelsel Verstek"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Voeg by Nuwe"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Veelvuldige Aansigte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Vertoon Oortjies aan die Linkerkant"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Vertoon Opstelling Knoppie"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Maak Navigasie Paneel Toe"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Hierdie inskrywing bestaan reeds."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Web Kantbalk Inprop"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Invoer 'n Url:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> bestaan nie</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wil jy rerig verwyder die <b>%1</b> oortjie?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Stel Naam"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Invoer die naam:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Jy het weg gesteekte die navigering paneel opstelling knoppie. Na maak dit "
+"sigbare weer, kliek die regterkant muis knoppie op enige van die navigering "
+"paneel knoppies en kies \"Vertoon opstelling knoppie\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Stel Kantbalk op"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Stel Naam..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Stel URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Stel Ikoon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfigureer Navigering Paneel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Instel vervris Tyduit (0 onaktiveerdes)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr "minute"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "sekondes"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Uitgebreide Kantbalk"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Voeg Boekmerk By"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Oopmaak Skakel"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Instel Automatiese Herlaai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " dag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr "dae"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dag"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minuut"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3799385d184
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1451 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Grootte: Xxx x Xxx"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Grootte: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Suspendeer Opdrag"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Gaan voort Opdrag"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Ophang"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Interrupt Opdrag"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "Termineer Opdrag"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Stop Opdrag"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Gebruiker Sein 1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Gebruiker Sein 2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Stuur Sein"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Oortjie Balk"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "Steek weg"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Bokant"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Rolstaaf"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Links"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Regterkant"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Klok"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Stelsel Klok"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Stelsel Inkennisstelling"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Sigbare Klok"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "Geen"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Vergroot Skrif tipe"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Verklein Skrif tipe"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Installeer Biskaart"
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Enkodering"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Skema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Grootte"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (Klein)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (Vt100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (Ibm Pc)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (Xterm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (Ibm Vga)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Pasmaak..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Geskiedenis..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Stoor as Verstek"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Leidraad van die Dag"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Instel Verkiesing Ende"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nuwe Sessie"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Afgeleë Sessie"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Herbenaam Sessie..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitor vir Aktiwiteit"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Hou op vir aktiwiteit monitor"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitor vir Stilte"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Hou op monitor vir stilte"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Stuur Invoer na Alle Sessies"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Kies oortjie kleur..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Wissel na Oortjie 1"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Maak toe Sessie"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Oortjie en Opsies"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "Teks en Ikoone"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Slegs Teks"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Slegs Ikoone"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Dinamiese Wegsteek"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Outomatiese Hervergroot Oortjies"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Kliek vir nuwe standaard sessie\n"
+"Kliek en hou vir sessie kieslys"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Maak toe huidige sessie"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Plak Verkiesing"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Maak skoon Terminaal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Soek in Geskiedenis..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Soek Vorige"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Stoor Geskiedenis As..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Modem Oplaai..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Wegsteek Kieslysbalk"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Druk Skerm..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuwe Sessie"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktiveer Kieslys"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Lys Sessies"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Beweeg Sessie Links"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Beweeg Sessie Regterkant"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Gaan na Vorige Sessie"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Gaan na Volgende Sessie"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Wissel na Sessie %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Vergroot Skrif tipe"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Verklein Skrif tipe"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Toggle Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jy het open sessies (behalwe die huidige een). Hierdie sal wees doodgemaak as "
+"Jy gaan voort.\n"
+"Word Jy seker Jy wil hê na verlaat?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Rerig Verlaat?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Die aansoek wat loop in Konsole doen nie antwoord na Die maak toe versoek. Doen "
+"jy wil hê Konsole na maak toe in elkgeval?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aansoek Doen Nie Antwoord"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Stoor Sessies Profiel"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Invoer naam onder wat die profiel moet wees gestoor:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Jy sal eers die biskaart skrif tipes wat saam met Konsole versprei word moet "
+"installer voordat jy hulle kan gebruik. Nadat hulle geinstalleer is, sal jy "
+"Konsole moet oor begin. Wil jy die skrif tipes wat hier gelys word in "
+"fonts:/Personal installeer?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Installeer Biskaart Skrif tipes?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "Installeer"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Moet nie installeer nie"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Jy het gekies een of meer Ctrl+<key> kombinasies om te gebruik as kortpaaie. As "
+"'n resultaat hierdie sleutel kombinasies sal nie langer deurgegee word na die "
+"opdrag tolk of na programme wat loop binne Konsole nie. Dit kan hê die "
+"ongewensde volgorde dat funksionaliteit wat andersins gebind sou wees na "
+"hierdie sleutel kombinasies nie meer toeganklik is nie.\n"
+"\n"
+"Jy mag dalk jou keuse heroorweeg van sleutels en gebruik Alt+Ctrl+<key> "
+"of Ctrl+Shift+<key> in plaas van.\n"
+"\n"
+"Jy gebruik huidigelik dievolgende Ctrl+<key> kombinasies:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nr. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Sessie Lys"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Is jy seker jy wil die huidige sessie toemaak?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Toemaak Opstelling"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nuwe "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuwe Venster"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nuwe Tolk na Boekmerk"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Tolk na Boekmerk"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Skerm na %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Herbenaam Sessie"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sessie naam:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Geskiedenis Opstelling"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Nommer van lyne: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Onbeperk"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Stel Onbeperk"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Einde van geskiedenis bereik.\n"
+"Gaan voort van die begin?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Soek"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Begin van geskiedenis bereik.\n"
+"Gaan voort van die einde?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Soektog string '%1' nie gevind."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Stoor Geskiedenis"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Hierdie is nie 'n plaaslike lêer.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
+"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Lêer Bestaan"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Kon nie stoor geskiedenis."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n"
+"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Kies Lêers om op te laai"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor, maar geen passende ZModem "
+"sagteware is gevind op die stelsel.\n"
+"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor.\n"
+"Spesifiseer asseblief die gids waar jy wil stoor die lêer(s):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "Aflaai"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Begin aflaai lêer na spesifieke gids."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Druk %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Grootte Opstelling"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Nommer van kolomme:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nommer van lyne:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "As gewone uitdrukking"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "Geskiedenis..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Lyn Spasiëring"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Flikkerende Plekaanduier"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Vertoon Raam"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Wegsteek Raam"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Woord Verbinders..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Gebruik Konsole se instellings"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "Maak toe Terminaal Emulasie"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Woord Verbinders"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Karakters ander as alfanumeries oorweeg deel van 'n woord wanneer dubbel te "
+"kliek:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Luister op Toestel %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X terminaal vir gebruik met Kde."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Stel venster klas"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Begin aanteken tolk"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Stel die venster titel"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Spesifiseer terminaal tipe as stel in die Terme\n"
+"omgewing veranderlike"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Doen nie maak toe Konsole wanneer opdrag uitgaan"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Doen nie stoor lyne in geskiedenis"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Doen nie vertoon kiesbalk"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Vertoon nie oortjie balk nie"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Doen nie vertoon raam"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Gebruik nie Xft nie (Anti-Aliasing)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Terminaal grootte in kolomme x lyne"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Terminaal grootte is vas"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Begin met gegewe sessies tipe"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Lys beskikbare sessie tipes"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Instel sleuteloortjie na 'naam'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Lys beskikbare sleuteloortjies"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Begin met gegewe sessie profiel"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Lys beskikbare sessie profiel"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Instel skema na 'naam' of gebruik 'lêer'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Lys beskikbare skemata"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Aktiveer uitgebreide Dcop Qt funksies"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Verander werk gids na 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Uitvoer 'command' in plaas van van tolk"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumente vir 'command'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "fout regmaak en verbeteringe"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "fout regmaak"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris ondersteun en werk op geskiedenis"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "vinniger opstart, fout regmaak"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "afgaande merk"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"gedeeltelikke\n"
+"Nutsbalk en sessie name"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"gedeeltelikke\n"
+"algeheel verbeteringe"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "deursigtigheid"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"mees van hoof.C geskenk deur middel van kvt\n"
+"algeheel verbeteringe"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "skema en keuse verbeteringe"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Sgi Poort"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Freebsd poort"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Bedankinge na veel andere.\n"
+"Die boonste lys slegs reflekteer Die bydraers\n"
+"I beheer na hou navolg van."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "Pixel vir pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Druk opskrif"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[geen titel]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Standaard Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Swart op Ligte Kleur"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Swart op Ligte Geel"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Swart op Wit"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmer"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Groen op Swart"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Groen Tint"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Groen Tint met Transparent Mc"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papier, Lig"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux Kleure"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Transparent Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Transparent vir Mc"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Transparent, Donker Agtergrond"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Transparent, Ligte Agtergrond"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Wit op Swart"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Xterm Kleure"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Stelsel Kleure"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Vim Kleure"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux konsole"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (histories)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "Vt420pc"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "Xterm (Xfree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kan nie 'n PTY (pseudo terminaal) oopmaak nie. Dit is waarksynlik "
+"a.g.v. 'n foutiwe opstelling vir 'n PTY toestel. Konsole moet lees/skryf "
+"toegang na die PTY toestel hê."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "'n Kritieke fout het voorgekom"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Stilte in Sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Klok in sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Finished>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2 en gedempte kern."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sessie '%1' uitgegaan onverwags."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem Vordering"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...sodat regs kliek op 'n oortjie jou sal toelaat om die teks kleur te "
+"verander?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...sodat die teks kleur verander kan word met die kode \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...sodat die kode \\e[8;ROW;COLUMNt Konsole sal hervergroot?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan begin 'n nuwe standaard sessie deur te druk die \"nuwe\" "
+"knoppie in die oortjiebalk?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat druk en hou die \"Nuwe\" knoppie op die oortjiebalk sal vertoon 'n "
+"kieslys van siessies om te kies?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat gedruk Ctrl+Alt+n sal begin 'n nuwe standaard sessie?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan wissel deur die Konsole sessies deur hou ondertoe die "
+"Verskuiwende sleutel en\n"
+"gedruk die Links of Regterkant Pyl sleutels?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan kry 'n 'Linux console-like' terminaal? \n"
+"<p>Wegsteek Konsole se kiesbalk, oortjiebalk en rolstaaf, kies die Linux skrif "
+"tipe\n"
+"en die Linux Kleure skema en wend aan die vol-skerm modus. Jy mag dalk ook \n"
+"wil instel die paneel na outo-wegsteek.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan herbenaam jou Konsole sessies deur te kliek met die regterkant "
+"muis\n"
+"knoppie en deur te kies \"herbenaam sessie\"? Die verander sal wees reflekteer "
+"in die\n"
+"Konsole oortjiebalk, maak dit makliker om te onthou die inhoud van die sessie.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan herbenaam 'n Konsole sessie deur dubbel-kliek sy oortjie?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan aktiveer die kieslys met die Ctrl+Alt+M kortpad?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan herbenaam jou huidige Konsole sessie met die Ctrl+Alt+S "
+"kortpad?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan skep jou eie sessie tipes deur te gebruik die sessie \n"
+"redigeerder wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan skep jou eie kleur skemas deur te gebruik die skema "
+"redigeerder\n"
+"wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...sodat jy die sessie kan skuif deur die middelste muis knoppie in te hou "
+"op die oortjie?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan herrangskik die sessie oortjies met \"Besigtig->"
+"Beweeg Sessie Links/Regs\" kieslys\n"
+"opdragte of deur te hou ondertoe die Verskuif en Ctrl sleutels en druk die "
+"Linker of Regterkant \n"
+"Pyl sleutels?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan rol bladsygewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die "
+"Verskuiwende sleutel \n"
+"en gedruk die Bladsy Begin of Bladsy ondertoe sleutels?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan rol reelgewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die "
+"Verskuiwende sleutel \n"
+"en gedruk die Begin of ondertoe Pyl sleutels?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan voeg deur die klipbord deur hou ondertoe die Verskuiwende "
+"sleutel en \n"
+"gedruk die voeg deur sleutel?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan voeg by die X keuse deur te hou ondertoe die Verskuif en\n"
+"Ctrl sleutels en te druk die voegby sleutel?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat druk Ctrl terwyl plakking van die kiesing met die middelste muis\n"
+"knoppie sal aanhang 'n draende terugkeer na plakking van die verkose buffer?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan skakel af die terminaal grootte leidraad onder \"Instellings->"
+"Konfigureer Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat gedruk Ctrl terwyl deur te kies teks sal laat Konsole ignoreer lyn "
+"breke?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat gedruk Ctrl en Alt sleutels terwyl kies teks sal laat Konsole uitkies "
+"kolomme?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die regterkant muis knoppie jy kan "
+"nogsteeds\n"
+"kry die regterkant muis knoppie opspring kieslys terwyl druk die Verskuif "
+"sleutel?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die links muis knoppie jy kan nogsteeds "
+"kies\n"
+"teks terwyl gedruk die Verskuif sleutel?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...wat jy kan laat Konsole stel die huidige gids as die venster titel?\n"
+"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat jy kan laat Konsole instel die huidige gids as die sessie naam?\n"
+"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat as jy laat jou tolk die huidige gids verbylaat na Konsole binne-in "
+"die por\n"
+"veranderlik, e.g. vir Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in jou "
+"~/.bashrc, dan\n"
+"Konsole kan dit boekmerk, en sessie bestuur sal onthou jou huidige werk gids\n"
+"op nie-Linux stelsels ook?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat dubbel-kliek sal kies 'n volledige woord?\n"
+"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die tweede kliek jy\n"
+"kan uitbrei jou keuse deur aditionele woorde wanneer beweeg die muis.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat driekeer-kliek sal kies 'n volledige lyn?\n"
+"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die derde kliek jy\n"
+"kan uitbrei jou keuse deur addisionele lyne wanneer beweeg die muis.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat as jy trek &amp; laat val 'n URL in 'n Konsole venster jy word "
+"voorgestel met 'n\n"
+"kieslys wat gee die opsie om te kopiër of beweeg die spesifiseerde lêer in die "
+"huidige werk gids,\n"
+"soos ook net verbygaan die URL as teks.\n"
+"<p>Dit werk met enige tipe van URL wat KDE ondersteun.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat die \"Instelling->Konfigureer Kortpaaie...\" dialoog laat jou toe om "
+"te defineer sleutelbord kortpaaie vir aksies\n"
+"nie vertoon in die kieslys, soos aktivering kieslys, verandering skriftipe en "
+"vir lys en wissel van sessies?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat regter-kliek oor die \"Nuwe\" knoppie in die linker hoek van die "
+"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan "
+"instel meerdere oortjie opsies?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..651f8a82a91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za "
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Aktiveer venster trekking"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Vertoon naam"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Vertoon nommer"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Vertoon agtergrond"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Vertoon vensters"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Tipe van Venster"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Bispatroon"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Uitleg"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasieke"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Minimeer"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Na Werkskerm"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Alle Werkskerms"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Skep boodskapper maar hou die venster weggesteek"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Werkskerm Oorsig"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Oorspronklike Ontwikkelaar/Onderhouer"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Werkskerm Boodskapper"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..18d122c7468
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Platiek"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Lig"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Kde verstek styl"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Klasiek"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasieke Kde styl"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Die vorige verstek styl"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sonskyn"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "'n baie gemeenskaplike werkskerm"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "'n styl van die noordweste van die Vsa"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Die platinum styl"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Welkom by Kde %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "sonder om te naam"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Kverpersoonliker"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Verpersoonliker het vanself oorbegin"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Verpersoonliker hardloop voor Kde sessie"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Step 1: Inleiding"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Step 2: I wil hê dit my Weg..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Step 4: Almal is lief vir Temas"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Step 5: Tyd na Verfyn"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Spring Assistent"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>"
+"<p>Die Werkskerm Instellings Assistent help jou om die Kde Werkskerm volgens "
+"jou persoonlike keuse op te stel.</p>"
+"<p>Kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling te "
+"voltooi.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>"
+"<p>Indien Ja, kliek <b>Sluit</b> en alle veranderinge sal verlore wees."
+"<br>Indien nie, kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling "
+"te voltooi.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alle Verandereinge Sal Verlore Gaan"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>"
+"<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>"
+"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>"
+"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i>"
+"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Kde verstek</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus volg muis</i>"
+"<br><b>Titelbalk dubel-kliek:</b> <i>Verskadu Venster</i>"
+"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>"
+"<br><b>Program aansit kennisgewing:</b> <i>geen</i>"
+"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Unix</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>"
+"<br><b>Titelbar Dubbel-kliek:</b> <i>Maksimeer Venster</i>"
+"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Dubbel kliek</i>"
+"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i>"
+"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Vensters</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>"
+"<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>"
+"<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>"
+"<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>geen</i>"
+"<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funksies"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Werkskerm Muurpapier"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Venster Beweeg/Hervergrooting Effekte"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Vertoon Inhoud in Beweeg/Hervergrooting Vensters"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Lêer Bestuurder Agtergrond Prent"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Paneel Agtergrond Prent"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Paneel Ikoon Opspring"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikoon Verligting"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Lêer Bestuurder Ikoon Animasie"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klank Tema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Groot Werkskerm Ikoone"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Groot Paneel Ikoone"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Glad gemaakte Skriftipes (Anti-aliasering)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Voorskou Beelde"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikoone op Knoppies"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Geanimeerde Gekombineerde Bokse"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Uitdoof Sleutel-leidraad"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Voorskou Teks Lêers"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Uitdoof Kieslyste"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Voorskou Ander Lêers"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Asseblief kies jou taal:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hierdie Verpersoonliker sal jou help om die basiese opstelling van jou Kde "
+"werkskerm in vyf vinnige, maklike stappe te konfigureer . Jy kan dinge soos jou "
+"land (vir datum en tyd formate, ens.), taal, werkskerm gedrag en meer stel. </p> "
+"\n"
+"<p> Jy sal in staat wees na verander alle die instellings later te gebruik die "
+"Kde Kontrole Sentrum. jy dalk mag kies na uitstel jou verpersoonliking totdat "
+"later deur te kliek op <b>Spring Assistent</b>. Enige veranderinge wat sover "
+"gemaak is, sal verlore gaan. Nuwe gebruikers word egter aanmoedig om gebruik te "
+"maak vanhierdie eenvoudige metode. </p>\n"
+"<p> As jy alreeds hou van jou Kde opstelling en wens na verlaat die Assistent, "
+"kliek '<b>Spring Assistent</b>', dan word '<b>verlaat</b>. </p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Welkom na Kde %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Asseblief kies jou land:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>Kde bied baie visueel aantreklike spesiale effekte, soos gegladde "
+"skriftipes, voorskoue in die lêer bestuurder en geanimeerde kieslyste. Al "
+"hierdie effekte het egter 'n klein invloed op produktiwiteit.</P>\n"
+"Indien jy egter 'n vinnige, nuwe verwerker het,mag jy dit dalk wil aanskakel, "
+"vir die van ons met stadiger prosseseerders, begin eerder met minder-mooi "
+"oogefekte en hou jouwerkskerm vinniger."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Stadiger Verwerker\n"
+"(minder effekte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Stadige prosseseerders aan te bring sleg met effekte"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Vinniger Verwerker\n"
+"(meer effekte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Vinnige prosseseerders kan ondersteun alle effekte"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Vertoon Details >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Kies Verkies Stelsel Gedrag"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "Kde (Tm)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unix (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Vensters (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple Makros (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Stelsel Gedrag</b>"
+"<br>\n"
+"Grafiese Gebruiker Koppelvlakke gedra verskillend in verskillende Beheer "
+"Stelsels. \n"
+"Kde laat jou toe om die gedrag aan te pas volgens jou behoefte."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Vir beweging gestremde gebruiker, voorsien Kde spesiale sleutelbord beheer om "
+"spesiale sleutelbord stellings te verkry."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Skakel toeganklikheids aanverwante sleutelbord aksies aan"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Voltooi</h3>\n"
+"<p>Nadat jy hierdie dialoog toegemaak het kan jy die Assistent altyd herbegin "
+"vanaf die inskrywing <b>Werkskerm Instellings Assistent</b> "
+"op die Instellings kieslys.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Jy kan die instellings verfyn wat jy gemaak het, deur die Kde Kontrole Sentrum "
+"inskrywing te kies <b>Kontrole Sentrum</b> in die K kieslys."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Jy kan asook begin die Kde Kontrole Sentrum te gebruik die knoppie onder."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Lanseer Kde Kontrole Sentrum"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Asseblief kies die weg jou rekenaar moet kyk deur deur te kies een van die "
+"iteme onder."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Oortjie 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoppie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Komboboks"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppie Groep"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radioknoppie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Keuseblokkie"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Oortjie 2"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7801381a96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Maak 'n interne kopie van die lêers om te druk"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Drukker/bestemming om te druk op"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titel/Naam vir die druk werk"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Nommer van kopieë"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Drukker opsie"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Werk uitset modus (gui, konsole, geen)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Druk stelsel om te gebruik (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Laat drukking van Stdin toe"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Vertoon nie die druk dialoog (druk direk)."
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Lêers om te laai"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KDrukker"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "'n Drukker program vir Kde"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Druk Informasie"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Druk Waarskuwing"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Druk Fout"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Druk inligting"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Druk waarskuwing"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Druk fout"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"'n Lêer is reeds gespesifiseer op die opdrag lyn. Druk van Stdin sal versper "
+"word."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"By die gebruik van '--nodialog', moet u ten minste een lêer spesifiseer om te "
+"druk of gebruik die '--stdin' vlag."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr ""
+"Die gespesifiseer drukker of die verstek drukker kon nie gevind word nie."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operasie gekanselleer."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Nie moontlik om die druk dialoog op te stel."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Veelvuldige lêers (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Niks om te druk."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Nie moontlik om tydelike lêer te open."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin is leeg, geen werk is gestuur."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Nie moontlik om 'n kopie te maak van lêer %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Fout terwyl besig is om die lêers te druk"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..0310cb5a2d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jou X bediener ondersteun nie veranderings aan die grootte en rotasie van "
+"die beeld nie. Gradeer asseblief op na weergawe 4.3 of hoër. Jy het die X "
+"Vergroot en Roteer verlenging (RANDR) weergawe 1.1 of groter nodig om die "
+"fasiliteit te gebruik.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Stellings vir skerm"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skerm %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Die skerm watse stellings jy wil verander kan jy kies deur middel van hierdie "
+"aftuimel kieslys."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Skerm grootte:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Die grootte, ook bekend as die resolusie, van jou skerm kan jy kies deur middel "
+"van hierdie aftuimel kieslys."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Vervris tempo:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Die vervris tempo van jou skerm kan jy kies deur middel van hierdie aftuimel "
+"kieslys."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientasie (grade anti-kloksgewys)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Die opsies in die seksie laat jou toe om die rotasie van jou skerm te verander."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Wend stellings aan wanneer KDE begin"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie aan is, sal die grootte en orientasie stellings gebruik "
+"word wanneer KDE begin."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Laat laatjie applikasie toe om begin stellings te wysig"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aan is, sal die opsies wat deur die stelsel laaitjie program "
+"opgestel is gestoor en gelaai word wanneer KDE begin in plaas daarvan om "
+"tydelik te wees."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Skerm verander & roteer"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Verwagte X Ekstensie Nie Beskikbaar"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Konfigureer Beeld..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Skerm konfigurasie het verander"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Skerm Grootte"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Vervris Tempo"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Konfigureer Beeld"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"_n: 1 sekonde oor:\n"
+"%n sekondes oor:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Applikasie sal automaties begin wanneer KDE sessie begin"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Vergroot en Roteer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Vergroot en Roteer Stelsel Laatjie Applikasie"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Baie regstellings"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Bevestig Beeld Stelling Verandering"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Aanvaar Konfigurasie"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "Keer terug na Vorige Konfigurasie"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Jou skerm orientasie, grotte en vervris tempo is verander na die aangevraagde "
+"stellings. Dui asseblief aan of jy hierdie konfigurasie wil behou. Die beeld "
+"sal na 15 sekondes terugkeer na jou vorige konfigurasie stellings. "
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nuwe Konfigurasie:\n"
+"Resolusie: %1 x %2\n"
+"Orientasie: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nuwe Konfigurasie:\n"
+"Resolusie: %1 x %2\n"
+"Orientasie: %3nVervris Tempo: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Links (90 grade)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Bo-Na onder (180 grade)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Regs (270 grade)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Spieëlbeeld horisontaal"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Spieëlbeeld vertikaal"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Onbekende orientasie"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "90 Grade anti-kloksgewys geroteer"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "180 Grade anti-kloksgewys geroteer"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "270 Grade anti-kloksgewys geroteer"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Spieëlbeeld horisontaal en vertikaal"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "spieëlbeeld horisontaal en vertikaal"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Spieëlbeeld horisontaal"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "spieëlbeeld horisontaal"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Spieëlbeeld vertikaal"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "spieëlbeeld vertikaal"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "onbekende orientasie"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr ""
+"_: Vervris tempo in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..47b01b78376
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# geskep deur Kde, %1\n"
+"#\n"
+"# As u nie wil hê dat Kde u Gtk instellings oorskryf nie, kies\n"
+"# Verskyning & Temas -> Kleure in die Kontrole Sentrum en deaktiveer die "
+"keuseblokkie\n"
+"# \"Wend Kleure na Nie-kde programme aan\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..b16c34deba0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Gebruik <file> in plaas van globale konfigurasie"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Groep na kyk in"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Sleutel na kyk vir"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Verstek waarde"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipe van veranderlike"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "K-lees-konfigurasie"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Lees KConfig inskrywings - vir gebruik in tolk skripte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2214b33004a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Hardloop opdrag:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Hardloop"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Hardloop >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"U moet 'n opdrag vir uitvoering of 'n Url om oopgemaak te word, eers invoer."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Nie moontlik om behoorlik af te teken.\n"
+"Die sessie bestuurder kan nie geskakel word nie. U kan probeer om 'n afskakel "
+"te forseer deur die druk van Ctrl+Alt+Backspace. Noteer egter, dat u huidige "
+"sessie dan nie gestoor sal wees met 'n geforseer afskakel nie."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die program naam of opdrag <b>%1</b>\n"
+"kan nie gevind word nie. Korrigeer asseblief die opdrag\n"
+"of Url en probeer weer</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kon nie hardloop <b>%1</b>.\n"
+"Korrigeer asseblief die opdrag of Url en probeer weer.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..1282e37a791
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankeSkerm"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Opstel Blanke Skerm Spaarder"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Gebruik: %1 [-setup] [args]\n"
+"Begin 'n willekeurige skerm spaarder.\n"
+"Enige argumente (behalwe -selflaai) word verder gegee op die skerm spaarder."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Begin 'n willekeurige KDE skerm spaarder"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Instel skerm spaarder"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Loop in die spesifiseerde XVenster"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Loop in die root XVenster"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Willekeurige skerm spaarder"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Instel van willekeurige skerm spaarder"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Gebruik OopGL skerm spaarders"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Gebruik skerm spaarder wat die skerm manipuleer"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..de0320bdc17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Kobus venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Die betroubaar Kde sessie bestuurder wat praat Die standaard X11r6 \n"
+"sessie bestuuring protokol (Xsmp)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Herstel die gestoor gebruiker sessie as beskikbaar"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Beginne 'wm' in kas nee ander venster bestuurder is \n"
+"neem deel in die sessie. Verstek is 'kwin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Laat afgeleë koppelings toe."
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Die Kde Sessie Bestuurder"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Instandhouer"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Einde Sessie vir \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "Beïndig Huidige Sessie"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Skakel Rekenaar Af"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Herbegin Rekenaar"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr ""
+"_: huidige opsie in aansit laaier\n"
+" (huidig)"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc2cec4fa94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:33+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Hardloop KSpat in BEHEERDE modus"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Hardloop in toets modus"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Moet nie n agtergrond vassteek nie"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Oorskryf temas"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Moet nie probeer om DCOP bediener aan te skakel"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Aantal stappe"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSpat"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Kde Spat Skerm"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Skrywer en instandhouer"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike skrywer"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Opset begin tussen proses kommunikasie"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Initialisering stelsel dienste"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Initialisering randaparatuur"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Laaiïng van die venster bestuurder"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Laaiïng van die werkskerm"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Laaiïng van die paneel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Herstel sessie"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "Kde is begin en wat loop"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fad1773119
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Skrap kabinet %1 en sy inhoud?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Gevaal om te verwyder tema '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Kon nie tema laai nie)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Naam:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Description:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Uitgawe:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Outeur:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Tuisblad:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Hierdie tema benodig die inprop %1 wat nie installeerd is nie"
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Kon nie die tema konfigurasie lêer laai nie"
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Geen voorskou beskikbaar."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplat Tema Lêers"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Voeg tema by"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Nie moontlik om ksplateenvoudig te begin"
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Nie moontlik om ksplat te begin"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Tema installeer"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE splat skerm tema bestuurder"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Oorspronklike KSplat/ML outeur"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE Tema Bestuurder outeurs"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Oorspronklike intalleerder kode"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<hl>Splat Skerm Tema Bestuurder </hl> Installeer en wys splat skerm temas."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..b85eb14a454
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Opdrag om uit te voer"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n"
+"Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n"
+"'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n"
+"(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n"
+"NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster klas,\n"
+"dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n"
+"weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n"
+"wanneer begin die aansoek"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Ikoonifiseer die venster"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimeer die venster"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maksimeer die venster vertikaal"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maksimeer die venster horisontaal"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Vertoon venster volskerm"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n"
+"Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n"
+"ander virtuele werkskerm"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "Kstart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n"
+"soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n spesiaal "
+"versiering\n"
+"en sodat op."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nee opdrag gespesifiseer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..98336011226
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Verlig rol balk handvatsels"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animeer vordering balke"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b8994aa2e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1730 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Kan nie die lêer %1 oopmaak."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Die lêer %1 bevat nie die geldige Xml nie."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Die lêer %1 bevat nie 'n geldige werkvel definisie nie, wat moet het 'n "
+"dokument tipe 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Die lêer %1 het 'n ongeldige werkvel grootte."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Kan nie stoor lêer %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Die klipbord doen nie bevat 'n geldige vertoon beskrywing."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Dit is onmoontlik om te konnekteer na '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Kies Vertoon Tipe"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Sein Plotter"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "Multimeter"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Balkgrafiek"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Sensorlogger"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Boodskap van %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Tydhouer Instellings"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Gebruik opdateer interval van werkvel"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Dateer op interval:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Alle vertoon van die staat word opgedateer na die tempo gespesifiseer hier."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Konnekteer Bediener"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Bediener:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbinding Tipe"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Kies hierdie na gebruik die beveilig tolk na aanteken na die afgeleë bediener."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Kies hierdie na gebruik die afgeleë tolk na aanteken na die afgeleë bediener."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Bediener"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Kies hierdie as jy wil hê na konnekteer na 'n ksysguard bediener wat is wat "
+"loop op die masjien jy wil hê na konnekteer na, en is luister vir kliënt "
+"versoeke."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Pasmaak opdrag"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Kies hierdie na gebruik die opdrag jy ingevoerde onder na begin ksysguardd op "
+"die afgeleë bediener."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Invoer die poort nommer op wat die ksysguard bediener is luister vir "
+"koppelinge."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "e.g. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Invoer die opdrag wat loop ksysguardd op die bediener jy wil hê na monitor."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "e.g. ssh -l root afgeleë.bediener.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Globale Styl Instellings"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Vertoon Styl"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Eerste voorgrond kleur:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Tweede voorgrond kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Alarm kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Agtergrond kleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Skrif tipe grootte:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Sensor Kleure"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Verander Kleur..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Kleur %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU Las"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Luier Las"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Stelsel Las"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Oulike Las"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Gebruiker Las"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheue"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fisiese Geheue"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Uitruil Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Gekas Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Gebufferde Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Gebruik word Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Aansoek Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Vry Geheue"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Proses Tel"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Proses Beheerder"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Disket Deurstuur tempo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Las"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Totaal Toegang verkry tot"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Lees Toegang verkry tot"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Skryf Toegang verkry tot"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Lees Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Skryf Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Bladsye In"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Bladsye Uit"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Konteks Skakel"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Koppelvlakke"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Ontvanger"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Stuurder"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Saamgepersde Pakkies"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Gegooi Pakkies"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Foute"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Fifo Oorgeloop"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Raam Foute"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multi uitsaai"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Pakkies"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Draer"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Botsings"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sokets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Totaal Nommer"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gevorderde Elektrisiteit Bestuuring"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Terminaal Zone"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatuur"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Waaier"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batery"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Batery Laai"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Batery Gebruik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Oor Tyd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupts"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Las Gemiddelde (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Las Gemiddelde (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Las Gemiddelde (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Horlosie Frekwensie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Hardeware Sensors"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Partisie Gebruik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Gebruik word Spasie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Vry Spasie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Opvul Vlak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disk%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Fan%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperature%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "Kgrepe"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "Mhz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Heelgetal Waarde"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Wissel Punt Waarde"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Verbinding na %1 is verlore."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Verbinding na %1 geweier"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Bediener %1 nie gevind"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tyduit na werkstasie %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Netwerk gefaal werkstasie %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Hierdie is jou werksruimte. Dit hou jou werksblaaie. Jy het nodig om 'n nuwe "
+"werkblad te maak (Kielys Lêer-Nuut) voordat jy hier sensore kan trek-"
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Proses Tabel"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Staat %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Die werkvel '%1' bevat ongestoorde data.\n"
+"Doen jy wil hê na stoor Die werkvel?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Sensor Lêers"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Kies Werkvel na Las"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Jy het nie 'n werkvel wat gestoor kon wees nie."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Stoor Huidige Werkvel As"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Daar is geen werkvelle wat verwyder kon word nie."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Kon nie vind lêer Processtable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Ksysguard Miniprogram Instellings"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Nommer van vertoon:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Grootte verhouding:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "wat loop"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "slaap"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "disket slaap"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "op gehou"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "uitblaai"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "luier"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Verwyder Kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Voeg by Kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Hulp op Kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Oulike"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Steek weg Kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Vertoon Kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Kies Alle Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Nie gekies Alle Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Kies Alle Kind Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Nie gekies Alle Kind Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "Sigabrt"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "Sigalrm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "Sigchld"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "Sigcont"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "Sigfpe"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "Sighup"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "Sigill"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "Sigint"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "Sigkill"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "Sigpipe"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "Sigquit"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "Sigsegv"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "Sigstop"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "Sigterm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "Sigtstp"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "Sigttin"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "Sigttou"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "Sigusr1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "Sigusr2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Stuur Sein"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Maak netjies Proses..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die gekose proses?\n"
+"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die %n gekose prosesse?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Stuur"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Redigeer Balkgrafiek Voorkeure"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Omvang"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Invoer die titel van die vertoon hier."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Vertoon Omvang"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimum waarde:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Invoer die minimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 "
+"automaties omvang verklikker is geaktiveer."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maksimum waarde:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Invoer die maksimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 "
+"automaties omvang verklikker is geaktiveer."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm vir Minimum Waarde"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Aktiveer alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Aktiveer die minimum waarde alarm."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Sagter beperk:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm vir Maksimum Waarde"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Aktiveer die maksimum waarde alarm."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Boonste beperk:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Kyk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Normale kolom kleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Out-of-range kleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Hierdie bepaal die grootte van die skrif tipe gebruik word na druk 'n etiket "
+"onderliggend die stawe. stawe word automaties onderdruk as teks word te groot, "
+"sodat dit is aan te beveel na gebruik 'n klein skrif tipe grootte hier."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensors"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Bediener"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Eenheid"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die etiket."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Stoot hierdie knoppie na uitvee die sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etiket van Kolom Grafiese"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Invoer nuwe etiket:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Sein Plotter Instellings"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Grafiese Teken Styl"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Basiese poligone"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Oorspronklike - enkel lyn per data punt"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Vertikaal Skaal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Automatiese omvang verklikker"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie boks as jy wil hê die vertoon omvang moet aanpas dinamies na "
+"die huidiglik vertoonde waardes; as jy nie dit wil bevestig nie, moet jy die "
+"omvang jy wil hê in die velde onder spesifiseer."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Horisontaal Skaal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(s) per tyd periode"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Rooster"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Lyne"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Vertikaal lyne"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie na aktiveer die vertikaal lyne as vertoon is groot genoeg."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Invoer die afstand tussen twee vertikaal lyne hier."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Vertikaal lyne rol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Horisontaal lyne"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie na aktiveer horisontaal lyne as vertoon is groot genoeg."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Tel:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Invoer die nommer van horisontaal lyne hier."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etikette"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie boks as horisontaal lyne moet wees versier met die waardes "
+"hulle merk."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Bo kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Bevestig hierdie na aktief die vertoon titel kolom. hierdie is waarskynlik "
+"slegs bruikbare vir miniprogram vertoon. die kolom is slegs sigbare as die "
+"vertoon is groot genoeg."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Vertikaal lyne:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Horisontaal lyne:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Agtergrond:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Stel Kleur..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Stoot hierdie knoppie na konfigureer die kleur van die sensor in die diagram."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Beweeg Op"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Beweeg Af"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sensor Logger"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Aktiveer Stelsel Wag"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "Verwyder Vertoon"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Opstelling Dateer op Interval..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Gaan voort Dateer op"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Pouseer Dateer op"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hierdie is 'n sensor vertoon. Na pasmaak 'n sensor vertoon kliek en hou die "
+"regterkant muis knoppie op òf die raam of die vertoon boks en kies die <i>"
+"Eienskappe</i> inskrywing van die opspring kieslys. kies <i>Verwyder</i> "
+"Na uitvee die vertoon van die werkvel.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Afteken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Tydhouer Interval"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Sensor Naam"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Bediener Naam"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Log Lêer"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Verwyder Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Redigeer Sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Stop Afteken"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Begin Afteken"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Voorgrond kleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Multimeter Instellings"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Lys Aansig Instellings"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Maak netjies Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Jy word aangaande na verander die skedulering prioriteit van\n"
+"proses %1. Wees bewus wat slegs die Super gebruiker (root)\n"
+"kan verklein die oulike vlak van 'n proses. die sagter\n"
+"die nommer is die hoër die prioriteit.\n"
+"\n"
+"Asseblief invoer die verlangde oulike vlak:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Sensor Logger Instellings"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Laat val Sensor Hier"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Hierdie is 'n leeg spasie in 'n werkvel. Trek 'n sensor van die sensor Blaaier "
+"en laat val dit hier. 'n sensor vertoon sal verskyn wat laat toe jy na monitor "
+"die waardes van die sensor bo tyd."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "Pid"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "Ppid"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "Uid"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "Gid"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "User%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "System%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "Vmgrootte"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "Vmrss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Aanteken"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Alle Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Stelsel Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Gebruiker Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Eie Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "Boom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Verfris"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "Stop"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Wat loop Prosesse"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Jy benodig om te kies 'n proses eers."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Doen jy wil hê na stop die gekose proses?\n"
+"Doen jy wil hê na stop die %n gekose prosesse?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Stop Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Dood"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Moet nie weer vra"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Fout terwyl probeer om te stop proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Onvoldoende regte om te stop proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proses %1 het alreeds verdwyn."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Ongeldige Sein."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Fout terwyl probeer om netjies te maak proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Onvoldoende regte om netjies te maak proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Ongeldige argument."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Aktiveer alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Aktiveer alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Vertoon eenheid"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie na voeg-agteraan-by die eenheid na die titel van die vertoon."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Normale syfer kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Alarm syfer kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teks kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Rooster kleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Log Lêer Instellings"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Kies Skrif tipe..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Verander"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Geheue"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Werkvel Eienskappe"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rye:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolomme:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Invoer die nommer van rye die staat moet het."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Invoer die nommer van kolomme die staat moet het."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Invoer die titel van die werkvel hier."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Dans Stawe"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Die Ksysguard miniprogram doen nie ondersteun vertooning van hierdie tipe van "
+"sensor. Asseblief kies nog 'n sensor."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Die lêer %1 doen nie bevat 'n geldige miniprogram definisie, wat moet het 'n "
+"dokument tipe 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Trek sensors van die Kde Stelsel Wag binnein hierdie sel."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Sensor Blaaier"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Sensor Tipe"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Trek sensors na leeg selle van 'n werkvel of die paneel miniprogram."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Die sensor blaaier lyste Die verbind bedieners en Die sensors wat hulle "
+"verskaf. Kliek en trek sensors binnein laat val sones van 'n werkvel van Die "
+"paneel miniprogram. 'n vertoon sal verskyn wat visualiseer Die waardes verskaf "
+"deur Die sensor. Sommige sensor vertoon kan vertoon waardes van veelvuldige "
+"sensors. Eenvoudig trek ander sensors op na Die vertoon na voeg by meer "
+"sensors."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Trek sensors na leë velde in 'n werkvel."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Kde stelsel wag"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Kde Stelsel Wag"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Prosesse"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Geheue: 88888888888 Kb gebruik word, 88888888888 vry"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Uitruil: 888888888 Kb gebruik word, 888888888 Kb vry"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "Nuwe Werksblad"
+
+#: ksysguard.cc:111
+#, fuzzy
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Voer Werksblad In"
+
+#: ksysguard.cc:114
+#, fuzzy
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Voer Onlangse Werksblad In"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Verwyder Werksblad"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Voer Werksblad Uit"
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Konnekteer Bediener..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Ontkoppel Bediener"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Werkvel Eienskappe"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Laai Standaard Blaaie"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Konfigureer Styl..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Wil jy werklik die verstek werksblaaie herstel?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Herstel Alle Werksblaaie"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Proses\n"
+"%n Prosesse"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Geheue: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Geen uitruil ruimte beskikbaar"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Uitruil: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Vertoon slegs proses lys van plaaslike bediener"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Opsionele werkvel lêers na las"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Die Ksysguard Ontwikkelaars"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris Ondersteuning\n"
+"Dele gebruik (met toestemming) van die sunos5\n"
+"module van William LeFebvre se \"top\" program."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1737fe52665
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Konfigureer Stelsel Skinkbord"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Sigbare ikone:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Versteekte ikone:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Konfigureer Stelsel Skinkbord..."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..75cc2771bac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Geen venster met ooreenstemmende patroon '%1' en geen opdrag gespesifiseer.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KTolkProses kan nie 'n tolk vind nie."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "Ksystraycmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "Steek weg"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "Herstel"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "Ontdok"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Opdrag om uit te voer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"'n Gewone uitdrukking ooreenstemmend met die venster titel.\n"
+"As u nie een spesifiseer nie, dan word die heel eerste venster\n"
+"wat verskyn geneem - nie aanbeveel."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Die venster id van die teiken venster.\n"
+"Spesifiseer die id van die venster om te gebruik. As die id begin met 0x\n"
+"word aangeneem dat dit in hex is."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Steek weg die venster na die laai by selflaai"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Wag totdat ons is gesê word om te vertoon die venster voor\n"
+"uitvoer van die opdrag"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Verstel die aanvanklike gereedskap punt vir die laai ikoon"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Hou die laai ikoon selfs as die kliënt uitgaan. Hierdie opsie\n"
+"het geen effek tensy beginopvertoon is gespesifiseer."
+
+#: main.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Moet nie venster ikoon in stelsellaai gebruik nie, maar ksystraycmd een keer\n"
+"(moet gebruik word saam met --icon om die ksystraycmd ikoon te spesifiseer)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Probeer om die venster bo ander vensters te hou"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Verlaat die kliënt wanneer ons is gesê om weg te steek die venster\n"
+"Dit het geen effek tensy beginopvertoon is gespesifiseer en impliseer "
+"houhardloop."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Laat enige aansoek toe om gehou te wees in die stelsel laai."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Geen opdrag of venster gespesifiseer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..b09677d3682
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kthememanager.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nuwe Tema"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Kde Tema Bestuurder"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Hierdie kontrole module hanteer installering, verwyder en maak visuele Kde "
+"temas."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Tema Lêers"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Kies Tema Lêer"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Wil jy werklik verwyder die tema <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "verwyder Tema"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "My Tema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Tema %1 bestaan alreeds."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Jou tema is suksesvol gemaak in %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Tema Gemaak"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl jou tema gemaak is."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Tema nie Gemaak"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Hierdie tema bevat nie 'n voorskou nie."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Outeur: %1<br>Epos: %2<br>Uitgawe: %3<br>Huisblad: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Kies jou visuele Kde tema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Kry nuwe temas..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Gaan na die Kde temas webbladsye"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Verwyder Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Maak Nuwe Tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "Installeer Nuwe Tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Pasmaak jou tema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Pasmaak die werkskerm agtergrond"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Pasmaak kleure"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Pasmaak die gui-element styl"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Pasmaak die ikoon tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Pasmaak die skriftipe tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Skerm spaarder"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Pasmaak die skerm spaarder"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Tema naam:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Outeur:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "Epos:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "Huisblad:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "Uitgawe:"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..a989d462d52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1889 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Bruikbare idees"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KWenk"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Bruikbare idees"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Daar is baie inligting rakende KDE beskikbaar by \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE se web tuiste</A>. Daar is ook\n"
+"bruikbare web-tuistes vir al die groot programme soos:\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE nutsprogramme\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"wat 'n selfstandige program is, selfs buite KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Kde is vertaalde in vele tale. Jy kan verander die land en\n"
+"taal met die Kontrole Sentrum of in\n"
+"K-Menu->Preferences->Personalization->land & taal.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting mbt KDE vertalings en vertalers, kyk na <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<Sentrum>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan minimeer alle jou vensters op die huidige werkskerm na as eers en\n"
+"dus bereik die werkskerm self deur te kliek op die werkskerm ikoon op die\n"
+"paneel.</p> "
+"<p>Indien die ikoon nie daar is nie, kan jy regskliek op die paneel, kies dan -> "
+"Voeg by na Paneel, -> Spesiale Knoppie, Werksskerm Toegang.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/filesystems/werkskerm.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Indien jy tydelik meer spasie op jou skerm verlang, kan jy die paneel\n"
+"<strong>\"steek weg\" die paneel</strong> deur te kliek op een van die\n"
+"pyltjies op die punt van die paneel. Alternatief kan dit gestel word om\n"
+"automaties te versteek, in die Beheer Sentrum, (Werksskerm ->\n"
+"Panele -> Versteek.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting rakende Kicker, die KDE Paneel, sien <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Die program Klipper, wat by verstek begin en oop bly in die\n"
+"stelsel laai aan einde van die paneel, hou 'n nommer van teks\n"
+"kiesings omtrent. Hierdie kan onttrek word of (in die geval van\n"
+"Urls,) uitgevoer word.</p> "
+"<p>Jy kan meer inligting verkry omtrent die gebruik van Klipper by <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">Die Klipper Handboek</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Die venster lys, wat toeganklik is deur middel van 'n ikoon op die paneel, "
+"verskaf 'n vinnige oorsig van alle vensters op alle virtuele werkskerms.\n"
+"Alternatief, vertoon Alt+F5 die venster lyd</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Die <b>\"Ligging\" etiket</b> in Konqueror is sleepbaar.</p>\n"
+"<p>Hierdie beteken jy kan skep kortpaaie (e.g. op Die werkskerm of Die paneel)\n"
+"deur te trek dit daar met Die muis. jy kan asook laat val dit op na Konsole of\n"
+"redigeer velde na kry Die Url getikte in daar (as jy kan met skakel of lêers\n"
+"vertoon in Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vir flink toegang tot KDEPrint Bestuurder tik\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Tik where?\"</em>,\n"
+"mag jy vra. Tik dit...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...hetsy in Konqueror's <i>adres veld</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...of in 'n <i>Hardloop Opdrag</i> dialoog,\n"
+" oopgemaak deur die druk van <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Deur te dubbel-kliek op die titelbar van enige venster \"verdof\" dit, wat "
+"beteken dat slegs die titelbalk sigbaar bly. Deur dit weer te dubbel-kliek\n"
+"sal dit weer sigbaar word."
+"<br>\n"
+"Jy kan verander hierdie gedrag binne in die Kontrole Sentrum.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Jy kan meer uitvind omtrent die manipulering van vensters in Kde, by\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"die Kde Gebruikers Gids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan wissel deur die vensters op 'n virtuele werkskerm deur hou die\n"
+"Alt sleutel en gedruk Oortjie of Verskuiwende+Oortjie.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Jy kan meer uitvind , by <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">die Kde\n"
+"Gebruikers gids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan 'n kortpad <b>sleutelbord kortpaaie</b> na jou gunsteling programme in "
+"die\n"
+"Kde kieslys redigeerder (K-kieslys -> Stelsel -> kieslys redigeerder). Kies die "
+"program (bv.. Konsole), kliek dan op die beeld langs \"Huidige kortpad "
+"sleutel:\". \n"
+"Duk die sleutel kombinasie wat jy verlang bv. \"Ctrl+Alt+K\"\n"
+"(of gebruik die \"Verander\" knoppie).</p>\n"
+"<p>Dit is dit! Nou jy Konsole begin met Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan die aaltal virtuele werkskerms stel deur deur die \"Aantal\n"
+"werksskerms\" glybalk in die Beheer Sentrum (Werksskerm -> "
+"Veelvoudige Werksskerms).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting kyk by <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Die\n"
+"KDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Die KDE projek was gestig in Oktober 1996 en die eerste vrystelling was,\n"
+"1.0, op 12 Julie, 1998.</p>\n"
+"<p>Jy kan die<em>KDE projek ondersteun</em> met werk (programmering, ontwerp,\n"
+"dokumentering, proeflees, vertaling, ens.) en finansieële of\n"
+"hardeware skenkings. Kontak asseblief\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"indien jy belang stel om donasies te gee, of\n"
+" <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>indien jy jou\n"
+"bydrae andersins wil maak.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE bied 'n aantal kortpaaie om die grootte van vensters te verander:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Maksimeer 'n venster</th>\t"
+"<th>Kliek die Maksimeer knoppie</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>vol-skerm</td>\t\t"
+"<td>met die links muis knoppie</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>vertikaal slegs</td>\t"
+"<td>met die middelste muis knoppie</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>horisontaal slegs</td>\t"
+"<td>met die regterkant muis knoppie</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan op datum bly met nuwe ontwikkelings in KDE en vrystellings \n"
+"deur gereeld die web tuiste\n"
+" <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p> te besoek.\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEDruk (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE se nuwe druk program ondersteun\n"
+"verskeie druk sub-stelsels Hierdie stelsel verskil baie in hulle vermoëns.</p>\n"
+"<p>Tussen die ondersteunde stelsels is:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, die nuwe 'Common UNIX Printing System';</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradisionele BSD-styl drukwerk;</li>\n"
+"<li>RLPR (geen nut vir \"printcap\" redigering of supergebruiker regte om\n"
+"netwerk drukkers te gebruik nie.);</li>\n"
+"<li>druk deur 'n eksterne program (generies).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEDruk (II)</strong></p>\n"
+"<p>Nie alle druk sisteme bied dieselfde vermoëns\n"
+"vir KDEPrint om op te bou nie..</p>\n"
+"<p>Die <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEDruk Span</A>\n"
+"beveel aan om\n"
+"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-gebaseerde</strong></A>\n"
+"sagteware as die onderliggende druk substelsel te installeer.</p>\n"
+"<p> CUPS voorsien maklike gebruik, kragtige kenmerke en 'n wye reeks drukker\n"
+"ondersteuning met 'n moderne ontwerp (gebaseer op IPP,die \"Internet\n"
+"Druk Protokol\"). Die bruikbaarheid is bewys vir tuis en vir groot netwerke.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"kde is gebaseerde op 'n goed-ontwerpte C++ stigting. C++ is 'n programmering\n"
+"taal goed geskik vir werkskerm ontwikkeling. Die Kde voorwerp model\n"
+"brei die krag van C++nog verder uit. Sien\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"vir details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan gebruik Konqueror na <strong>blaai deur tar argiewe</strong>,\n"
+"al saamgepersde ene. Jy kan uitpak lêers eenvoudig deur te trek hulle\n"
+"na nog 'n plek, e.g. nog 'n Konqueror venster of die werkskerm.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan deur die virtulele werksskerms swaai deur die Ctrl sleutel in te hou\n"
+"en die Tab of Shift+Tab te druk.</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting aangaande virtuele werksskerms, kyk by\n"
+"<a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"dieKDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan begin <strong>kdrukker</strong> as 'n alleen staande program\n"
+"van enige xterm, Konsole venster of van die \"Hardloop Opdrag\" dialoog \n"
+"(beginne <i>Alt+F2</i>) te druk. Kies dan die lêer om te druk. Jy kan soveel\n"
+"items en soveel verskillende iems druk soos jy wil - alles op een slag.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy dalk mag na enige tyd wissel <strong>kdrukker</strong> na nog 'n\n"
+"druk subsisteem \"op die vlieg\" (en Jy moet nie benodig na wees root na doen "
+"dit.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Draagbare rekenaar gebruikers wie dikwels verander na ander omgewings dalk "
+"mag soek\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">Rlpr</A> 'n bruikbare byvoeging na Cups\n"
+"(of enige ander druk subsisteem hulle gebruik as hulle verkies een).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDE' se help stelsel vertoon nie net sy eie HTML-gebaseerde hulp nie, maar\n"
+"ook inligting en man bladsye.</P>\n"
+"<p>Vir meer manier om hulp te verkry sien <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">die KDE Gebruikers Gids\n"
+"</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Te kliek met die regterkant muis knoppie op paneel ikoone of miniprogramme "
+"maak oop 'n\n"
+"opspring kieslys wat laat toe jy na beweeg of verwyder die item, of voeg by 'n "
+"nuwe een.</P>\n"
+"<p>Vir meer inligting sien\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>As 'n nutsbalk is nie groot genoeg na vertoon alle knoppies op dit, jy kan\n"
+"kliek op die klein pyl na die ver regterkant einde van die nutsbalk na sien\n"
+"die oor knoppies.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Benodig omvattende inligting aangaande Kdeprinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Tik <strong>help:/kdeprint/</strong> binnein 'n Konqueror adres veld\n"
+"en kry die\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"kdeprint Handboek</'n>\n"
+"vertoon.</p> "
+"<p>Hierdie, plus meer materiaal (hou van\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, verskeidenheid\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" seksie en die\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" ais beskikbaar by\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Jy kan hardloop Nie-Kde programme sonder om te probleme op 'n Kde\n"
+"werkskerm. Dit is al moontlik na integreer hulle binnein die kieslys stelsel.\n"
+"die Kde program \"Kappfinder\" sal kyk vir bekend programme na integreer\n"
+"hulle binnein die kieslys.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan vinnig beweeg die paneel na nog 'n skerm rand deur \"te gryp\" dit "
+"met\n"
+"die links muis knoppie en beweeg dit na waar Jy wil hê dit.</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting sien,\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jy tyd het, Kde kom met 'n ekstensiewe versameling\n"
+"van speletjies.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan <strong>vinnig verander die agtergrond</strong> beeld van die\n"
+"werkskerm deur te trek 'n grafieka beeld van 'n Konqueror venster na die\n"
+"werkskerm agtergrond.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan verander die agtergrond kleur van die werkskerm deur te trek 'n "
+"kleur\n"
+"van 'n kleur kiesser in enige aansoek na die werkskerm agtergrond.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"'n vinnige weg na jou gunsteling program op jou paneel is na\n"
+"regs-kliek die paneel (Paneel Kieslys) en kies Voeg by/Knoppie/wat ook al.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy meer miniprogramme jou paneel byvoeg deur te kies paneel\n"
+"Kieslys/voeg deur/Miniprogram van die K Kieslys.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan voeg deur 'n klein opdrag lyn na jou paneel deur deur te kies paneel\n"
+"Kieslys/voeg deur/Miniprogram/Aansoek Lanseerder van die K Kieslys.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting sien,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">Die Kicker Handboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wil jy die lokale tyd van jou vriende of besigheids venote\n"
+"<b>rondom die wêreld</b>sien?</p>\n"
+"<p>Kliek die middelste muis knoppie op die <b>paneel horlosie</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jou <b>paneel horlosie</b> kan wees gekonfigureer na vertoon die tyd\n"
+"in <b>eenvoudig</b>, <b>digitaal</b>, <b>analoog</b> of <b>fuzzy-style</b>\n"
+"modus.</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting sien,\n"
+"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Die Kicker Handboek</a></p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jy ken sy naam, jy kan <strong>uitvoer enige program</strong> deur gedruk\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"en in te tik die program naam in die command-line venster verskaf."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan <strong>blaai enige Url</strong> deur gedruk\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> en in te tik die Url in die\n"
+"command-line venster verskaf.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jy word te gebruik Konqueror en wil hê na tipe nog 'n ligging binnein\n"
+"die ligging veld onder die nutsbalk na kry daar, jy kan maak skoon die\n"
+"volledige veld baie vinnig met die swart knoppie met 'n wit kruis\n"
+"na die links van die \"ligging\" etiket en begin te tik.</p>\n"
+"<p>jy kan asook druk Ctrl+L na open 'n dialoog na invoer nog 'n ligging.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan toegang verkry 'n <strong>man bladsy</strong> deur in te tik 'n\n"
+"kruis merk (#) en die naam van die man bladsy waar ook al Jy kan invoer\n"
+"'n Url, hou van in die ligging veld van die web blaaier of die\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> program opdrag.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan toegang verkry 'n <strong>inligting bladsy</strong> "
+"deur in te tik 'n dubbel kruis merk (##)\n"
+" en die\n"
+"naam van die inligting bladsy waar ook al Jy kan invoer 'n Url, hou van in die "
+"Url\n"
+"lyn van die web blaaier of die <strong>Alt+F2</strong> command-lyn.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Indien jy nie toegang tot die titelbalk het nie, kan jy steeds die <strong>\n"
+"venster skuif</strong> op doie skerm, deur die Alt te druk en dan enige plek in "
+"die \n"
+"venster te kliek en dit dan te \"sleep\" met die muis.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Jy kan dit ook stel in die Beheer Sentrum.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Wil jy KDE se druk krag in nie-KDE programme gebruik? </p>\n"
+"<p> Gebruik dan <strong>'kprinter'</strong> as \"druk opdrag\".\n"
+"Werk met Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, enige GNOME program en nog baie meer...</p>\n"
+"<p>Sien <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"vir meer gedetaillerde wenke...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan <strong>hervergroot 'n venster</strong> op die skerm deur hou die Alt "
+"sleutel,\n"
+"right-clicking orals binnein die venster en beweeg die muis.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE se e-pos kliënt (KMail) voorsien foutlose <strong>PGP/GnuPG\n"
+"integrasie</strong>\n"
+"om jou boodskappe te kodeer en dit te teken.</p>\n"
+"<p>Sien <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">die KMail Handboek</a> vir\n"
+"instruksies hoe om kodering op te stel.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan soek Kde ontwikkelaars alle bo die wêreld, e.g., in Duitsland,\n"
+"Swede, Frankryk, Kanada, Vsa, Australië, Namibië, Argentinië, al in\n"
+"Noorweë!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Om te sien waar die Kde ntwikkelaars gevind kan word kyk na <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE' se CD speler, KsCD, kan na die Internet se CD databasis freedb toegang "
+"verkry en verskaf aan jou\n"
+"alle titel en snit inligting.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Volle besodnerhede van KsCD se fuksies is beskikbaar by <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">die KsCD Handboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Sommige mense open veel terminaal vensters net na invoer <em>een enkel</em>\n"
+"opdrag.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Gebruik <strong>Alt+F2</strong> vir net vuur begin programme (Alt+F2 "
+"\"kword\") of\n"
+"<li>Gebruik Konsole sessies (\"Nuwe\" in nutsbalk) as jy benodig teks uitset.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan die kleur van die venster titelbalke verander deur daarop te kliek \n"
+"en op die kleur voorbeeld in die <em>Voorkoms & Temas</em> "
+"module in Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Dit werk vir al die ander beskikbare kleure ook.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Opdraglyn Druk (I)</strong></p>\n"
+"<p> Wil jy vanaf die opdraglyn druk sonder om KDE se drukwerk krag te "
+"verloor?</p>\n"
+"<p> Tik <strong>'kprinter'</strong>. Die \n"
+"KDEPrint dialoog sal opspring. Kies die drukker en druk opsies en\n"
+"druk lêers (Let wel Jy kan <em>verskillende</em>\n"
+"lêers of<em>verskillende</em> tipes vir <em>een</em> druk werk kies...). </p>\n"
+"<p>Dit werk vanuit Konsole, enige x-Terminaal, of \"Harloop Opdrag\"\n"
+"oproep deur <em>Alt+F2</em> te druk)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Kde Opdrag Lyn Drukwerk (Ii)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Jy dalk mag spesifiseer druk lêers en/of naam 'n drukker van die Opdrag Lyn:\n"
+"<pre> kdrukker -d infotec \\\n /huis/Kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/biljet.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Hierdie druk 3 verskillende lêers (van verskilende gidse) na drukker "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Die verskil tussen venster bestuurder style en old-fashioned temas is\n"
+"wat Die vorige al reflekteer venster titelbar kleur instellings van Die\n"
+"Kontrole Sentrum en dalk implementeer ander funksies.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Die K in KDE is nie verniet daar nie. Dit is die karakter wat voor L\n"
+"kom in die Latynse alfabet, wat vir Linux staan. Dit was gekies omdat\n"
+"KDE op so baie weergawes van UNIX kan harloop (en ook perfek op FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Indien jy wil weet wanneer die <b>volgende weergawe</b> "
+"van KDE beplan word, \n"
+"kyk vir die vrystellings weergawe op <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
+". Indien jy slegs ou\n"
+"vrystelling skedules verkry, is daar waarskynlik nog weke en maande se "
+"ontwikkeling\n"
+"oor voor die volgende weergawe se vrystelling.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Onder die <em>\"B Ii\"</em> venster versiering, die titel stawe\n"
+"automaties beweeg deur hulleself sodat hulle word altyd sigbare! Jy kan\n"
+"redigeer jou titel kolom versiering deur te regs kliek op jou titel balk\n"
+"deur te kies \"Konfigureer Venster Gedrag...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jy moet nie hou van die verstek voltooiïng modus, E.g. in Konqueror, jy\n"
+"kan regs kliek op die redigeer widget en kies 'n ander modus, Bv.\n"
+"automaties of hand voltooiïng. Hand voltooiïng werk soortgelyk na\n"
+"voltooiïng in 'n Unix tolk. Gebruik Ctrl+E om aktiveer dit.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jy wil hê 'n ander paneel, maak meer spasie vir jou miniprogramme en \n"
+"knoppies, druk regterkant muis knoppie op die paneel om aktiveer die paneel "
+"kieslys en kies \"Voeg by paneel -> Paneel -> Paneel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(jy kan dan enige iets op die nuwe paneel plaas, verstel sy grootte en\n"
+"sodat op.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jy 'n bydrae wil lewer vir \"leidraad van die dag\", asseblief stuur dit "
+"na\n"
+"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">de-doc-english@kde.org</a>, en ons sal bly\n"
+"wees dit vir die volgende vrystelling in te sluit.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jy trek 'n lêer van Konqueror of van die werkskerm na Konsole, jy\n"
+"sal het die keuse tussen plak die Url of in te tik wat gids.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Kies die een jy wil hê, sodat jy doen nie het na skryf die hele gids soeklys\n"
+"in die terminaal venster.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan steek weg menger toestelle in Kmix deur te kliek op \"steek weg\" in "
+"die\n"
+"konteks kieslys wat verskyn wanneer Jy kliek met die regterkant muis knoppie\n"
+"op een van die glyers.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Vir meer inligting sien <a href=\"help:/kmix\">die KMix Handboek</a>.</p>\n"
+"<p align=\"regterkant\"><em>Bygedra deur Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan jou eie \"Internet Kortpad\" in Konqueror byvoeg deur te kies\n"
+"Stellings, Stel Konqueror op, Gevorderde Blaaiïng. Kliek \"Nuwe...\" en\n"
+"voltooi die velde.\n"
+"</p>\n"
+"p>Vir meer inligting sien,\n"
+" <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">die Konqueror Handboek</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Michael Lachmann en Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Elke Unix gebruiker het 'n so-genaamde Tuis gids in wat sy of haar\n"
+"lêers as goed as gebruiker-dependent opstelling lêers word gestoor. As jy\n"
+"werk in 'n Konsole venster, jy kan maklik verander na jou Huis gids\n"
+"deur in te tik die <b>cd</b> opdrag sonder om te enige parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy dalk wonder hoekom daar word baie paar (as enige) lêers wie se\n"
+"name einde In <code>.exe</code> of <code>.bat</code> op Unix\n"
+"sisteme. Hierdie is omdat lêername op Unix doen nie benodig 'n\n"
+"uitbreiding. Uitvoerbare lêers In Kde word verteenwoordig deur die rat ikoon\n"
+"In Konqueror. In die Konsole venster, hulle word gereeld gekleurde rooi \n"
+"(afhangend op jou instellings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Indien jy jou werksskerm meer ineteressant wil maak, kan jy hope\n"
+"temas, style en venster versiersels en nog meer vind by\n"
+"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Het jy ken wat jy kan gebruik die middelste muis knoppie na plak\n"
+"teks? Probeer deur te kies sommige teks met die links muis knoppie en kliek\n"
+"erens anders met die middelste muis knoppie. die gekose teks sal wees\n"
+"geplak na die kliek posisie. Hierdie al werk tussen ander programme.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wil hê na druk deur te gebruik \"Sleep'nLos\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Trek 'n lêer en laat val dit op die \"Lêers\" oortjie van 'n geöpende\n"
+"<strong>kdrukker</strong> dialoog. </p>\n"
+"<p>Dan word gaan voort as jy sal gewoonlik: kies 'n drukker, werk opsies, etc.\n"
+"en kliek die \"druk\" knoppie.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jy benodig na bereken 'n afstand op die skerm, die program\n"
+"<em>k-lineaal</em> kan wees van groot hulp.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Verder, As jy benodig na kyk naby na die liniaal na tel enkel\n"
+"beeld elemente, <em>k-vergrootglas</em> dalk mag wees baie bruikbare. (Dit is "
+"nie deel van die Kde basis\n"
+"installasie maar verlang na wees geïnstalleer apart. Dit dalk alreeds wees\n"
+"beskikbaar op jou verspreiding.) <em>k-vergrootglas</em> werk\n"
+"net hou van <em>xmag</em>, met die verskil wat Dit vergroot op die vlieg.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Klank in Kde is gekoördineer deur die <b>artsd</b> Klank bediener. Jy kan\n"
+"konfigureer die Klank bediener van die Kontrole Sentrum deur te kies\n"
+"Klank->Mulirmedia -> Klank bediener.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan assosieer klanke, opspiring venster en meer met Kde aktiwiteite. Hierdie "
+"kan gekonfigureer\n"
+"van die Kontrole Sentrum deur deur te kies Sound->Multimedia ->"
+"System Kennisgewings.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mees Nie-kde klank programme wat nie die klank bediener ken nie,\n"
+"gebruik die <b>artsdsp</b> opdrag. Wanneer die program hardloop, toegang na\n"
+"die audio toestel sal aangestuur word na die <b>artsd</b> klank bediener.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"die opdrag formaat is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bygedra deur Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Deur hou ondertoe die <b>Verskuiwende</b> knoppie terwyl beweeg 'n houer "
+"(knoppie\n"
+"of miniprogram) op die Paneel, die houer kan dan word wees gebruik word na "
+"stoot vorentoe\n"
+"ander houers.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE se 'kioslaves' werk nie net in Konqueror: jy kan netwerk\n"
+"Urlle in enige KDE program gebruik. Jy kan byvoorbeeld 'n Url soos\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in die Kate Open dialoog, en Kate sal\n"
+"die lêer open en die veranderinge terug stoor na die Ftp bediener wanneer\n"
+"jy op on 'Stoor kliek.'\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan Konqueror gebruik om jou lêers op enige bediener te bereik wat\n"
+"ssh gebruik. Sleutel net fish://<em>gebruikernaam</em>@<em>bedienernaam</em> "
+"in\n"
+"Konqueror se lokasie balk.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Alle KDE programme ondersteun fish:// Urlle - probeer een open in die\n"
+"Open dialoog van Kate, byvoorbeeld\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, die KDE e-pos kliënt, het ingeboude ondersteuning vir verskeie gewilde\n"
+"spam filter programme. Om auto spam filter aan te sit, konfigureer die filter\n"
+"soos jy dit wil hê, en gaan dan na Nutsprogramme - Anti-Spam Assistent in "
+"KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Vir meer inligting kyk by <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">"
+"die KMail Handboek\n"
+"Anti-Spam Assistent hoofstukr</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan 'n vesnter agter die ander inskuif, deur te middel kliek op die "
+"titelbalk van die venster.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE programme bied kort \"Wat is Hierdie?\" help teks vir baie\n"
+"fuksies. Kliek net op die vraagteken op die venster se titelbalk, en \n"
+"kliek dan op die item waarvoor jy hulp wil hê. (In somige skemas is die knoppie "
+"'n laerkas \"i\" in plaas van die vraagteken.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE ondersteun verskeie verskillende venster fokus modus. Kyk in die \n"
+"Beheer Sentrum module, onder Werksskerm -> Gedrag. As jy byvoorbeeld\n"
+"die muis baie gebruik, mag jy die \"Fokus volg die muis\" stelling verkies.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror kan web bladsye aaneenlopen laat rol, af of op: Druk net \n"
+"Opkas +Op Pyltjie, of Opkas en Af Pyltjie. Druk die kombinasie weer om die "
+"spoed te\n"
+"vermeerder, of enige ander sleutel om dit te stop.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan Konqueror se hulp:/ kioslave gebruik om vinnig en maklik\n"
+"toegang na 'n program se handboek te verkry, deur in te tik <b>help:/</b>"
+", direk\n"
+"gevolg deur die program naam, in die Lokasie balk. Om byvoorbeeld die handboek "
+"\n"
+"van kwrite te sien, tik eenvoudig in help:/kwrite.</p> \n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Danksy die <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"projek</a>, het KDE nou vol ondesteuning vir die Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) beeld lêertipes. Jy kan hierdie beelde in Konqueror sien en selfs die\n"
+"beelde as agtergrond op die werksskerm sit.</p>\n"
+"<p>Daar is selfs 'n hele aantal <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG muurpapier</a> vir jou werksskerm agtergrond beskikbaar by <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror se Web Kortpad fuksies laat jou toe om 'n soek direk binne 'n\n"
+"soek enjin te plaas sonder om eers na die web tuiste te gaan.\n"
+"Deur byvoorbeeld <b>gg:konqueror</b> in die Lokasiebalk in te sleutel\n"
+"en Enter te druk, sal Google soek vir items wat verband hou met Konqueror.</p>\n"
+"<p>Om te sien watse Web-Kortpaaie is nog beskikbaar, en om jou eie te maak,\n"
+"vir Konqueror kies Intellings, just select Settings->Stel Konqueror op wat\n"
+"die stellings boks sal oopmaak, en kliek dan net op die Web Kortpaaie ikoon.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE kyk altyd na maniere om sy toeganklikheid te verbeter, en met die\n"
+"vrystelling van KTTS (KDE Text-to-Speech) het jy nou die krag om teks stringe "
+"in \n"
+"audio stringe om te skakel.</p>\n"
+"<p>KTTS is voortdurend besig om te verbeter, en het huidig ondersteuning om\n"
+"alles of gedeeltes van plein teks lêers (soos gesien in Kate) aan jou terug te "
+"praat, Html\n"
+"bladsye in Konqueror, teks in die KDE notabord, sowel spraak van KDE "
+"kennisgewings\n"
+"(KNotify).</p>\n"
+"<p>Om die KTTS stelsel an te skakel, kan jy of KTTS in die KDE kieslys, kies of "
+"Alt+F2\n"
+"druk om 'n opdrag te hardloop, en dan <b>kttsmgr</b> "
+"in te tik. Vir meer inligting van \n"
+"KTTS, sien die <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">"
+"KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Alhoewel KDE baie stabiel is, mag dit soms gebeur dat programme mag vries\n"
+"of veongeluk, veral as jy die ontwikkelings weergawes van programme, of 'n "
+"program\n"
+" wat deur 'n derde party ontwikkel is hardloop. In die geval mag jy die "
+"program\n"
+" doodmaak.</p>\n"
+"<p>Deur <b>Ctrl+Alt+Esc</b> te druk, sal jy die skedel-en-bene plekduider "
+"oproep,\n"
+"en waar jy in 'n venster kliek sal die program automaties eindig. Let daarop "
+"dat dit 'n\n"
+"onnet manier is om programme toe te maak, en dit mag dataverlies tot gevolg "
+"hê,\n"
+"en sommige prosesse mag steeds aan bly.Dit moet slegs as 'n laaste opsie "
+"gebruik word.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail is KDE se e-pos kliënt, maar het jy geweet jy kan al die programme\n"
+"integreer -- om dit alles onder een dak byeen te bring. Kontact was ontwerp om "
+"\n"
+"'n Persoonlike Inligtings Bestuurder pakket te wees, en dit integreer al die \n"
+"komponente sonder moeite.</p>\n"
+"<p>Ander moontlike programme om met Kontact te integreer sluit in, \n"
+"KAddressBook (om Kontakte te hanteer), KNotes (vir byhou van notas),\n"
+"KNode (om op datum te bly met die jongste nuus), en KOrganizer (vir 'n\n"
+"saamgestelde almanak).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan die muiswiel gebruik om 'n hele aantal take uit te voer, hier is 'n \n"
+"paar wat jy misiek nie van sal weet nie:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+MuisWiel in die Konqueror web blaaier om die lettertipe grootte te "
+"verander,\n"
+"of in Konqueror lêer bestuurder om ikoon grotes te verander.</li>\n"
+"<li>Kas+MuisWiel vir vinnige rol in alle KDE programme.</li>\n"
+"<li>MuisWiel bo-oor die opdragbalk in Kicker om vinnig tussen vensters te "
+"spring.</li>\n"
+"<li>MuisWiel bo-oor die Werksskerm Voorskou en Blaaier om die werksskerm te "
+"verander.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Deur F4 te druk in Konqueror maak jy 'n terminaal oop by jou huidige "
+"bestemming.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Alhoewel KDE programme wat oop was tydens uitlog weer sal oopmaak, kan\n"
+"jy vir KDE sê om spesifieke programme oop te maak wanneer dit begin. Sien die "
+"<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> vir meer inligting.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan Kontact, KDE se Persoonlike Inligtings Bestuurder pakket, integreer\n"
+"met Kopete, KDE se Kits Boodskap kliënt, sodat jy kontakte se aanlyn status, "
+"en\n"
+"gesels met hulle direk uit KMail.\n"
+"Vir 'n stap vir stap gids, kyk na <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">die KDE Gebruikers Gids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Deur slegs <b>kmail --composer</b> in Konsole in te tik, kan jy\n"
+"KMail se saamstel venster oopmaak, sodat jy nie die hele e-pos kliënt \n"
+"hoef oop te maak indien jy net 'n boodskap na iemand wil stuur nie.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aangesien dit moeilik is om wagwoorde te onthou, en die neerskyf daarvan\n"
+"op papier of in 'n teks lêer nie veilig en netjies is nie, is KWallet 'n "
+"program wat al jou\n"
+"wagwoorde kan stoor en beheer in sterk gekodeerde lêers, en beperk toegang\n"
+"daarheen deur een meester wagwoord.</p>\n"
+"<p>Toegang na KWallet kan verkry word deur kcontrol, KDE se Beheer Sentrum, "
+"van\n"
+"daar, gaan na Sekuriteit en Privaatheid, na KDE Wallet. Vir meer inligting "
+"rakende KWallet\n"
+"en hoe om dit te gebruik kyk na <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">"
+"die handboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Deur diemiddel muisknop op die werksskerm te druk, kan jy 'n lys kry\n"
+"van al die vensters op elke werksskerm. Van hier af kan jy ook die vensters\n"
+"organiseer of stapel.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Die verskillende werksskerms kan in 'n mate verskillend opgestel word.\n"
+"Jy kan byvoorbeeld vir elke werksskerm sys eie agtergrond stel. Kyk in KDE se\n"
+"Beheer Sentrum, onder Voorkoms & Temas, Agtergrond, of regskliek op die\n"
+"werksskerm en kies \"Stel Werksskerm Op\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Terwyl oortjie blaaing in Konqueror baie handig is, kan jy dit nog verder\n"
+"neem, indien jy sou verkies om 'n gedeelde sig te hê, sodat jy twee "
+"bestemmings\n"
+"gelyk kan sien. Om by hierdie funskie te kom, kies in Konqueror -> Venster,\n"
+"Verdeel aansig met of Links/Regs of Bo/Onder, afhangend van jou keuse.</p>\n"
+"<p>Hierdie stelling is slegs van toepassing op 'n spesifieke oortjie, eerden "
+"dan\n"
+"vir al die oortjies wat jy het. jy kan dus die gedeelde sig gebruik in die "
+"oortjies\n"
+"waar jy dit nodig ag.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jy kan Kde die <b>Numlock</b> Aan of Af skakel by aansit.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open die Beheer Sentrum -> Randaparatuur -> Sleutelbord -> en maak jou\n"
+" keuse.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+"<i>Dit is die laaste wenk in die databasis. Kliek \"Volgende\" om terug te gaan "
+"na \n"
+"die eerste wenk.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..26efc1d88ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Venster %1 soek aandag"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Stap Deur Vensters"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Venster Operasies Kieslys"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sluit Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Vergoot Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Vergroot Venster Vertikaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Vergroot Venster Horisontaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Verklein Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Verskadu Vensters"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Skuif Vensters"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Hervergroot Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Lig Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Verlaag Vensters"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Maak Venster Volskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Versteek Venster Raam"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hou Venster Onder Ander"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Stel Venster Kortpad"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Verpak Venster na Regs"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Verpak Venster na Links"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Verpak Venster na Bo"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Verpak Venster Af"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Venster & Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Venster na Werkskerm 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Venster na Werkskerm 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Venster na Werkskerm 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Venster na Werkskerm 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Venster na Werkskerm 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Venster na Werkskerm 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Venster na Werkskerm 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Venster na Werkskerm 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Venster na Werkskerm 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Venster na Werkskerm 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Venster na Werkskerm 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Venster na Werkskerm 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Venster na Werkskerm 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Venster na Werkskerm 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Venster na Werkskerm 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Venster na Werkskerm 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Venster na Werkskerm 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Venster na Werkskerm 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Venster na Werkskerm 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Venster na Werkskerm 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Op"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Venster Een Werkskerm Af"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Werkskerm Omskakeling"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wissel na Werkskerm 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muis Emulering"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Stop Venster"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Venster Skermkiekie"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Werkskerm Skermkiekie"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blok Globale kortpaaie"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. kwin nie aangeskakel.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? "
+"(probeer --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Kde venster bestuurder."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "Kwin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Instandhouer"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "Kwin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kwin sal nou beïendig..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Geen Vensters ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Hou B-Op Ander"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Hou Onder Ander"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Geen Raam"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Venster & Kortpad"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Spesiale Venster Instellings..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Spesiale Program Instellings..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Herstel opaque na verstek waarde"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Opaque"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Beweeg"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Minimeer"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Skadu"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na Werkskerm"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Alle Werkskerms"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Werkskerm %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n"
+"Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel deur "
+"gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, "
+"geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n"
+"Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy nie "
+"in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis nie: "
+"gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 "
+"sleutelbord kortpad."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy het "
+"\"kompmgr\" in 'n $PATH gids."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is daarom "
+"afgeskakel vir die sessie."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak</b>"
+"<br>Daar is waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"qt><b>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind</b>"
+"<br>Jy gebruik of 'n ou of 'n foutiewe weergawe van XOrg."
+"<br>Kry XOrg &ge; 6.8 vanaf www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Saamgebstelse uitbreiding nie gevind</b>"
+"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
+"werk."
+"<br>Jy moet ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Gebreekte uitbreiding nie gevind</b>"
+"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
+"werk."
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> "
+"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
+"werk."
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Kwin hulp program"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageer nie. Dit behoort aan die program <b>"
+"%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal "
+"verlore wees.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Beïndig"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Hou Hardlopende"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
+"<center><b>%1 voorskou</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie op alle werksskerms"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle weksskerms"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Hou bo-op ander"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Moet nie onder ander hou"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Hou onder ander"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ontskadu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Beskadu"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b816753071
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk kleure "
+"gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam kleure te "
+"gebruik."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Trek en vergroot handvatsel"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die "
+"rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp "
+"handvatesel getrek nie."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Aksie Stellings"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Doen Niks"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Verklein venster"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Verskadu Venster"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sluit Venster"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. Laat "
+"dit indien u twyfel."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie op alle werksskerms"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle werksskerms"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ontskadu"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Verskadu"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II voorskou</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Trek titelbalk en stippel effek"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins word "
+"dit getrek sonder die stippels."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder "
+"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Trek gradiante"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, "
+"andersins word geen gradiante getrek nie."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Hou Bo-op Ander"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Hou Onder Ander"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klewerig"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Nie-Klewerig"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Installeer 'n KWM Tema"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Skootrekenaar"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramiek"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word in "
+"die vaslê borrel langs die titelbalk teks."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet "
+"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir "
+"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir die "
+"venster inhoud ten volle wil gebruik."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Trek gryp balke onder vensters"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. "
+"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Gebruik verskadude teks"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met 'n "
+"skadu agter dit."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Konfigurasie Dialoog"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Titel Belyning"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Gekleurde venster rand"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk "
+"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animeer knoppies"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer die "
+"muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys knoppie "
+"te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk "
+"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Kwarts en Baie klein"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Kwarts"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in die "
+"onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir "
+"skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Moderne Stelsel"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastiek"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..12252d17468
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+"_: %1 is the naaam van die venster versiering styl\n"
+"<center><b>%1 voorskou</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie op alle werksskerms"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle werksskerms"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Moet nie bo-op ander hou nie"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Hou bo-op ander"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Moet nie onder ander hou nie"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Hou onder ander"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ontskadu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Beskadu"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Geen venster versierings inprop biblioteek was gevind."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Die verstek versierings inprop is bedorwe en kon nie gelaai word nie."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop nie."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..473eb598663
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Gebruik <lêer> in plaas van globale konfigurasie"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Groep om in te kyk"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Sleutel om voor te kyk"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipe van veranderlike. Gebruik\"bool\" vir boolean, anders word behandel as 'n "
+"string"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Die waarde om te skryf. Verpligtend, op 'n tolk gebruik '' vir leeg"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KSkryfKonfigurasie"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Skryf KKonfigurasie inskrywings - vir gebruik in tolk skripte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a94d9fcd08c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "'n Nutsprogram op sleutelbord uitlegte te wysig."
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Kde Sleutelbord Program"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Fout terwyl sleutelbord uitleg na %1 toe verander het"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigureer..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgies"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilïaanse"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadesiese"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjeggië"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsjeggië (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonianse"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Feense"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Franse"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaarse"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongaarse (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaanse"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanese"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuaniese"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noörweese"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Reeks"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poolse"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugese"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeense"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russiese"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiese"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovakiese (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaanse"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedse"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Switserse Duits"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Switserse Franse"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaise"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Vereenigde Koninkryk"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "U.S. Engels"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "U.S. Engels w/ dooie sleutels"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Engels w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeense"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaidjani"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslandiese"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelse"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lithuaniese azerty standaard"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lithuaniese querty \"numeries\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniese querty \"programmeerder se\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedoniese"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiese"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveniese"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Viëtnamese"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiese"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiese"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lithuaniese qwerty \"numeries\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniese qwerty \"programmeerder se\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkse"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraïniese"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanees"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmees"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandse"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiën (latyn)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiën (russiese)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranees"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latyn Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltees"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltees (Us uitleg)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noordelike Saami (Finland)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noordelike Saami (Noorweë)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noordelike Saami (Swede)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poolse (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajikees"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turkse (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Engels w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Joegoslaafs"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnies"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroatiese"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvoraks"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frans (alternatief)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Frans Kanadees"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliese"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Oghamies"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriese"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongaarse"
+
+#: pixmap.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Turkse"
+
+#: pixmap.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Russiese (kirrillies fonetiese)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Georgiën (latyn)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Swiss"
+msgstr "Sweedse"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wissel na Volgende Sleutelbord Uitleg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a39c366862
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY aanmeld"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Ongebruik"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X aanmeld op afgeleë gasheer"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X aanmeld op %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cbb58f5eda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Rol Links"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Rol Regs"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rol op"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rol af"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie aktief is, kan die panele nie geskuif word nie en items "
+"kan nie by gevoeg of verwyder word nie."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Aktiveer spaar spasie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "As hierdie opsie aktief is, sal die paneel semi-deurskynend wees."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Aktiveer deursigtigheid vir kieslys balk paneel"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Wanner die opsie aktief is, sal die paneel wat die kieslys balk bevat "
+"semi-deurskynend wees"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Aktiveer agtergrond beeld"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is, sal die paneel 'n geteëlde beeld as agtergrond hê."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Aktiveer gekleurde agtergrond."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Roteer agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is, sal die agtergrond beeld geroteer word om met die "
+"orientasie van die paneel ooreen te stem."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Agtergrond beeld"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Hier kan jy 'n beeld kies om op die paneel te vertoon. Druk die 'blaai' knoppie "
+"om 'n tema met die lêer dialoog te kies. Hierdie opsie is slegs effektief "
+"wanneer 'Aktiveer agtergrond beeld' gekies is."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Beheer die versadiging vlak van die tint kleur wanner deurskynende panele "
+"gebruik word."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Die tint kleur om te gebruik om deurskynende panele kleur te gee."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Hierdie opsie kies die tint kleur vir deurskynende panele"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Lig wanneer die wyser die skerm hier aanraak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Verdof die miniprogram handvatsels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie om miniprogram handvatsels slegs sigbaar te maak wanner die "
+"muis oor dit hang. Miniprogram handvatsels laat jou toe om miniprogramme te "
+"skuif, verwyder of hulle op te stel."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Steek miniprogram handvatsels weg"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie om altyd die miniprogram handvatsels weg te steek. Let "
+"daarop dat dit die vermoë kan verwyder om miniprogramme te skuif, verwyder of "
+"op te stel."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Wys informasie opspring voorstelle"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"'n Lys van miniprogramme wat by looptyd gelaai is. In die geval van 'n omval "
+"sal hierdie miniprogramme nie gelaai word by die volgende kicker opstart nie, "
+"ingeval hulle die omval veroorsaak het"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"'n Lys van uitbreidings wat by looptyd gelaai is. In die geval van 'n omval sal "
+"hierdie uitbreidings nie gelaai word by die volgende kicker opstart nie, "
+"ingeval hulle die omval veroorsaak het"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Wys eenvoudige kieslys inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Wys name eerste op gedetaileerde inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Wys slegs beskrywing vir kieslys inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Wys gedetaileerde kieslys inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Formasie van die kieslys inskrywing teks"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Wys seksie titels in Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Hoogte van kieslys inskywings in beeld elemente (pixels)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Wys weggesteekte lêers in Quick Browser"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Wys boekmerke in KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Gebruik die Quick Browser"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Opsionele Kieslyste"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Onlang gebruikte programme"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Aantal sigbare inskrywings"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Wys mees onlangs gebruikte programme, eerder as die mees gereeld gebruikte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir die KMenu knoppie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beel vir die Werkskerm knoppie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir Programme, URL en spesiale knoppies"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beel vir die Quick Browser knoppie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Aktiveer 'n teël agtergrond beeld vir die Venster Lys knoppie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Beeld teël vir die Kmenu knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Kleur om te gebruik vir die Kmenu knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Beeld teël vir die Werkskerm knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Beeld teël vir Programme, URL en spesiale knoppie agtergronde"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Kleur om te gebruik vir programmer, URL en spesiale knoppie agtergronde."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Beeld teël vir Blaaier knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Kleur om te gebruik vir Blaaier knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Beeld teël vir Venster Lys knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Kleur om te gebruik vir Venster Lys knoppie agtergrond"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Gebruik kant beeld in Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Die lêernaam van die kant beeld in die Kmenu."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Die lêernaam om vir 'n teël te gebruik wanner die hoogte van SidePixmapName te "
+"klein is om die Kmenu te vul"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Vertoon teks op die Kmenu knoppie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Teks wat op die Kmenu knoppie vertoon moet word"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Aktiveer ikoon muis oor effekte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Vertoon ikone in muis oor effekte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Vertoon teks in muis oor effekte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Beheer hoe vinnig die opspring leidraad moet verdof. (Gemeet in duisendstes van "
+"'n sekonde)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Muis-oor effekte word vertoon na die vooraf gedefinieerde tyd (in "
+"millisekondes)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Muis-oor effekte word verwyder na die vooraf gedefinieerde tyd (in "
+"millisekondes)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Aktiveer agtergrond teëls"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Die grootte van die skouer tussen die paneel ikone en die paneel rand"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Knoppies wat KServices (hoofsaaklik programme) verteenwoordig, monitor die "
+"verwydering van 'n diens en verwyder hulleself wanneer dit gebeur. Hierdie "
+"instelling skakel dit af."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Skrif tipe om te gebruik vir knoppies met teks"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Teks kleur op die knoppies."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..7442babcae2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Voeg by Drukker..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Kde Druk Instellings"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Konfigureer Bediener"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Druk Bestuurder"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Druk Blaaier (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Druk Lêer..."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..afb446d5c5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:13+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nuwe Sessie by Boekmerk"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Skerm by %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nuwe Sessie Gebruik Profiel"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Herlaai Sessies"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape Boekmerke"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5d4ad22fcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrole sentrum"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen inskrywings"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c190b3cb63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nee Inskrywings"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd7145d8ae1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwerk Gidse"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Voeg 'n Netwerk Gids by"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Bestuur Netwerk Gidse"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1b333ae43c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Leeg..."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc12191026d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Hardloop:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Taak geörienteerde kieslys"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Stel hierdie kieslys op"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen Inskrywings"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 kieslys redigeerder"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Voeg hierdie taak by die paneel"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Verander hierrdie taak..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Verwyder hierdie taak..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Voeg nuwe taak by..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Take"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Meer programme"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Bestemmings"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Hardloop Opdrag..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Onlangs gebruikte items"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Onlangse Dokumente"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Onlangse Programme"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Spesiale Items"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Teken %1 af"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Die \"%2\" taak"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Is jy seker jy wil taak <strong>%1</strong> verwyder?"
+"<p><em>Leidraad: Jy kan weer die taak herstel nadat dit verwyder was deur "
+"&quot;Verander hierdie take&quot; te kies</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Verwyder taak?"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..18807bb7745
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of libkonq.po to Afrikaans
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web,de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Skep Nuwe"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Koppel na Toestel"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Die sjabloon lêer <b>%1</b> bestaan nie.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Lêer naam:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Agtergrond Instellings..."
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Kleur"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Prent:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Vergrote Ikoone"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Gekrimpte Ikoone"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Standaard Grootte"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "Baie groot"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "Baie Groot"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Baie Klein"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Stel Agtergrond Op..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Laat kiesing van agtergrond instellings vir hierdie aansig"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Jy doen nie het genoeg regte na lees <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> blyk nie meer om te te bestaan</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Soektog resultaat: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Wil jy rêrig hierdie item uitvee?\n"
+"Wil jy rêrig hierdie %n items uitvee??"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Vee Lêers Uit"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Wil jy rêrig die versnipper van hierdie item?\n"
+"Wil jy rêrig die versnipper van hierdie %n items?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Versnipper Lêers"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Versnipper"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Wil jy rêrig hierdie item na die asblik beweeg?\n"
+"Wil jy rêrig hierdie %n items na die asblik beweeg?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Beweeg na die asblik"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Na die Asblik"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Jy kan nie 'n gids op homself laat val nie"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Lêer naam vir gevalde inhoud:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Beweeg Hierna"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Kopiëer Hierna"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Skakel Hierna"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Stel as Muurpapier"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Kanseleer"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuwe Gids"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Voer gidsnaam in:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "Maak oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Maak in Nuwe Venster oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Maak die asblik in 'n nuwe venster oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Maak die medium in 'n nuwe venster oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Maak die dokument in 'n nuwe venster oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Skep Gids..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "Herstel"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Maak asblik leeg"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Boekmerk hierdie bladsy"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Boekmerk hierdie ligging"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Boekmerk hierdie gids"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Boekmerk hierdie skakel"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Boekmerk hierdie lêer"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Maak oop met"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Maak met %1 oop"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Maak Oop Met..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Aksies"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Deel"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "Herstel"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Herstel: Kopiëer"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Herstel: Skakel"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Herstel: Beweeg"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Herstel: Asblik"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Herstel: Skep Gids"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b745ae18ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Vertoon vensters van al die werkskerms"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie af is, sal die taakbalk <b>net</b> vensters van die huidige "
+"werkskerm vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die "
+"vensters vertoon."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Vertoon slegs geminimiseerde vensters"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die taakbalk <b>slegs</b geminimiseerde vensters moet "
+"vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die vensters "
+"vertoon."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Wanneer taakbalk vol is"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Groepeer soortgelyke take:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Die taakbalk kan soortgelyke vensters in een knoppie saamvoeg. As daar op een "
+"van hierdie groep knoppies gedruk word sal 'n kieslys verskyn wat al die "
+"vensters in die groep vertoon. Dit werk baie goed met die <em>"
+"Vertoon al die vensters</em opsie.\\n\\nJy kan die volgende opsies kies: "
+"<strong>Nooit</strong>, <strong>Altyd</strong> of <strong>"
+"Wanneer die taakbalk vol is</strong>. As standaard sal die taakbalk vensters "
+"groepeer wanneer dit vol is."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Sorteer vensters volgens werkskerm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters vertoon volgens die "
+"werkskerm waarop hulle voorkom.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Sorteer vensters volgens program"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters rangskik volgens "
+"programme.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Vertoon program ikone"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as venster ikone saam met hulle titels in die taakbalk moet "
+"verskyn.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Vertoon vensters van al die skerms"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie af geskakel is, sal die taakbalk <b>net</b> "
+"vensters wat op dieselfde Xinerame skerm as die taakbalk is vertoon.\\n\\nAs "
+"standaard is hierdie opsie aktief en al die vensters word vertoon"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Vertoon venster lys knoppie"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die knoppie "
+"gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys vertoon word."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Vertoon taak lys"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Vertoon operasie kieslys"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktiveer, lig of minimeer taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktiveer taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Lig taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Sak taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimeer taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Skuif na die huidige werkskerm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Sak taak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Muis knoppie aksies"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Teken taakbalk inskrywings plat (nie as knoppies nie)."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing in "
+"die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Teken taakbalk teks met 'n halo rondom dit"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie aan is sal die taakbalk deftiger teks gebruik wat 'n lyntjie "
+"rondom dit het. Dit is nuttig met deurskynende panele of donker agtergronde, "
+"maar is stadiger."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Vertoon 'n sigbare knoppie raam om die taak waaroor die muiswyser hang"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Vertoon duimnael prentjies i.p.v. ikone tydens die muis-bo-oor effekte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie geaktiveer is sal duimnael prentjies van die venster geteken "
+"word in die muis-oor effekt."
+"<p>As 'n venster geminimeer is, of hervergroot word op 'n ander werkskerm, "
+"terwyl die taakbalk opstart, sal 'n ikoon vertoon word totdat die venster "
+"herstel word of die spesifieke werkskerm geaktiveer word.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr ""
+"Maksimum wydte of hoogte van die duimnael prentjie in beeld elemente (pixels)."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"'n Duimnael prentjie word geskem deur die venster te hervergroot. Die skalering "
+"faktor word bepaal deur die grootste dimensie en die se waarde. Sodoende sal "
+"die duimnael se grootte nie die van die dimensie oorskry nie."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Volgende Kasbar Inskrywing"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Vorige Kasbar Inskrywing"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "verander"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Besig om program te laai ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op al die werkskerms"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Op %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Versoek aandag"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Het ongestoorde veranderinge"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecf9d17651f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "veranderde"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na Werkskerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Na Huidige Werkskerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "Beweeg"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Minimeer"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Maksimeer"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Skadu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Alle na Werkskerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Alle na Huidige Werkskerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Minimeer Alle"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Maksimeer Alle"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "Herstel Alle"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "Maak Alle Toe"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Hoe bo ander"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Hou onder ander"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Alle Werkskerms"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2ef52e1203
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Sluit die sessie"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Teken af"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Deursigtig"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "Stel Skerm spaarder op..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Teken af..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "Stel Sessie Bestuurder op..."
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..04b10e8b753
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Media Miniprogram"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave tussenvlak miniprogram"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Goed adviseur, geduldig en hulpbereid. Dankie vir alles!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Konfigureer...."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Media miniprogram voorkeure"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Medium tipes"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Tipes om te vertoon"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Afkeur van die medium tipes wat u nie in die miniprogram wil sien nie"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Media om te vertoon"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Afkeur van die media wat u nie in die miniprogram wil sien nie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..381e0626ac3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"'n program wat genaamd '%1' maak die andere programme op jou masjien stadig. "
+"Dit mag 'n fout hê wat dit veroorsaak, of dit mag net besig wees.\n"
+"Wil jy die program probeer stop?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Hou Hardlopende"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"In toekomstige, moet besig programme wat genoem word '%1' wees geignoreer?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Moet Nie Ignoreer"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Stoute miniprogram"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Weghardloop proses vanger"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Dateer op interval:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Sve las drempelpunt:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Programme na Ignoreer"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekende"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d36d2b55296
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Begin Inprop module"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "inprop module"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Stoor as..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Laaiïng van Netscape inprop vir %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Nie moontlik om te laai Netscape inprop vir %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape inprop mime-inligting"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nie-genaamde inprop"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscape inprop aansig"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Wys gevorderde uitvoer vir Gui"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nsinprop-skandering"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Onderbring van data na %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Versoek %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout by die koppeling na die Werkskerm kommunikasie bediener. Maak "
+"asseblief seker dat die 'dcopbediener' proses begin is, en probeer dan weer."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Fout met die koppeling na Dcop bediener"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fcbc3ce936
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Die privaatheid module laat die gebruiker toe om nasporings wat KDE los op die "
+"stelsel, uit te vee, soos opdrag geskiedenisse of leser voorlopige bergings"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privaatheid"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Privaatheid Beheer Module"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Thumbnail Cache"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privaatheid instellings"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web Rondblaai"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Loop Opdrag Geskiedenis"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Koekies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Gestoorde Klipbord Inhoud"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Web Geskiedenis"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web Kasgeheue"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Vorm Voltooi Invoer"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Onlangse Dokumente"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Vinnige begin kieslys"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Gunsteling Ikone"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Druk al die skoonmaak aksies wat u wil deurvoer. Hierdie sal uitgevoerword deur "
+"die drukking van die knoppie onder"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Onmiddelike deurvoer van die skoonmaak aksies wat hierbo uitgekies is "
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Maak alle kasgeheue duimnaels skoon. "
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Skoonmaak van die geskiedenis van opdragte uitgevoer van die Uitvoer "
+"Opdraggereedskap op die tafelrekenaar"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Skoonmaak van alle gestoorde koekies ingestel deur webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Skoonmaak van die geskiedenis van besoekte webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Skoonmaak van die knipbord inhoud gestoor deur Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Skoonmaak van die tydelike kasgeheue van webruimtes besoek "
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Skoonmaak van waardes wat ingevoer is in vorm op webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Skoonmaak van die lys van onlangs gebruikte dokumente van die KDE aanwendings "
+"kieslys"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Maak die inskrywings skoon van die lys van onlangs beginde aanwendings"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Skoonmaak van die FavIkone in kasgeheue van besoekte webruimtes"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "U skraap data wat moontlik waardevol vir u kan wees. Is u seker?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Begin skoonmaak..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Skoonmaak %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Skoonmaak van %1 het gefaal"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Skoonmaak is voltooi"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatheid"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Kies geen"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Skoonmaak"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Netwerk privaatheid vlak:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finansiële Informasie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my finansiële of koop informasie gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Vir Bemarking of advertensies doelens."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Om te deel met ander maatskappye"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Gesondheid Informasie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my gesondheid of mediese informasie "
+"gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografie/Bevolkingsstatistiek"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie-persoonlike "
+"idetifiseerbareinformasie gebruik:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Om te besluit oor my belangstellings, gewoontes of algemene gedrag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my persoonlike informasie met "
+"andermaatskappye deel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n ruimte besoek wat my nie laat weet watter informasie "
+"hullevan my het nie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persoonlike Inligting"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat kontak kan maak met my oor anderprodukte "
+"en dienste:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Waarsku my as ek ´n webplek besoek wat my persoonlike inligting gebruik na:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Om te besluit oor my gewoontes, belangstellings en algemene gedrag"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Deur telefoon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Deur pos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Deur e-pos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "En moenie my toelaat om my kontak informasie te verwyder nie"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a344f7d9c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Voeg program by"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Moet nooit outomaties verwyder nie"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Stel Quicklauncer op..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Verwyder program"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Vinnige Lanseerder"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "'n Eenvoudige program lanseerder"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Laat trek en val toe"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Uitleg"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Spaar spasie"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Moet nie ikone uitreg tot die paneel grootte nie"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ikoon grootte:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Gunsteling program"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Kort termyn"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Lang termyn"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Maksimum aantal programme:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Minimum aantal programme:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Voeg programme by (of verwyder) op grond van hulle populariteit"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Spaar spasie"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Trek geaktiveer"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikoon grootte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Aangebiedde Ikoon grootte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppies"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Onstuimige Knoppies"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Knopies at dinamies verwyder kan word sodra hulle onpopulêr raak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Vertoon 'n raam vir onstuimige knoppies"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Outo vergroot geaktiveer"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimum aantal items"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Maksimum aantal items"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Geskiedenis gewig"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Diens kas grootte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Aantal dienste om te onthou"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Diens name"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Naam van bekende dienste"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Diens inskuif posisie"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Posisie om dienste in te skuif sodra hulle weer populêr raak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Diens geskiedenis data"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Geskiedenis data om te bepaal watter dienste populêr is"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1093c9b1590
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juanita Franz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Gemors Miniprogram"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave voorende miniprogram"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Gemors"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een item\n"
+"%n items"
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccfb35a14da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Verander jou gesig"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Kies 'n nuwe gesig:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Pasmaak Beeld..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Kry Beeld..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Pasmaak)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die beeld."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "Stoor 'n kopieë in die pasmaak gesig gids vir toekomstige gebruik"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Kies Beeld"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Verander Wagwoord..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Gebruiker en Wagwoord Informasie"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouer"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Gesig redigeerder"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Verander wagwoord"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. in "
+"e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord "
+"verander deur op <em>Verander wagwoord</em> te druk.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'kdepasswd' kon nie gevind "
+"word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Voer asb. jou wagwoord in sodat jou instelling gestoor kan word:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Jy moet jou wagwoord invul voordat jou inligting gestoor kan word."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Jy moet jou regte wagwoord intik."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom en jou wagwoord was waarskynlik nie verander nie. Die "
+"fout boodskap was:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Jou administrateur laat jou nie toe om jou beeld te verander nie."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dit lyk nie asof %1 'n beeld lêer is nie.\n"
+"Gebruik asb. lêers met die volgende uitbreidings:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Gebruiker Inligting"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "Organisasie:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "E-pos adres:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "SMTP bediener:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Gebruiker ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Kliek op die knoppie om jou beeld te verander)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Verander Wagwoord..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "By wagwoord por"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Vertoon een sterretjie vir elke karakter"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Vertoon drie sterretjies vir elke karakter"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Vertoon niks"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Die grootte van aanteken prentjies"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Die standaard beeld lêer"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Patroon waarvolgens KIconViewItems gesorteer moet word"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Wagwoord ego tipe"